TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Марк Кушнер: В будущем проектировать здания будете именно вы
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
«Суть архитектуры не в математике или разделении на части, а в той эмоциональной инстинктивной связи, объединяющей нас с теми местами,
которые мы населяем», — говорит Марк Кушнер. В этом объёмном и занимательном выступлении он проводит нас через последние 30 лет архитектурного наследия, чтобы показать, как общество постепенно становилось неотъемлемой частью процесса проектирования. При помощи социальных сетей обратная связь теперь достигает архитекторов за годы до того, как здание будет построено. Каковы результаты? Архитектура будут делать для нас больше, чем когда бы то ни было.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Сегодня я поговорю с вами
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
о последних 30-ти годах
архитектурного наследия.
архитектурного наследия.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Мне нужно многое уместить в 18 минут.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
Это сложная тема,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
поэтому окунёмся в неё сразу же
в сложном месте —
в сложном месте —
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
в штате Нью-Джерси.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Я родом из Нью-Джерси.
Тридцать лет назад
Тридцать лет назад
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
мне было 6 лет,
я жил в родительском доме
я жил в родительском доме
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
в городке по имени Ливингстон.
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
Это комната моего детства.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Рядом с моей комнатой
была ванная комната,
была ванная комната,
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
которую я делил со своей сестрой.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Но между моей комнатой и ванной
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
был зал, из которого можно было
выйти на балкон.
выйти на балкон.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Именно там все постоянно находились
и смотрели телевизор.
и смотрели телевизор.
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
Поэтому когда мне нужно было
пройти из моей комнаты в ванную,
пройти из моей комнаты в ванную,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
все могли меня видеть;
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
и когда я шёл в полотенце после душа
обратно в комнату,
обратно в комнату,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
все тоже меня видели.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Вот как я выглядел.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Я был неуклюжим,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
неуверенным в себе, и я это ненавидел.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Я ненавидел поход из комнаты в ванну,
ненавидел тот балкон,
ненавидел тот балкон,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
ту комнату, тот дом.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Это и есть архитектура.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Смех)
01:26
Done.
26
74258
1318
Можно закончить разговор.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Те чувства и эмоции,
которые захватывали меня,
которые захватывали меня,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
находятся в руках архитектуры.
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
Суть архитектуры не в математике
или разделении на части,
или разделении на части,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
а в той эмоциональной
инстинктивной связи,
инстинктивной связи,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
объединяющей нас с местами,
которые мы населяем.
которые мы населяем.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
И это неудивительно,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
ведь согласно АООС США
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
американцы проводят
90% времени в помещении.
90% времени в помещении.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
И это 90% времени
в окружении архитектуры.
в окружении архитектуры.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
Это много.
И это означает,
И это означает,
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
что архитектура влияет на нас там,
где мы и не подозреваем.
где мы и не подозреваем.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Она делает нас немного более доверчивыми
и очень, очень предсказуемыми.
и очень, очень предсказуемыми.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
Ведь если я покажу вам вот такое здание,
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
я знаю, что вы подумаете:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
вы подумаете о могуществе,
стабильности, демократии.
стабильности, демократии.
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
Оно вызывает у вас такие ассоциации,
потому что моделью для него
потому что моделью для него
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
послужило строение, созданное
в Древней Греции 2500 лет назад.
в Древней Греции 2500 лет назад.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
Вот в чём фокус.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
Это та приманка,
которую используют архитекторы,
которую используют архитекторы,
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
для того чтобы у нас образовалась
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
эмоциональная связь
с архитектурными формами.
с архитектурными формами.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
Это предсказуемая эмоциональная связь,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
и эту приманку мы используем
уже много-много лет.
уже много-много лет.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Мы воспользовались ею [200] лет назад
для построения банков.
для построения банков.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
Мы использовали её в XIX веке
для построения музеев.
для построения музеев.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
И в ХХ веке в Америке мы стали
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
использовать эту приманку
при возведении жилых домов.
при возведении жилых домов.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Посмотрите на эти солидные,
устойчивые строения,
устойчивые строения,
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
которые как солдаты
стоят на страже океана.
стоят на страже океана.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
Это очень полезно знать,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
ведь возведение знаний —
штука ужасающая.
штука ужасающая.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
Это дорого, занимает много времени,
и это очень сложно.
и это очень сложно.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
И те, кто в основном
занимается постройкой, —
занимается постройкой, —
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
разработчики и правительства —
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
по природе своей боятся нововведений.
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
Они лучше будут продолжать использовать
те формы, которые вам знакомы.
те формы, которые вам знакомы.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Оттого у нас и появляются
такие вот здания.
такие вот здания.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Это красивое сооружение.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
Это Государственная
библиотека Ливингстона.
библиотека Ливингстона.
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
Её построили в 2004 году
в моём родном городе.
в моём родном городе.
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
У здания есть купол,
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
круглый фасад, колонны, красный кирпич,
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
и вам кажется,
что этим зданием Ливингстон
что этим зданием Ливингстон
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
пытается сделать акцент на детях,
ценностях и истории.
ценностях и истории.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Но ведь это не та роль,
которую библиотека играет сегодня.
которую библиотека играет сегодня.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
В том же 2004-м году
на другом конце страны
на другом конце страны
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
построили ещё одну библиотеку.
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
Вот она.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Это Сиэтл.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Эта библиотека отражает то, как мы
потребляем информацию в цифровую эпоху.
потребляем информацию в цифровую эпоху.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
Это своеобразная дань
современному городу,
современному городу,
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
место для встреч,
чтения и обмена идеями.
чтения и обмена идеями.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Так как же это возможно,
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
что в одном и том же году,
в одной и той же стране
в одной и той же стране
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
были возведены две
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
настолько разные библиотеки?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
Ответ прост: архитектура работает
по принципу маятника.
по принципу маятника.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Он качается то в сторону инноваций,
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
когда архитекторы постоянно продвигают
всё новые идеи и технологии,
всё новые идеи и технологии,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
новые решения для жизни
в современном городе.
в современном городе.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
Они могут и сильно перестараться,
настолько увлечься инновациями,
настолько увлечься инновациями,
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
что станут вам противными.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Мы носим чёрное, находимся в депрессии;
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
вам кажется, что мы милые,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
и у нас смертельные внутренние раны,
потому что выбора у нас нет.
потому что выбора у нас нет.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
И тогда мы должны
качнуть его в другую сторону
качнуть его в другую сторону
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
и вспомнить о тех формах,
которые вам близки и любимы.
которые вам близки и любимы.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Мы так и делаем, и вы счастливы,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
а мы рады, что вы клюнули.
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
И тут мы снова
берёмся за эксперименты.
берёмся за эксперименты.
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
Мы раскачиваем этот маятник
всё сильнее и сильнее
всё сильнее и сильнее
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
вот уже более 300 лет.
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
По крайней мере,
последние 30 лет точно.
последние 30 лет точно.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Тридцать лет назад
мы были на закате 70-х.
мы были на закате 70-х.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Архитекторы экспериментировали
с так называемым брутализмом.
с так называемым брутализмом.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Вся суть была в бетоне.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Смех)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Посмотрите сами.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Маленькие окна, нечеловеческий масштаб.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Очень жёсткие формы.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Как только мы приближались к 80-м,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
мы возвращаемся к проверенным символам.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Мы толкаем маятник в другую сторону.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Мы снова обращаемся к формам,
которые вам нравятся,
которые вам нравятся,
05:43
and we update them.
111
331553
1565
и привносим в них что-то новое.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Мы добавляем неоновый свет,
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
пастельные тона,
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
используем новые материалы.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
И вы в восторге.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
И мы не можем остановиться.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Мы берём мебель Чиппендейла
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
и преобразовываем её в небоскрёбы,
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
мы берём небоскрёбы и преобразовываем их
в средневековые замки из стекла.
в средневековые замки из стекла.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Формы стали огромными,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
смелыми и красочными.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Гномы превратились в колонны.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Смех)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
Лебеди стали огромными,
размером с домá.
размером с домá.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
С ума можно было сойти.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Но для 80-х, может, это и не страшно.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Смех)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Мы все постоянно
ходим по торговым центрам
ходим по торговым центрам
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
и переселяемся в пригороды.
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
И именно там, в пригороде,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
мы можем дать разгуляться
нашим архитектурным фантазиям.
нашим архитектурным фантазиям.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Эти фантазии
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
могут быть средиземными,
06:35
or French
134
383981
1925
французскими
06:37
or Italian.
135
385930
1200
или итальянскими.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Смех)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
Лучше, если с бесконечными
хлебными палочками.
хлебными палочками.
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Это черта постмодернизма.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
И это черта символов.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Их очень легко и удобно использовать,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
ведь вместо того,
чтобы создавать места,
чтобы создавать места,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
мы создаём иллюзию мест.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Я и вы все знаете,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
что это не Тоскана.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Это Огайо.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Смех)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Когда архитекторы разочаровываются,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
они начинают толкать маятник
в обратную сторону.
в обратную сторону.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
В конце 80-х и начале 90-х
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
мы начинаем экспериментировать
с деконструктивизмом.
с деконструктивизмом.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Мы отбрасываем исторические символы
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
и полагаемся на новые
компьютерные технологии в дизайне.
компьютерные технологии в дизайне.
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
Так мы создаём новые структуры,
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
в которых одна форма
противостоит другой.
противостоит другой.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
Это слишком сухо и опрометчиво,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
вам это абсолютно не нравится,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
и вы отворачиваетесь от нас.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
По традиции маятник должен был бы
оказаться в другой стороне,
оказаться в другой стороне,
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
но произошло нечто удивительное.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
В 1997 было построено вот это здание.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
Это Музей Гуггенхайма в Бильбао,
спроектированный Фрэнком Гери.
спроектированный Фрэнком Гери.
07:48
And this building
162
456228
1404
Это здание
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
в корне меняет отношение мира
к архитектуре.
к архитектуре.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Пол Голдбергер сказал, что это здание
в Бильбао стало тем местом,
в Бильбао стало тем местом,
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
которое по-настоящему понравилось
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
и критикам, и учёным, и населению.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
Газета New York Times назвала
это здание чудом.
это здание чудом.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
С открытием музея
количество туристов в Бильбао
количество туристов в Бильбао
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
увеличилось на 2 500%.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Вдруг всем приспичило
иметь такое здание:
иметь такое здание:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Лос-Анджелесу,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Сиэтлу,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Чикаго,
08:26
New York,
174
494824
1704
Нью-Йорку,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Кливленду,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Спрингфилду.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Смех)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Все хотят такое здание,
и Гери нарасхват.
и Гери нарасхват.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
Он наш самый первый
«звёздный» архитектор.
«звёздный» архитектор.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Но почему эти формы —
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
такие необузданные и безумные —
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
так полюбились всему миру?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Это произошло, потому что СМИ
преподнесли их нам во всей красе,
преподнесли их нам во всей красе,
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
утверждая, что именно эти формы —
залог процветания культуры и туризма.
залог процветания культуры и туризма.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Мы прониклись к этим формам,
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
то же сделал и мэр
каждого в мире города.
каждого в мире города.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
Мэры думали, что будь у них эти формы —
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
расцвет культуры и туризма неизбежен.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Этот феномен
на рубеже нового тысячелетия
на рубеже нового тысячелетия
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
случился и с некоторыми другими
звёздными архитекторами.
звёздными архитекторами.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
такими как Заха Мохаммад Хамид,
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
и Даниэль Либескинд.
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
И то, что случилось с этими
элитными архитекторами
элитными архитекторами
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
на рубеже тысячелетия,
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
может случиться
и со всей сферой архитектуры,
и со всей сферой архитектуры,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
поскольку цифровые СМИ
увеличивают скорость,
увеличивают скорость,
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
с которой мы потребляем информацию.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Подумайте о том,
как вы потребляете архитектуру.
как вы потребляете архитектуру.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Тысячу лет назад
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
вам нужно было пройти в соседнюю деревню,
чтобы увидеть другое здание.
чтобы увидеть другое здание.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
С появлением транспорта вы можете
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
передвигаться на лодке, самолёте,
вы можете путешествовать.
вы можете путешествовать.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
Ускоряются и технологии: вы можете
читать газеты, смотреть телевизор,
читать газеты, смотреть телевизор,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
пока наконец вы сами не станете
архитектурными фотографами,
архитектурными фотографами,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
а здания не будут больше принадлежать
только месту расположения.
только месту расположения.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
Архитектура сегодня везде.
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
Это означает, что скорость
информационного потока
информационного потока
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
наконец догнала
скорость развития архитектуры.
скорость развития архитектуры.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Архитектура движется быстро.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Не нужно много времени,
чтобы спроектировать здание.
чтобы спроектировать здание.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Нужно много времени,
чтобы его построить,
чтобы его построить,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
три или четыре года,
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
и пока будет идти стройка,
архитектор спроектирует десятки
архитектор спроектирует десятки
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
или сотни других зданий,
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
прежде чем он узнает,
успешным ли окажется тот его проект,
успешным ли окажется тот его проект,
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
начатый 4 года назад.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
И всё потому, что в архитектуре никогда
не было хорошего канала обратной связи.
не было хорошего канала обратной связи.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Так у нас и получаются такие вот здания.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
Эпоха брутализма длилась не 2 года,
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
а целых 20 лет.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
На протяжении 20 лет
мы строили вот такие здания,
мы строили вот такие здания,
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
потому что мы и подумать не могли,
что вы их ненавидели.
что вы их ненавидели.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Думаю,
11:03
I think,
224
651108
2130
это больше не произойдёт,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
потому что мы живём на пороге
величайшей революции в архитектуре
величайшей революции в архитектуре
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
со времён изобретения бетона,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
стали и лифта —
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
информационной революции.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
И я думаю, что если к этому маятнику
применить информацию,
применить информацию,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
он начинает раскачиваться
всё сильнее и сильнее до тех пор,
всё сильнее и сильнее до тех пор,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
пока он не окажется в обеих
крайностях одновременно.
крайностях одновременно.
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
Это и стирает грань
между инновациями и наследием,
между инновациями и наследием,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
между нами, архитекторами,
и вами, населением.
и вами, населением.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Мы научились почти мгновенно создавать
эмоционально заряженные символы
эмоционально заряженные символы
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
из чего-то совершенно нового.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Я покажу вам, как это работает,
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
на примере проекта,
который недавно закончила моя фирма.
который недавно закончила моя фирма.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Мы должны были воссоздать
это сгоревшее дотла здание.
это сгоревшее дотла здание.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Это центр города Пайнс
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
на острове Фаер в штате Нью-Йорк.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
Люди приезжают сюда отдыхать.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Мы предложили смелое здание,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
которое сильно отличалось от всего того,
к чему привыкли люди.
к чему привыкли люди.
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
Мы и заказчик боялись последствий,
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
население было напугано,
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
поэтому мы создали серию
фотореалистичных изображений
фотореалистичных изображений
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
и выложили их в Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
и Instagram.
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
И люди начали делать то,
что им так нравится делать:
что им так нравится делать:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
делиться, оставлять положительные
и отрицательные комментарии.
и отрицательные комментарии.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Но это означало, что за два года до того,
как здание было возведено,
как здание было возведено,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
оно уже было у всех на устах.
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
И когда оно
было сдано в эксплуатацию,
было сдано в эксплуатацию,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
оно не стало ни для кого сюрпризом.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Здание уже было частью города.
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
И когда летом туристы
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
начали размещать его фотографии
в социальных сетях,
в социальных сетях,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
оно перестало быть просто постройкой —
оно стало массовой информацией.
оно стало массовой информацией.
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
Ведь это не просто
какие-либо фотографии здания,
какие-либо фотографии здания,
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
это ваши фотографии этого здания.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
И по мере того, как вы их используете
для своей истории,
для своей истории,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
они становятся частью
вашего личного повествования,
вашего личного повествования,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
и вы преобразуете коллективную память
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
таким образом, что этот новый
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
эмоциональный символ
становится его частью.
становится его частью.
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
А это означает, что теперь
не только древние греки
не только древние греки
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
вправе определять то,
что мы думаем об архитектуре.
что мы думаем об архитектуре.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
Мы можем говорить друг другу,
что мы думаем об архитектуре,
что мы думаем об архитектуре,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
потому что информационные технологии
изменили не только взаимоотношения
изменили не только взаимоотношения
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
не только между людьми,
но и между людьми и зданиями.
но и между людьми и зданиями.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Подумайте о работниках
той библиотеки в Ливингстоне.
той библиотеки в Ливингстоне.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Если бы её
должны были построить сегодня,
должны были построить сегодня,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
первое, что они бы сделали, — поискали
бы в интернете изображения библиотек.
бы в интернете изображения библиотек.
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Они бы нашли несметное количество
экспериментов и инновационных
экспериментов и инновационных
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
моделей того, как библиотека
может выглядеть сегодня.
может выглядеть сегодня.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Вот вам карты в руки.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Это те карты, которые помогли бы им
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
выиграть противостояние
с мэром и жителями Ливингстона.
с мэром и жителями Ливингстона.
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
Библиотеки сегодня могут быть разными.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Мы можем стать частью
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
эксперимента, ведь у нас есть
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
свобода выбора и действий.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Сегодня всё совсем по-другому.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Архитекторы больше не являются
эдакими загадочными фигурами,
эдакими загадочными фигурами,
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
которые умно изъясняются
и используют непонятные чертежи.
и используют непонятные чертежи.
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
Жители городов тоже изменились.
Они теперь не просто угрюмые потребители,
Они теперь не просто угрюмые потребители,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
не принимающие ничего того,
что ранее не видели в глаза.
что ранее не видели в глаза.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Архитекторы научились слушать,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
и вы перестали их бояться.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Это означает, что наш маятник,
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
раскачивающийся от стиля к стилю,
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
больше не играет роли.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Теперь мы вместе находим
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
решения проблемам,
с которыми сталкивается общество.
с которыми сталкивается общество.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Это конец ещё одной архитектурной эпохи,
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
и это означает, что завтрашние здания
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
будут выглядеть совсем не так,
как выглядят здания сегодня.
как выглядят здания сегодня.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Общественное пространство
в античном городе Севилья может быть
в античном городе Севилья может быть
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
уникальным и может учитывать то, что
сегодня необходимо современному городу.
сегодня необходимо современному городу.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Это означает, что стадион в Бруклине
может быть прекрасным стадионом,
может быть прекрасным стадионом,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
а не каким-то непонятным
историческим слепком
историческим слепком
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
из красного кирпича,
к чему мы все привыкли.
к чему мы все привыкли.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Роботы будут строить здания,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
потому что мы наконец готовы
к тем формам, которые они могут создать.
к тем формам, которые они могут создать.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
Это также значит, что здания
начнут подстраиваться
начнут подстраиваться
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
под природу, а не наоборот.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Гараж в Майами Бич, Флорида,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
может стать местом для занятия спортом
15:54
and for yoga
309
942812
1379
и йогой,
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
а также местом для бракосочетания.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Смех)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Это означает, что 3 архитектора
могут мечтать о том,
могут мечтать о том,
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
чтобы искупаться
в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке,
в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке,
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
а затем собрать
полмиллиона долларов
полмиллиона долларов
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
при поддержке людей, полюбивших
эту идею, а не просто
эту идею, а не просто
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
при поддержке
только одного спонсора.
только одного спонсора.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Это также означает,
что нет зданий настолько маленьких,
что нет зданий настолько маленьких,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
что в них не будет места инновациям.
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
Этот павильон мощный, как животное,
он разглядывает нас.
он разглядывает нас.
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
Здания не обязательно
должны быть красивыми,
должны быть красивыми,
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
чтобы мы их полюбили,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
как вот это
неуклюжее творение в Испании:
неуклюжее творение в Испании:
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
архитекторы вырыли яму,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
напичкали её соломой,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
а затем вылили туда бетон.
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
Когда бетон высох,
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
они пригласили кое-кого
убрать остатки соломы.
убрать остатки соломы.
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
В результате получилось
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
вот эта маленькая страшненькая комната,
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
навсегда сохранившая на себе следы того,
как она была создана.
как она была создана.
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
И она стала одним из самых неземных мест
для наслаждения испанским закатом.
для наслаждения испанским закатом.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Ведь не важно, кто строит наши здания:
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
корова или роботы.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Не важно, кто строит;
важно то, что мы строим.
важно то, что мы строим.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Архитекторы знают,
как создавать более экологичные,
как создавать более экологичные,
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
«умные» и удобные здания.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Они ждут того момента,
когда вы захотите их принять.
когда вы захотите их принять.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
Наконец, мы оказались
по одну сторону баррикад.
по одну сторону баррикад.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Найдите архитекторов,
работайте вместе с ними,
работайте вместе с ними,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
чтобы создавать лучшие здания, города,
чтобы сделать мир лучше,
чтобы сделать мир лучше,
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
ведь ставки велики.
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Здания не просто отражают
структуру общества, они её формируют
структуру общества, они её формируют
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
в самых незаметных местах:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
в местных библиотеках,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
в домах, где мы растим детей.
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
И поход из ванной в комнату
играет в этом не последнюю роль.
играет в этом не последнюю роль.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Спасибо.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com