TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: Tại sao những công trình kiến trúc của tương lai được định hình bởi ... chính bạn
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
"Kiến trúc không phải là về toán học, hay phân chia không gian - nó là về cảm xúc bản năng," Marc Kushner nói. Trong một bài nói chuyện lôi cuốn đầy hài hước, ông lướt qua ba mươi năm qua của lịch sử kiến trúc để cho thấy công chúng, đã từng không được kết nối, trở nên một thành phần không thể thiếu của quá trình thiết kế như thế nào. Với sự giúp đỡ của các phương tiện truyền thông xã hội, thông tin phản hồi đến các kiến trúc sư thậm chí nhiều năm trước khi một tòa nhà được tạo ra. Kết quả là? Kiến trúc sẽ làm được nhiều hơn cho chúng ta hơn bao giờ hết.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Hôm nay tôi sẽ nói với các bạn
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
về lịch sử kiến trúc trong vòng 30 năm qua
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Quá nhiều thứ gói gọn trong 18 phút
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
Đây là một chủ đề phức tạp,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
do đó chúng ta sẽ đi thẳng đến ví dụ điển hình
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
30 năm trước, tôi đến từ Jersey
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
khi đó tôi 6 tuổi, và sống cùng với cha mẹ
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
ở một thị trấn tên là Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
và đây là phòng ngủ thời thơ ấu của tôi.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Ở góc phòng ngủ là phòng tắm
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
mà tôi dùng chung với chị gái.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Và giữa phòng ngủ và phòng tắm
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
là một cái ban công nhìn ra từ phòng khách.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Và đó là nơi mà mọi người sẽ vui đùa và xem TV,
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
vì vậy mà mỗi lần tôi đi từ phòng ngủ ra phòng tắm,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
mọi người sẽ nhìn thấy tôi,
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
và mỗi lần tôi đi tắm là trở lại với một chiếc khăn tắm,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
mọi người sẽ nhìn thấy tôi.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Và tôi thì trông như thế này
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Tôi cảm thấy ngượng,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
không an toàn, và tôi ghét điều đó.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Tôi ghét cái lúc đó, tôi ghét cái ban công,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
tôi ghét căn phòng, và cả ngôi nhà đó nữa.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Và đó chính là kiến trúc.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Cười lớn)
01:26
Done.
26
74258
1318
Xong.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Đó là những cảm xúc mà tôi cảm nhận được,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
đó là sức mạnh của kiến trúc
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
vì kiến trúc không phải là toán học
hay sự phân chia không gian,
hay sự phân chia không gian,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
mà là về những mối liên kết cảm xúc
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
chúng ta cảm nhận được từ nơi chúng ta ở
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Và thật không ngạc nhiên gì
khi chúng ta cảm thấy như vậy,
khi chúng ta cảm thấy như vậy,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
theo như EPA,
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
người Mỹ dành 90% thời gian trong nhà
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
90% thời gian đó của chúng ta
bao quanh bởi kiến trúc
bao quanh bởi kiến trúc
01:59
That's huge.
36
107188
1508
Đó là rất lớn.
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Có nghĩa là kiến trúc định hình chúng ta
mà chúng ta không hề nhận ra.
mà chúng ta không hề nhận ra.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Điều đó khiến chúng ta trở nên cả tin
và rất, rất dễ đoán.
và rất, rất dễ đoán.
Khi tôi cho bạn xem
một tòa nhà như thế này,
một tòa nhà như thế này,
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
Tôi biết bạn nghĩ gì:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
Bạn nghĩ đến "quyền lực"
và "sự ổn định" và "sự dân chủ"
và "sự ổn định" và "sự dân chủ"
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
Tôi biết bời vì nó dựa trên một tòa nhà
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
được xây dựng 2,500 năm trước
bởi người Hy Lạp
bởi người Hy Lạp
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
Đây là một cái bẫy.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
đây là một cái mẹo
mà các kiến trúc sư dùng
mà các kiến trúc sư dùng
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
để khiến bạn tạo ra mối liên hệ cảm xúc
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
đối với kiến trúc mà chúng ta xây dựng.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
nó là một sự liên kết cảm xúc
có thể dự đoán được,
có thể dự đoán được,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
và chúng ta đã dùng mẹo này
từ rất rất lâu rồi.
từ rất rất lâu rồi.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Chúng ta áp dụng nó 200 năm trước
để xây những ngân hàng.
để xây những ngân hàng.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
để xây những bảo tàng nghệ thuật
ở thế kỉ thứ 19.
ở thế kỉ thứ 19.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
Và trong thế kỷ 20 ở Mỹ,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
chúng ta dùng chúng để xây nhà.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Và nhìn vào những
chiến binh rắn chắc, vững chãi này.
chiến binh rắn chắc, vững chãi này.
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
nhìn ra phía đại dương
và tránh xa khỏi giông bão.
và tránh xa khỏi giông bão.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
đây thật sự, thật sự rất hữu ích,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
bởi vì xây dựng công trình rất cực nhọc.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
Nó tốn kém, và mất thời gian,
và rất phức tạp.
và rất phức tạp.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
Và những người
xây dựng lên những thứ này -
xây dựng lên những thứ này -
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
những nhà phát triển và chính phủ --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
họ lo sợ sự cách tân,
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
và họ thà sử dụng những kiến trúc
mà họ biết rằng bạn sẽ hưởng ứng.
mà họ biết rằng bạn sẽ hưởng ứng.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Đó là lí do chúng ta
xây nên những tòa nhà thế này.
xây nên những tòa nhà thế này.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Đây là một tòa nhà đẹp
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
đây là Thư viện Cộng đồng Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
và nó được hoàn thành năm 2004
ở quê nhà của tôi,
ở quê nhà của tôi,
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
và, bạn thấy đó,
nó có một cái vòm
nó có một cái vòm
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
và có những thứ tròn tròn
và cột, gạch đỏ
và cột, gạch đỏ
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
và bạn phần nào đoán được thông điệp
Livingston truyền tải qua công trình này:
Livingston truyền tải qua công trình này:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
trẻ em, những tài sản giá trị và lịch sử.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Nhưng nó không liên quan gì tới vai trò
mà thư viện thật sự làm ngày nay.
mà thư viện thật sự làm ngày nay.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
Cũng trong năm đó, năm 2004,
ở phía bên kia của đất nước,
ở phía bên kia của đất nước,
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
một thư viện khác đã được hoàn thành,
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
và nó trông như thế này.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Nó ở Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Thư viện này nói lên việc chúng ta
ứng dụng truyền thông trong kỷ nguyên số.
ứng dụng truyền thông trong kỷ nguyên số.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
Nó là về một dạng
tiện nghi công cộng mới cho thành phố,
tiện nghi công cộng mới cho thành phố,
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
một nơi để mọi người tụ tập,
đọc và chia sẻ.
đọc và chia sẻ.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Tại sao điều này xảy ra
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
trong cùng một năm,
tại cùng một đất nước,
tại cùng một đất nước,
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
hai công trình, đều là thư viện,
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
mà lại trông khác biệt như vậy?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
Và câu trả lời là kiến trúc làm việc
theo nguyên tắc của một con lắc.
theo nguyên tắc của một con lắc.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Ở phía bên kia là sự cải tiến,
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
và những kiến trúc sư đang liên tục
thúc đẩy những công nghệ mới,
thúc đẩy những công nghệ mới,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
những hình dạng mới, những giải pháp mới
cho cách chúng ta sống ngày nay.
cho cách chúng ta sống ngày nay.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
Và họ liên tục thúc ép và thúc ép
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
cho đến khi họ hoàn toàn
xa lánh tất cả mọi người
xa lánh tất cả mọi người
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Họ toàn mặc đồ đen, họ trở nên suy sụp,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
bạn nghĩ rằng những kiến trúc sư đáng yêu,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
chúng tôi đang chết mòn bên trong
vì chúng tôi chẳng còn cách nào khác.
vì chúng tôi chẳng còn cách nào khác.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
Chúng tôi phải đến phía bên kia
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
và tái liên kết những biểu tượng
mà chúng tôi biết bạn sẽ yêu mến,
mà chúng tôi biết bạn sẽ yêu mến,
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Vì thế mà chúng tôi làm, và bạn vui vẻ,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
và chúng tôi giống như những kẻ trục lợi,
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
vì thế mà chúng tô
thử nghiệm lại lần nữa
thử nghiệm lại lần nữa
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
và chúng tôi thúc ép
con lắc qua lại qua lại
con lắc qua lại qua lại
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
và chúng tôi đã đi được 300 năm,
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
và chắc chắn là đã 30 năm trước.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Được rồi, 30 năm trước chúng ta
đang bước ra khỏi những năm 70
đang bước ra khỏi những năm 70
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Những kiến sư đã bận bịu thử nghiệm
thứ gọi là chủ nghĩa thô mộc
thứ gọi là chủ nghĩa thô mộc
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Đó là bê tông
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(cười lớn)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Bạn có thể đoán được.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Cửa sổ nhỏ, không phù hợp
với tỉ lệ con người.
với tỉ lệ con người.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Đây là thử thách rất khó khăn.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Rồi khi chúng ta
tiến dần đến thập niên 80,
tiến dần đến thập niên 80,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
chúng ta lại liên kết những biểu tượng.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Chúng ta lại thúc ép con lắc
quay trở lại hướng kia.
quay trở lại hướng kia.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Chúng ta sử dụng những hình thức
mà bạn sẽ yêu thích
mà bạn sẽ yêu thích
05:43
and we update them.
111
331553
1565
và chúng ta nâng cấp chúng.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Chúng tôi thêm đèn neon
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
và tô thêm màu
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
và chúng tôi sử dụng
những vật liệu mới.
những vật liệu mới.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
Và bạn thích điều này.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
Và chúng tôi không thể đáp ứng đủ.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Chúng tôi sử dụng
những chiếc tủ Chippendale
những chiếc tủ Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
và biến chúng
thành những tòa nhà chọc trời,
thành những tòa nhà chọc trời,
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
nhìn như tòa lâu đài trung cổ
làm bằng kính
làm bằng kính
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Những hình dáng trở nên lớn hơn,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
hình dáng trở nên đậm hơn
và nhiều màu sắc.
và nhiều màu sắc.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Người lùn trở thành những cây cột.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(cười lớn)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
Những con thiên nga
tăng theo kích cỡ của công trình.
tăng theo kích cỡ của công trình.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Thật là điên khùng.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Nhưng ở thập niên 80, nó thật tuyệt.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(cười lớn)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Chúng ta đều vui chơi
trong những trung tâm mua sắm
trong những trung tâm mua sắm
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
và chúng ta dọn ra vùng ngoại ô,
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
và ở đó, ở vùng ngoại ô,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
chúng ta có thể tạo ra
những kiến trúc thần kỳ.
những kiến trúc thần kỳ.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Và những điều thần kỳ đó,
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
chúng có thể là Địa Trung Hải
06:35
or French
134
383981
1925
hay Pháp
06:37
or Italian.
135
385930
1200
hay Ý
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(cười lớn)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
có thể đi kèm với vô vàn bánh mì.
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Đây là vấn đề của kiến trúc hậu hiện đại.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
Đây là vấn đề về biểu tượng.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Chúng dễ làm, chúng rẻ,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
bởi thay vì tạo ra những không gian,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
chúng tôi làm ra
những ký ức của không gian.
những ký ức của không gian.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Vì tôi biết rằng,
và tất cả các bạn đều biết,
và tất cả các bạn đều biết,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
đây không phải ở Tuscany.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Đây là Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(cười lớn)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Nên những kiến trúc sư
trở nên mệt mỏi,
trở nên mệt mỏi,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
và chúng ta bắt đầu
đẩy con lắc trở về hướng khác.
đẩy con lắc trở về hướng khác.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
Cuối những năm 80 đầu 90,
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
chúng ta bắt đầu trải nghiệm với cái
gọi là chủ nghĩa giải tỏa kết cấu.
gọi là chủ nghĩa giải tỏa kết cấu.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Chúng ta vứt bỏ những biểu tượng xưa cũ,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
chúng ta dựa vào những kỹ thuật
trợ giúp thiết kế của máy tính (CAD)
trợ giúp thiết kế của máy tính (CAD)
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
và chúng ta có được những sự kết hợp mới,
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
những hình dáng va vào nhau
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
Đây là những vấn đề
học thuật và có chút bốc đồng,
học thuật và có chút bốc đồng,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
nó cực kỳ hiếm,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
chúng tôi hoàn toàn xa lánh bạn.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
Như thường lệ,
con lắc sẽ quay lại hướng kia
con lắc sẽ quay lại hướng kia
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
Và sau đó, điều gì đó tuyệt vời xảy ra.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
Năm 1997, công trình này khai trương.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
Đây là bảo tàng Guggenheim Bilbao
của Frank Gehry
của Frank Gehry
07:48
And this building
162
456228
1404
Và công trình này
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
về cơ bản đã thay đổi
quan hệ của thế giới với kiến trúc.
quan hệ của thế giới với kiến trúc.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger cho rằng
Bilbao là một trong số ít khoảnh khắc
Bilbao là một trong số ít khoảnh khắc
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
khi nhà phê bình, giới học thuật
và cả công chúng
và cả công chúng
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
hoàn toàn được hợp nhất
quanh một công trình
quanh một công trình
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
Tờ New York Times
gọi công trình này là một phép màu.
gọi công trình này là một phép màu.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
Du khách đến Bilbao tăng 2,500%
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
sau khi công trình được hoàn thành.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Vì thế mà bỗng dưng,
mọi người muốn một công trình như vậy:
mọi người muốn một công trình như vậy:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
ở Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
ở Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
ở Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
ở New York,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
ở Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
ở Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(cười lớn)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Ai cũng muốn có 1 cái,
và Gehry ở mọi nơi.
và Gehry ở mọi nơi.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
Ông ấy là một trong những
ngôi sao kiến trúc sư.
ngôi sao kiến trúc sư.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Ngày nay, làm sao để mà
những hình dáng này -
những hình dáng này -
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
chúng hoang dại và cấp tiến
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
làm sao để mà chúng lại
bao phủ khắp nơi trên thế giới như vậy?
bao phủ khắp nơi trên thế giới như vậy?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Và nó xảy ra bởi vì truyền thông
đã gây ấn tượng mạnh mẽ về chúng
đã gây ấn tượng mạnh mẽ về chúng
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
đến nỗi chúng ta nhận ra rằng
nó mang ý nghĩa của văn hóa và du lịch.
nó mang ý nghĩa của văn hóa và du lịch.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Chúng tôi tác động lên cảm xúc
đối với những hình dạng này.
đối với những hình dạng này.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
Vì thế mà bất kỳ thị trưởng nào
trên thế giới
trên thế giới
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
đều biết rằng
nếu họ có những hình dạng này,
nếu họ có những hình dạng này,
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
họ có văn hóa và du lịch.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Hiện tượng này
ở bước ngoặt của thiên niên kỷ mới
ở bước ngoặt của thiên niên kỷ mới
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
xảy đến với một vài
siêu kiến trúc sư khác.
siêu kiến trúc sư khác.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
Nó xảy đến với Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
và nó xảy đến với Libeskind
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
và điều xảy ra với một vài
những kiến trúc sư kiệt xuất này
những kiến trúc sư kiệt xuất này
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
ở bước ngoặt của thiên niên kỷ mới
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
có thể thực sự xảy ra
với toàn bộ giới kiến trúc,
với toàn bộ giới kiến trúc,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
khi mà kỹ thuật số bắt đầu tăng tốc độ
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
cùng với tốc độ
mà chúng ta tiếp nhận thông tin
mà chúng ta tiếp nhận thông tin
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Bởi vì nghĩ về cách
mà bạn tiếp nhận kiến trúc.
mà bạn tiếp nhận kiến trúc.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Một ngàn năm trước,
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
bạn phải đi bộ sang làng khác
để thấy một công trình.
để thấy một công trình.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
Giao thông vận tải đã tăng tốc:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
Bạn có thể đi thuyền, máy bay,
bạn có thể là một du khách.
bạn có thể là một du khách.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
Công nghệ tăng tốc:
Bạn có thể thấy nó ở trên báo, trên TV,
Bạn có thể thấy nó ở trên báo, trên TV,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
đến cuối cùng, chúng ta đều là
những nhiếp ảnh gia kiến trúc,
những nhiếp ảnh gia kiến trúc,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
và công trình không còn
gắn chặt với khu đất xây dựng
gắn chặt với khu đất xây dựng
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
kiến trúc ở khắp mọi nơi lúc này,
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
và điều đó có nghĩa là
tốc độ của viễn thông
tốc độ của viễn thông
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
cuối cùng đã bắt kịp
tốc độ của kiến trúc.
tốc độ của kiến trúc.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Vì kiến trúc thật ra phát triển khá nhanh.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Không mất nhiều thời gian
để nghĩ về một công trình.
để nghĩ về một công trình.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Nhưng mất nhiều thời gian để xây dựng nó,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
ba hay bốn năm,
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
và trong khoảng thời gian chuyển tiếp,
một kiến trúc sư sẽ thiết kế 2 hay 8
một kiến trúc sư sẽ thiết kế 2 hay 8
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
hoặc cả trăm công trình
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
trước khi họ biết rằng công trình
mà họ xây dựng 4 năm trước
mà họ xây dựng 4 năm trước
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
có thành công hay không.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Đó là bởi vì không bao giờ có
một luồng phản hồi hiệu quả trong giới kiến trúc.
một luồng phản hồi hiệu quả trong giới kiến trúc.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Thế là chúng ta cuối cùng có
những công trình như thế này.
những công trình như thế này.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
Chủ nghĩa cứng nhắc không phải
là một bước tiến trong vòng 2 năm,
là một bước tiến trong vòng 2 năm,
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
mà là 20 năm.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
Trong 20 năm, chúng ta đã tạo
ra những công trình thế này
ra những công trình thế này
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
bởi vì chúng ta không hình dung được
sẽ đáng ghét thế nào.
sẽ đáng ghét thế nào.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa,
11:03
I think,
224
651108
2130
Tôi nghĩ vậy,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
bởi vì chúng ta đang sống ở ngưỡng
của cuộc cách mạng lớn nhất trong kiến trúc
của cuộc cách mạng lớn nhất trong kiến trúc
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
từ thời phát minh ra bê tông,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
thép, hay thang máy
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
và nó là một cuộc cách mạng truyền thông.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
Nên lý thuyết của tôi là khi chúng ta
ứng dụng truyền thông vào con lắc này,
ứng dụng truyền thông vào con lắc này,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
nó bắt đầu lắc nhanh hơn và nhanh hơn,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
cho tới khi nó gần như là đồng thời.
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
và cách hiệu quả xóa mờ sự
khác biệt giữa sự cách tân và biểu tượng,
khác biệt giữa sự cách tân và biểu tượng,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
giữa chúng tôi, những kiến trúc sư,
và bạn, công chúng
và bạn, công chúng
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Bây giờ chúng ta có thể tạo ra
những biểu tượng gây cảm xúc gần như tức thời
những biểu tượng gây cảm xúc gần như tức thời
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
từ một thứ gì đó hoàn toàn mới mẻ.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Để tôi cho bạn thấy
nó thể hiện như thế nào
nó thể hiện như thế nào
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
trong một dự án
công ty của tôi mới hoàn thành
công ty của tôi mới hoàn thành
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Người ta thuê tôi thay đổi công trình này,
cái mà đã bị phá hủy.
cái mà đã bị phá hủy.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Đây là trung tâm
của thị trấn Pines
của thị trấn Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
ở đảo Fire bang New York.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
Nó là một cộng đồng nghỉ mát.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Chúng tôi đề xuất một công trình táo bạo,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
cái mà khác biệt so với bất kỳ thứ gì mà
cộng đồng này đã từng quen thuộc
cộng đồng này đã từng quen thuộc
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
và chúng tôi đã lo sợ,
như khách hàng cũng lo sợ
như khách hàng cũng lo sợ
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
và cả cộng đồng cũng lo sợ,
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
vì thế mà chúng tôi tạo ra một loạt
những bức ảnh giả lập công trình thật
những bức ảnh giả lập công trình thật
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
mà chúng tôi đưa lên Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
và cả Instagram,
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
và chúng tôi để cho mọi người
bắt đầu làm những việc mà họ làm:
bắt đầu làm những việc mà họ làm:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
chia sẻ nó, bình luận, thích nó, ghét nó.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Có nghĩa là 2 năm
trước khi công trình hoàn tất,
trước khi công trình hoàn tất,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
nó thật sự là một phần của cộng đồng,
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
vì thế mà khi bức ảnh giống chính xác
như sản phẩm cuối cùng,
như sản phẩm cuối cùng,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
đã không có sự bất ngờ nào.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Công trình này đã hoàn toàn là
một phần của cộng đồng này,
một phần của cộng đồng này,
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
Rồi khi mùa hè đầu tiên đến,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
khi mọi người bắt đầu đến thăm
và chia sẻ công trình trên mạng xã hội
và chia sẻ công trình trên mạng xã hội
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
Nó không còn là thành một dinh thự
mà nó trở thành truyền thông,
mà nó trở thành truyền thông,
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
bởi vì những cái này không chỉ là
bức ảnh của một công trình,
bức ảnh của một công trình,
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
chúng là bức ảnh của bạn
về một công trình
về một công trình
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
và khi sử dụng nó
để kể câu chuyện của mình,
để kể câu chuyện của mình,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
chúng trở nên một phần
câu chuyện kể của cá nhân bạn,
câu chuyện kể của cá nhân bạn,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
và điều mà bạn đang làm là đi vòng quanh
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
tập hợp lại những ký ức của mình,
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
và bạn tạo nên những biểu tượng
mà chúng tôi hiểu được.
mà chúng tôi hiểu được.
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
Có nghĩa là chúng ta
không phải trông cậy vào Hy Lạp
không phải trông cậy vào Hy Lạp
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
để dạy cho ta cách nghĩ về kiến trúc nữa.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
Chúng ta có thể nói với nhau
cách chúng ta nghĩ về kiến trúc,
cách chúng ta nghĩ về kiến trúc,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
vì truyền thông kỹ thuật số không những
thay đổi mối quan hệ giữa chúng ta,
thay đổi mối quan hệ giữa chúng ta,
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
nó thay đổi mối quan hệ giữa chúng ta
và những công trình.
và những công trình.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Nghĩ 1 chút
về những thủ thư ở Livingston.
về những thủ thư ở Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Nếu công trình đó chuẩn bị
xây dựng ngay hôm nay,
xây dựng ngay hôm nay,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
điều đầu tiên chúng ta cần làm là
lên mạng và tìm kiếm "thư viện mới"
lên mạng và tìm kiếm "thư viện mới"
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Sẽ có tới tấp bởi những ví dụ của
những thí nghiệm, của sự cách tân,
những thí nghiệm, của sự cách tân,
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
của hình ảnh một thư viện
nằm ngoài trí tưởng tượng.
nằm ngoài trí tưởng tượng.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Đó là một thứ đạn dược.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Đó là đạn dược mà chúng có thể mang đến
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
cho những thị trưởng của Livingston,
đến người dân của Livingston,
đến người dân của Livingston,
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
và nói thế này, không ai có thể trả lời
ngày nay thư viện là cái gì.
ngày nay thư viện là cái gì.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Hãy trở thành một phần của nó.
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Sự phong phú của thử nghiệm
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
cho chúng sự tự do để tạo ra trải nghiệm.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Mọi thứ đều khác biệt ngày nay.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Kiến trúc không còn là
những vật thể bí hiểm
những vật thể bí hiểm
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
sử dụng từ ngữ đao to búa lớn
và những bản vẻ phức tạp,
và những bản vẻ phức tạp,
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
và bạn không còn là
những người không may,
những người không may,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
người khách hàng mà sẽ không chấp nhận
thứ mà họ chưa bao giờ thấy nữa.
thứ mà họ chưa bao giờ thấy nữa.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Kiến trúc sư có thể nghe bạn,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
và bạn không còn bị bắt nạt
bởi kiến trúc nữa.
bởi kiến trúc nữa.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Điều đó có nghĩa là cái quả lắc qua lại
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
từ phong cách này đến phong cách khác,
từ bước tiến này đến bước tiến khác,
từ bước tiến này đến bước tiến khác,
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
không còn phù hợp.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Chúng ta có thể thật sự tiến về phía trước
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
và tìm kiếm những giải pháp thích hợp
mà xã hội của chúng ta đang phải đối mặt.
mà xã hội của chúng ta đang phải đối mặt.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Đây là kết thúc của lịch sử kiến trúc,
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
có nghĩa là những công trình của ngày mai
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
sẽ trở nên rất khác biệt so với
những công trình ngày nay.
những công trình ngày nay.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Nó có nghĩa là không gian công cộng
ở một thành phố cổ của Seville
ở một thành phố cổ của Seville
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
có thể trở nên độc đáo và phù hợp với
cách mà một thành phố hiện đại vận hành.
cách mà một thành phố hiện đại vận hành.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Có thể là một nhà thi đấu ở Brooklyn
có thể là một sân vận động ở Brooklyn,
có thể là một sân vận động ở Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
chứ không phải là một tác phẩm
mô phỏng lịch sử bằng gạch đỏ
mô phỏng lịch sử bằng gạch đỏ
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
mà chúng ta hay nghĩ về 1sân vận động
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Nó có nghĩa là robot
sẽ xây dựng công trình của chúng ta,
sẽ xây dựng công trình của chúng ta,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
vì chúng ta cuối cùng cũng sẵn sàng
cho những hình dạng mà chúng sẽ tạo ra.
cho những hình dạng mà chúng sẽ tạo ra.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
Và nó có nghĩa là những công trình đó
đi theo hướng của tự nhiên
đi theo hướng của tự nhiên
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
thay vì hướng ngược lại.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Có nghĩa là một gara để xe
ở bãi biển Miami, Florida,
ở bãi biển Miami, Florida,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
cũng có thể trờ thành một nơi cho thể thao
15:54
and for yoga
309
942812
1379
và tập yoga
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
và bạn thậm chí có thể
tổ chức đám cưới ở đó vào ban đêm
tổ chức đám cưới ở đó vào ban đêm
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(cười lớn)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Có nghĩa là 3 kiến trúc sư
có thể mơ đến việc bơi lội
có thể mơ đến việc bơi lội
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
ở biển phía Đông của NewYork,
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
và sau đó gây quỹ được nửa tỉ đô la
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
từ một cộng đồng vây quanh
công trình của họ,
công trình của họ,
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
không còn ai là khách hàng nữa.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Có nghĩa là không công trình
nào quá nhỏ cho sự cải tiến,
nào quá nhỏ cho sự cải tiến,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
giống như mô hình tuần lộc nhỏ này
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
nó cũng cơ bắp và gân guốc như
những con vật thực tế.
những con vật thực tế.
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
Có nghĩa là một công trình không cần phải đẹp
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
để được yêu mến,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
như công trình bé nhỏ xấu xí này
ở Tây Ban Nha,
ở Tây Ban Nha,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
nơi mà kiến trúc sư đào một cái lỗ,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
chất đầy rơm,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
và họ bơm bê tông vào xung quanh,
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
và khi bê tông khô,
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
họ nhờ ai đó tới và dọn sạch đám rơm đi
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
vì thế mà tất cả còn lại khi xong việc
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
là một căn phòng nhỏ ghê tởm
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
chất đầu những dấu ấn và những vết tích
của cái cách mà nơi này được tạo nên,
của cái cách mà nơi này được tạo nên,
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
và nó trở thành nơi tuyệt vời nhất
để ngắm hoàng hôn ở Tây Ban Nha.
để ngắm hoàng hôn ở Tây Ban Nha.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Bởi vì không quan trọng là con bò
xây nên công trình của chúng ta
xây nên công trình của chúng ta
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
hay một con robot
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Cách chúng ta xây không quan trọng,
quan trọng là chúng ta xây cái gì.
quan trọng là chúng ta xây cái gì.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Kiến trúc sư phải biết làm công trình
có nhiều cây xanh hơn như thế nào
có nhiều cây xanh hơn như thế nào
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
và thông minh hơn và thân thiện hơn.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Chúng tôi chỉ là đang chờ đợi tất cả
các bạn đều mong muốn chúng,
các bạn đều mong muốn chúng,
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
Và cuối cùng, chúng ta không còn
ở hai phía đối địch nhau nữa.
ở hai phía đối địch nhau nữa.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Tìm một kiến trúc sư,
thuê một kiến trúc sư,
thuê một kiến trúc sư,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
làm việc với chúng tôi để thiết kế
những công trình, thành phố, thế giới tốt hơn,
những công trình, thành phố, thế giới tốt hơn,
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
bởi vì cái giả phải trả là cao
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Công trình không chỉ phản ánh xã hội,
chúng định hình xã hội chúng ta
chúng định hình xã hội chúng ta
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
đến những không gian nhỏ nhất:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
từ thư viện địa phương,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
nhà ở nơi chúng ta nuôi dạy con cái
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
và cái đoạn đường mà chúng ta đi từ
phòng ngủ ra phòng tắm
phòng ngủ ra phòng tắm
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Cám ơn
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com