TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
マーク・クシュナー: あなたが作る建築の未来
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
マーク・クシュナーは建築とは計算や都市計画ではなく、理屈抜きの感情であると言います。大胆でユーモアに富んだ講演の中で、クシュナーは過去30年間の建築の歴史を駆け抜け、一度は遠ざかってしまった大衆が、どのようにしてデザインの過程に必要不可欠な存在になったのかを語ります。ソーシャルメディアのおかげで、建築家たちは数年先の建物の完成を待たずして、設計した建物の感想を耳にすることができるようになりました。その結果はいかに?建築がかつてないほど私たちに近い存在になります。
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
本日お話しさせていただくのは
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
過去30年にわたる
建築の歴史です
建築の歴史です
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
これを18分でまとめるわけです
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
複雑なトピックですから
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
前置きはさておき
複雑な所から始めましょう
複雑な所から始めましょう
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
ニュージャージー州です
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
30年前 ジャージー出身の私は
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
当時6才で
そこで両親と一緒に住んでいました
そこで両親と一緒に住んでいました
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
リビングストンという町です
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
これが私の子供部屋でした
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
自分の部屋の角を曲がったところが
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
バスルームで
妹とシェアしていました
妹とシェアしていました
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
自分の部屋とバスルームの間には
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
バルコニーがあり
リビングルームが見下ろせました
リビングルームが見下ろせました
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
そこで家族がくつろいだり
テレビを観るわけです
テレビを観るわけです
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
ですから 自分の部屋から
バスルームに移動すると
バスルームに移動すると
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
家族に見られるんです
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
シャワーを浴びて
タオル姿で歩くたびに
タオル姿で歩くたびに
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
見られてしまいます
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
それで 私はこんな少年でした
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
不器用で
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
オドオドした自分が 大嫌いでした
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
あの廊下とバルコニーが大嫌いでした
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
自分の部屋も家も
大嫌いだったのです
大嫌いだったのです
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
これが建築です
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(笑)
01:26
Done.
26
74258
1318
おしまいです
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
あの感じ—
私が抱いた感情
私が抱いた感情
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
あれが建築の力です
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
なぜなら建築とは計算や
都市計画ではなく
都市計画ではなく
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
私たちがいる場所に感じる
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
理屈抜きの感情的つながりだからです
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
このような感情を抱くのは
驚くにあたりません
驚くにあたりません
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
アメリカ合衆国環境保護庁(EPA)によると
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
アメリカ人は人生の9割を
屋内で過ごしており
屋内で過ごしており
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
この9割もの時間は
建築物に囲まれているのです
建築物に囲まれているのです
01:59
That's huge.
36
107188
1508
大変 重要なことです
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
気付かないうちに 私たちの意識は
建築に大きく影響されているのです
建築に大きく影響されているのです
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
ですから私たちは少しだけ騙されやすく
とても考えが読まれやすいのです
とても考えが読まれやすいのです
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
つまり 私がこのような
建築物をお見せすれば
建築物をお見せすれば
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
皆さんのお考えが分かります
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
頭に浮かぶのは
権力、安定、民主主義でしょう
権力、安定、民主主義でしょう
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
これが分かるのは
この建物のもとになっているのは
この建物のもとになっているのは
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
2千5百年前に ギリシア人が
建てた建造物だからです
建てた建造物だからです
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
これはトリックなんです
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
建築家が使う手で
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
過去の形態を踏襲することで
見る人たちに
見る人たちに
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
自分たちの建物と感情的なつながりを
感じさせるのです
感じさせるのです
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
これは予測可能な感情的つながりで
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
私たちは長きに渡って
このトリックを使ってきました
このトリックを使ってきました
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
2百年前には銀行の建築に用いられ
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
19世紀には美術館建築に
使用されました
使用されました
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
そして20世紀のアメリカでは
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
住宅の建築に用いられました
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
この頑丈で落ち着いた
小さな見張り人をご覧ください
小さな見張り人をご覧ください
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
海に向き合い
自然の力を寄せ付けません
自然の力を寄せ付けません
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
これは非常に有用です
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
物を建てることは恐ろしいからです
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
建築には お金も時間もかかりますし
とても複雑です
とても複雑です
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
ですから 建物を建てる人たち—
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
開発者や政治家は
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
自然と イノベーションを忌み嫌います
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
人々に確実に受け入れられるような
建物を作りたいんです
建物を作りたいんです
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
そして こんな建物を
作ってしまいます
作ってしまいます
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
素敵な建物です
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
リビングストン公立図書館は
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
私の故郷で2004年に完成しました
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
ドームをたずさえ
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
丸い装飾と円柱に
赤レンガときました
赤レンガときました
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
リビングストンが この建物で
何を伝えたいのか検討がつくでしょう
何を伝えたいのか検討がつくでしょう
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
子供たち、資産価値、歴史です
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
でも現代図書館の役割とは
あまり関係がありません
あまり関係がありません
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
同じ年の2004年
アメリカの反対側では
アメリカの反対側では
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
別の図書館が完工しました
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
こちらです
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
シアトルにあります
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
この図書館はデジタル時代における
メディアへの接し方を象徴するものです
メディアへの接し方を象徴するものです
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
都市における新しい公共施設の姿で
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
人々が集まって 読んだり
共有したりできます
共有したりできます
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
どうして こうなったのでしょう
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
同じ年に 同じ国内で建てられた
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
「図書館」と呼ばれる2つの建物が
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
なぜ こんなにも違うのでしょうか?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
その答えは 建築は振り子の原理に
従っていることにあります
従っていることにあります
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
一方にはイノベーションがあり
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
建築家たちは
今日見られるような新しいテクノロジーや
今日見られるような新しいテクノロジーや
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
タイポロジー 新たな解決法を
常に推し進めてきました
常に推し進めてきました
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
そして ひたすら推し続けた結果
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
皆さんに 完全にそっぽを向かれた形です
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
今や真っ黒な出で立ちで
とても落ち込んでいます
とても落ち込んでいます
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
皆さんは素敵だと
思われるかもしれませんが
思われるかもしれませんが
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
心は死んでいるんです
選択肢がなかったのですから
選択肢がなかったのですから
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
ですから反対側に行って
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
大衆が好む象徴を
また取り入れなければいけません
また取り入れなければいけません
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
そうすれば 皆さんはハッピーですが
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
私たちは後ろめたい気分なので
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
また実験を始めます
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
振り子を押し戻して
左右に揺らしながら
左右に揺らしながら
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
300年が経ちました
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
過去30年は間違いなくそうでした
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
30年前と言えば
ちょうど70代の終盤で
ちょうど70代の終盤で
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
建築家の間ではブルータリズムと
呼ばれる試みが流行ります
呼ばれる試みが流行ります
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
コンクリートです
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(笑)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
こちらは想像に難くありません
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
小さい窓や非人間的なサイズ
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
実に荒々しい形式です
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
80年代に近づくにつれ
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
私たちは 再び象徴性を
取り入れ始めます
取り入れ始めます
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
振り子を別の方向に
押し戻したのです
押し戻したのです
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
大衆から気に入られるであろう形に
05:43
and we update them.
111
331553
1565
手を加えました
05:45
We add neon
112
333142
2009
ネオンを加えたり
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
パステル調の色を加えたり
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
新しい素材を取り入れました
05:51
And you love it.
115
339141
1438
皆さんには好評でした
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
そこで建築家たちは飽き足りず
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
チッペンデール風の家具を
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
超高層ビルに応用したり
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
超高層ビルもガラスでできた
中世のお城になります
中世のお城になります
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
フォームは大きくなり
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
大胆でカラフルになりました
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
小人が円柱になりました
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(笑)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
白鳥は建物ほどの大きさに
成長しました
成長しました
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
クレイジーです
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
でも80年代ですから
それがクールなんでしょう
それがクールなんでしょう
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(笑)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
ショッピングモールを作っていた私たちは
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
郊外に繰り出します
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
郊外の辺鄙な場所では
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
建築家は自分たちの夢を
実現できます
実現できます
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
その夢とは
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
地中海風だったり
06:35
or French
134
383981
1925
フランス風だったり
06:37
or Italian.
135
385930
1200
イタリア風だったり
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(笑)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
果てしないスティックパンがついているかも
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
ポストモダン建築で
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
まさに象徴性の回復です
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
これは簡単で 安価でもあります
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
なぜなら場所を作り出す代わりに
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
場所の記憶を形にしているだけだからです
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
そう 皆さんは百も承知のはずです
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
そこはトスカーナ州ではなく
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
オハイオ州だと
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(笑)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
そして苛立った建築家たちは
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
振り子を別の方向に振り始めます
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
80年代後半から90年代初頭に
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
脱構築主義と呼ばれる手法を試みます
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
歴史的な象徴性を投げ捨て
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
コンピューターによる
新たなデザイン技術に身を委ね
新たなデザイン技術に身を委ね
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
新しい構図を生み出します
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
建物と建物のぶつかり合いです
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
学術的であり 目まいを起こします
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
これは非常に不評で
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
皆さんを完全に遠ざけてしまいます
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
普通なら ここで振り子は
反対側に向かうはずです
反対側に向かうはずです
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
しかし素晴らしいことが起こりました
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
1997年 この建物がオープンしました
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
フランク・ゲーリーによる
ビルバオ・グッゲンハイム美術館です
ビルバオ・グッゲンハイム美術館です
07:48
And this building
162
456228
1404
この建物が
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
世界と建築との関係を
根本から変えてしまいます
根本から変えてしまいます
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
ポール・ゴールドバーガーは
「この建物の評価は
「この建物の評価は
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
批評家、学者、大衆が
完全に一体となる
完全に一体となる
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
実に稀な瞬間であった」
と言いました
と言いました
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
ニューヨーク・タイムズは
この建物を「奇跡」と呼びました
この建物を「奇跡」と呼びました
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
この建物が完成してから
ビルバオを訪れる観光客は
ビルバオを訪れる観光客は
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
25倍にもなりました
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
すると 突然 誰もが
同じような建物を欲しがりました
同じような建物を欲しがりました
08:21
L.A.,
171
489044
1339
ロサンゼルス
08:23
Seattle,
172
491633
1539
シアトル
08:25
Chicago,
173
493196
1604
シカゴ
08:26
New York,
174
494824
1704
ニューヨーク
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
クリーブランド
08:30
Springfield.
176
498470
1243
スプリングフィールド
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(笑)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
皆が欲しがるので
ゲーリーの建物はいたる所で見られます
ゲーリーの建物はいたる所で見られます
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
彼は 私たちから生まれた
最初のスター建築家です
最初のスター建築家です
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
なぜ このような形態—
荒々しく
荒々しく
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
急進的な形態が
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
世界のいたるところで
見られるようになったのでしょうか?
見られるようになったのでしょうか?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
これらの建物が メディアで
うまく取り上げられたことで
うまく取り上げられたことで
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
建物が 文化や観光業を意味することが
急速に広まったからです
急速に広まったからです
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
私たちは建物に感情的な反応を
生み出したのです
生み出したのです
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
世界の市長も同じでした
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
彼らはこういった建物を作れば
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
文化と観光の
呼び水になると考えたのです
呼び水になると考えたのです
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
新しいミレニアムに入る頃
この事象は
この事象は
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
他の数名スター建築家にも
起こっていました
起こっていました
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
ザハ・ハディド
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
ダニエル・リベスキンド
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
ミレニアムの変わり目に
この数名のエリート建築家に
この数名のエリート建築家に
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
起こったことは
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
建築界全体にも広まりつつありました
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
デジタルメディアが勢いを増し
私たちが情報を消費するスピードも
私たちが情報を消費するスピードも
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
速くなったからです
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
私たちの建築に対する
意識を考えてみてください
意識を考えてみてください
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
千年前なら
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
建物を見るために 隣村まで
足を運ばなければならなかったはずです
足を運ばなければならなかったはずです
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
交通手段も速度を増しています
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
船や飛行機に乗って
旅行できます
旅行できます
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
テクノロジーも然りです
新聞やテレビで見ることができます
新聞やテレビで見ることができます
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
そして今や 私たちの誰もが
建築写真家になることができ
建築写真家になることができ
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
建物は必ずしも現地で見るものでは
なくなりました
なくなりました
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
建築はいたるところに存在し
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
これが意味するのは
コミュニケーションの速度が
コミュニケーションの速度が
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
建築の速度に
やっと追いついてきたということです
やっと追いついてきたということです
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
実は 建築というのは
目まぐるしく動くものです
目まぐるしく動くものです
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
建築の構想に
そんなに時間はかかりません
そんなに時間はかかりません
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
時間がかかるのは実際の建設で
10:24
three or four years,
212
612812
2294
3年から4年かかりますが
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
この間にも 建築家は
2つか8つ
2つか8つ
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
百もの異なる建築をデザインします
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
4年前に設計した建物が
成功するか否か分からないまま
成功するか否か分からないまま
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
デザインするわけです
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
これは建築界でフィードバックの循環が
うまく行われなかったためです
うまく行われなかったためです
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
そして こんな建物が生まれたのです
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
ブルータリズムは
2年間の動向ではなく
2年間の動向ではなく
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
20年間の傾向でした
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
20年間も 建築家は このような建物を
建て続けていたのです
建て続けていたのです
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
皆さんに不評だったとは
思いもよらなかったのです
思いもよらなかったのです
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
このようなことは二度と起こりません
11:03
I think,
224
651108
2130
なぜなら
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
私たちは建築における
偉大なる変革を目前にしているからです
偉大なる変革を目前にしているからです
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
コンクリートや鉄
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
エレベーターの発明を経た今
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
メディア革命を迎えつつあるのです
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
ですから私のセオリーは
振り子にメディアを加えると
振り子にメディアを加えると
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
もっと早く動き始めるということです
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
両端にあったものが
同一化してしまうほどの速さで
同一化してしまうほどの速さで
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
イノベーションと象徴性の境を
上手く曖昧にします
上手く曖昧にします
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
つまり私たち建築家と
皆さん大衆を隔てるものです
皆さん大衆を隔てるものです
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
そして感情を引き出す象徴性は
真新しいものから
真新しいものから
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
ほぼ瞬時に作り出すことができます
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
これがどのように作用するか
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
私たちが最近手がけた
プロジェクトを例にお話しします
プロジェクトを例にお話しします
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
私たちは焼け落ちてしまった
建物の再築を依頼されました
建物の再築を依頼されました
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
場所はパインズという中心街で
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
ニューヨーク州の
ファイアー・アイランドという
ファイアー・アイランドという
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
リゾート地です
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
私たちが提案したのは
斬新で—
斬新で—
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
現地に馴染んでいる
どの建物とも異なるもので
どの建物とも異なるもので
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
私たちもクライアントも
とても不安でした
とても不安でした
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
地元の方も警戒していました
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
そこで私たちが作ったのが
写真に近い完成予想図で
写真に近い完成予想図で
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
これをFacebookや
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
インスタグラムに載せて
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
流れに任せてみました
シェアやコメントをしたり
シェアやコメントをしたり
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
「いいね!」がついたり
嫌われたり という具合です
嫌われたり という具合です
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
こうして竣工までの
2年間を待たずして
2年間を待たずして
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
地域の一部になることで
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
実際に建物が完成したときも
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
何の驚きもなくなります
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
この建物は すでに地元の
一部になっていたのです
一部になっていたのです
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
そして 竣工した最初の夏
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
建物を訪れた人々が
ソーシャルメディアで共有するなり
ソーシャルメディアで共有するなり
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
それは大建造物としてだけの
役目を終え メディアと化したのです
役目を終え メディアと化したのです
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
なぜなら これらは
単なる建物の写真ではなく
単なる建物の写真ではなく
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
皆さんが収めた
建物の写真だからです
建物の写真だからです
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
それらの写真について語れば
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
それは皆さんの一部になります
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
つまり建築家の頭にある情報を
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
一気にショートさせ
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
これらの感情がこもった象徴を
理解できるようにしてくれているのです
理解できるようにしてくれているのです
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
言うならば 建築について教えてもらうのに
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
ギリシア人はもはや必要ないのです
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
私たちは建築についての思いを
互いに話し合えるのです
互いに話し合えるのです
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
デジタルメディアが変えたのは
私たちと建物の関係であり
私たちと建物の関係であり
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
人間同士の関係は健在だからです
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
リビングストンの図書館を
思い出してください
思い出してください
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
あの建物が 今作られるとしたら
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
関係者が最初にすることは
ネットで「新しい図書館」を検索することでしょう
ネットで「新しい図書館」を検索することでしょう
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
彼らは様々な試みや
イノベーション
イノベーション
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
図書館という概念の枠を超えた
建物を目にするでしょう
建物を目にするでしょう
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
準備万端です
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
この知識をもとに
リビングストンの市長や
リビングストンの市長や
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
住民と話し合いの場を設けて
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
今日の図書館があるべき姿は
一つではないと言うことができます
一つではないと言うことができます
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
こんな風に作っていきましょう
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
これまで多くの試みが行われてきたので
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
建築家にも 自由に実験を行う
余裕があるはずです
余裕があるはずです
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
私たちは新しい時代にいます
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
建物家とは もったいぶった言葉や
難しい構図を掲げる
難しい構図を掲げる
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
ミステリアスな生き物ではなく
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
皆さんも 声のない大衆ではないのです
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
もはや建築家の言うがままを
受け入れるだけではありません
受け入れるだけではありません
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
建築家は 皆さんに耳を傾けますし
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
皆さんも彼らを恐れません
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
つまり左右に揺れながら
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
スタイルからスタイルへ
時代の流れを移動してきた振り子は
時代の流れを移動してきた振り子は
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
意味をなさないのです
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
私たちは実際に一歩前に出て
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
社会が直面する問題の 効果的な
解決策を見つけることができるのです
解決策を見つけることができるのです
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
これが建築の歴史の最後です
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
ですから未来の建築は
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
今日の建築とは
非常に異なった姿になるはずです
非常に異なった姿になるはずです
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
スペインの古代都市セビリアの
公共空間が
公共空間が
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
ユニークで かつ現代都市として
機能できるということ
機能できるということ
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
ブルックリンの競技場は
ブルックリンの競技場であり
ブルックリンの競技場であり
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
赤レンガ造りの
歴史の寄せ集めのような
歴史の寄せ集めのような
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
私たちが考える
競技場の姿ではないのです
競技場の姿ではないのです
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
そしてロボットが建物を建てる日が
来るということです
来るということです
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
彼らが作り出すフォームを
ついに受け入れる準備ができたのです
ついに受け入れる準備ができたのです
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
建物は自然をねじ込めるのではなく
その気まぐれさに
その気まぐれさに
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
従うことができるということです
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
フロリダ州のマイアミビーチにある
駐車場ビルが
駐車場ビルが
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
スポーツや
15:54
and for yoga
309
942812
1379
ヨガを楽しむ場所になり
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
真夜中に結婚式を挙げることもできるのです
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(笑)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
3人の建築家が
ニューヨークのイーストリバーで
ニューヨークのイーストリバーで
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
泳ぐことを夢見れば
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
その趣旨に賛同する人が集まり
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
50万ドル近くが得られるということです
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
もはや一人のクライアントに頼りません
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
建物がどんなに小さくても
イノベーションの対象になるということ
イノベーションの対象になるということ
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
例えばこちらの「荒野の入り口」は
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
観察する野生動物のように
筋骨たくましい姿をしています
筋骨たくましい姿をしています
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
そして建物は気に入られるために
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
美しい姿でなくてもよいのです
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
スペインにある こちらの醜い
小さな建物は
小さな建物は
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
建築家たちが穴を掘り
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
干し草を敷き詰め
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
コンクリートで周りを覆いました
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
コンクリートが乾くと
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
干し草を取り除いてくれる方を
招き入れました
招き入れました
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
干し草がなくなった後は
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
小さくて みっともない部屋ができます
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
この部屋が生まれた背景を物語る
足跡や傷に溢れていますが
足跡や傷に溢れていますが
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
スペインの日没を鑑賞するための
最も崇高な場所になりました
最も崇高な場所になりました
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
牛が私たちの建物を建てようが
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
ロボットが建てようが関係ありません
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
大切なのは方法ではなく
何を建てるかということです
何を建てるかということです
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
建築家たちが心得ているのは
環境に優しくて
環境に優しくて
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
賢くて 友好的な建築方法です
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
あとは皆さんに
興味を持っていただくだけです
興味を持っていただくだけです
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
そして最後に 私たち建築家は
今や身近な存在です
今や身近な存在です
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
建築家を探して 是非 雇ってください
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
より良い建物 より良い街
より良い世界を一緒に作りましょう
より良い世界を一緒に作りましょう
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
やり甲斐があります
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
建物は 私たちの社会を映すだけではなく
社会を作ります
社会を作ります
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
小さな空間から
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
地方の公立図書館
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
私たちの子供を育てる家
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
自分の部屋から
バスルームに向かう廊下まで
バスルームに向かう廊下まで
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
ありがとうございました
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com