TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
Ρούμπεν Μαργκόλιν: Σμιλεύοντας κύματα σε ξύλο και χρόνο
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
Ο Ρούμπεν Μαργκόλιν είναι δημιουργός κινούμενων γλυπτών. Φιλοτεχνεί έργα ιδιαίτερης ομορφιάς που κινούνται μιμούμενα τις σταγόνες της βροχής και τον συνδυασμό των κυμάτων. Αφιερώστε εννέα λεπτά και αφεθείτε στη μαγεία της στοχαστικής του τέχνης -- εμπνευσμένης τόσο από τα μαθηματικά όσο και από τη φύση.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
Συνήθως μου αρέσει
να δουλεύω στο μαγαζί μου,
να δουλεύω στο μαγαζί μου,
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
αλλά όταν βρέχει και ο δρόμος
απ' έξω μετατρέπεται σε ποτάμι,
απ' έξω μετατρέπεται σε ποτάμι,
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
τότε πραγματικά το λατρεύω.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
Τότε κόβω λίγο ξύλο κι ανοίγω
μερικές τρύπες και κοιτάω το νερό,
μερικές τρύπες και κοιτάω το νερό,
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
κι ίσως να πρέπει να τριγυρίσω
και να ψάξω για τσιμούχες.
και να ψάξω για τσιμούχες.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
Δεν έχετε ιδέα πόση ώρα αφιερώνω.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
Αυτή είναι η «Διπλή σταγόνα βροχής».
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
Απ' όλα μου τα γλυπτά,
είναι το πιο ομιλητικό.
είναι το πιο ομιλητικό.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
Συνδυάζει το μοτίβο συμβολής
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
δύο σταγόνων βροχής που
προσγειώνονται η μία κοντά στην άλλη.
προσγειώνονται η μία κοντά στην άλλη.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
Αντί να αναπτύσσουν κύκλους,
αναπτύσσουν εξάγωνα.
αναπτύσσουν εξάγωνα.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
Όλα τα γλυπτά κινούνται
με μηχανικά μέσα.
με μηχανικά μέσα.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
Βλέπετε ότι υπάρχουν τρεις κορυφές
στο κίτρινο ημιτονοειδές κύμα;
στο κίτρινο ημιτονοειδές κύμα;
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
Εδώ προσθέτω ένα ημιτονοειδές κύμα
με τέσσερις κορυφές και το ενεργοποιώ.
με τέσσερις κορυφές και το ενεργοποιώ.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
Οχτακόσια δίλιτρα μπουκάλια αναψυκτικού --
01:40
oh yea.
15
84110
1744
ω ναι.
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(Γέλια)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
Τετρακόσια αλουμινένια κουτάκια.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
Το tule είναι ένα είδος καλαμιάς
που συναντάται στην Καλιφόρνια,
που συναντάται στην Καλιφόρνια,
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
και το καλύτερο όταν δουλεύεις μ' αυτό
είναι ότι μυρίζει πραγματικά υπέροχα.
είναι ότι μυρίζει πραγματικά υπέροχα.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
Μία και μόνο σταγόνα βροχής
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
αυξάνει το εύρος του κύματος.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
Η ελικοειδής δίνη που δημιουργεί
το κουπί στο ράφτινγκ.
το κουπί στο ράφτινγκ.
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
Αυτό συνδυάζει
τέσσερα διαφορετικά κύματα.
τέσσερα διαφορετικά κύματα.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
Κι εδώ θα αφαιρέσω
τα διπλά μήκη κύματος
τα διπλά μήκη κύματος
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
και θα αυξήσω το μονό.
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
Ο μηχανισμός που το κινεί
έχει εννέα μοτέρ
έχει εννέα μοτέρ
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
και περίπου 3.000 τροχαλίες.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
Τετρακόσια σαράντα πέντε νήματα
σε μια τρισδιάστατη πλέξη.
σε μια τρισδιάστατη πλέξη.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
Εδώ έχει μεταφερθεί
σε μια μεγαλύτερη κλίμακα --
σε μια μεγαλύτερη κλίμακα --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
βασικά σε μια αρκετά μεγαλύτερη,
με πολλή βοήθεια --
με πολλή βοήθεια --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
14.064 ανακλαστήρες ποδηλάτων --
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
μια 20ήμερη εγκατάσταση.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
Το «Συνδεδεμένο» είναι μια συνεργασία
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
με τον χορογράφο Γκίντεον Ομπαρζάνεκ.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
Νήματα δεμένα σε χορευτές.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
Αυτό είναι οπτικό υλικό
από τις πρώτες πρόβες,
από τις πρώτες πρόβες,
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
αλλά το τελικό έργο είναι σε περιοδεία
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
και περνάει από το Λ.Α.
σε μερικές εβδομάδες.
σε μερικές εβδομάδες.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
Ένα ζευγάρι έλικες και
σαράντα ξύλινες σανίδες.
σαράντα ξύλινες σανίδες.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
Με το δάχτυλο σας
τραβήξτε αυτήν τη γραμμή.
τραβήξτε αυτήν τη γραμμή.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
Καλοκαίρι, φθινόπωρο, χειμώνας, άνοιξη,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
μεσημέρι, σούρουπο, σκοτάδι, αυγή.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
Έχετε δει ποτέ αυτά
τα στρωματόμορφα νέφη
τα στρωματόμορφα νέφη
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
που σχηματίζουν παράλληλες
λωρίδες στον ουρανό;
λωρίδες στον ουρανό;
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
Ξέρατε ότι είναι ένα
συνεχές σεντόνι σύννεφων
συνεχές σεντόνι σύννεφων
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
το οποίο κινείται μέσα και έξω
από το στρώμα υγροποίησης.
από το στρώμα υγροποίησης.
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
Τι θα γινόταν αν κάθε φαινομενικά
απομονωμένο αντικείμενο
απομονωμένο αντικείμενο
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
ήταν όντως εκεί όπου το συνεχές κύμα
αυτού του αντικειμένου
αυτού του αντικειμένου
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
τρύπωνε στον κόσμο μας;
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
Η Γη δεν είναι
ούτε επίπεδη ούτε στρογγυλή
ούτε επίπεδη ούτε στρογγυλή
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
Είναι κυματοειδής.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
Ακούγεται καλό, αλλά βάζω στοίχημα
ότι μέσα σας ξέρετε
ότι μέσα σας ξέρετε
ότι δεν είναι όλη η αλήθεια,
και θα σας πω το γιατί.
και θα σας πω το γιατί.
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
Έχω μια δίχρονη κόρη
η οποία είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει.
η οποία είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει.
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
Και θα σας αποκαλύψω ότι:
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
Η κόρη μου δεν είναι κύμα.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
Μπορεί να πείτε, «Σίγουρα, Ρούμπεν,
αν έκανες έστω το παραμικρό βήμα πίσω,
αν έκανες έστω το παραμικρό βήμα πίσω,
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
οι κύκλοι της πείνας και της διατροφής,
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
του περπατήματος και του ύπνου,
του γέλιου και του κλάματος,
του γέλιου και του κλάματος,
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
θα υποδείκνυαν μοτίβα».
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
Αλλά θα σας έλεγα,
«Αν το έκανα αυτό,
«Αν το έκανα αυτό,
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
θα χάνονταν πάρα πολλά».
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
Αυτή η ένταση ανάμεσα
στην ανάγκη για εμβάθυνση
στην ανάγκη για εμβάθυνση
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
και στην ομορφιά και
στην αμεσότητα του κόσμου,
στην αμεσότητα του κόσμου,
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
όπου αν προσπαθήσεις να εμβαθύνεις
έχεις ήδη χάσει αυτό που αναζητάς,
έχεις ήδη χάσει αυτό που αναζητάς,
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
αυτή η ένταση είναι που κάνει
τα γλυπτά να κινούνται.
τα γλυπτά να κινούνται.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
Και για μένα, το μονοπάτι
ανάμεσα σ' αυτά τα δύο άκρα
ανάμεσα σ' αυτά τα δύο άκρα
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
παίρνει το σχήμα ενός κύματος.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
Επιτρέψτε μου να σας δείξω ακόμα ένα.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
07:19
(Applause)
71
423529
2181
(Χειροκρότημα)
07:21
Thanks.
72
425710
1232
Ευχαριστώ.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(Χειροκρότημα)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
Τζουν Κόεν: Κοιτάζοντας τα γλυπτά σας,
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
προκαλούν πληθώρα διαφορετικών εικόνων.
Μερικά είναι σαν τον άνεμο
και άλλα είναι σαν τα κύματα,
και άλλα είναι σαν τα κύματα,
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
κάποιες φορές φαίνονται ζωντανά
και άλλες μοιάζουν με μαθηματικά.
και άλλες μοιάζουν με μαθηματικά.
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
Υπάρχει όντως κάποια έμπνευση
πίσω από το καθένα;
πίσω από το καθένα;
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
Σκέφτεστε κάτι φυσικό ή
χειροπιαστό καθώς τα σχεδιάζετε;
χειροπιαστό καθώς τα σχεδιάζετε;
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
ΡΜ: Μερικά απ' αυτά σίγουρα
προκύπτουν από άμεση παρατήρηση --
προκύπτουν από άμεση παρατήρηση --
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
όπως κυριολεκτικά
δύο σταγόνες βροχής που πέφτουν,
δύο σταγόνες βροχής που πέφτουν,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
και μόνο το να βλέπεις
αυτό το μοτίβο είναι εκπληκτικό.
αυτό το μοτίβο είναι εκπληκτικό.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
Και μετά απλώς να ψάχνεις να βρεις
τον τρόπο να το αναπαράγεις.
τον τρόπο να το αναπαράγεις.
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
Μου αρέσει να δουλεύω με τα χέρια μου.
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
απ' το να κόβεις ένα κομμάτι ξύλου,
απ' το να κόβεις ένα κομμάτι ξύλου,
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
να προσπαθείς να το κάνεις
να κινηθεί.
να κινηθεί.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
ΤΚ: Και αλλάζει ποτέ αυτό;
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
Σχεδιάζετε κάτι,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
και μετά όταν έχει ολοκληρωθεί
μοιάζει με κάτι άλλο;
μοιάζει με κάτι άλλο;
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
ΡΜ: Για τη «Διπλή σταγόνα βροχής»
δούλευα επί εννέα μήνες,
δούλευα επί εννέα μήνες,
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
και όταν τελικά
την έβαλα σε λειτουργία,
την έβαλα σε λειτουργία,
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
πραγματικά τη μίσησα.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
Τη στιγμή που την έβαλα σε λειτουργία,
τη μίσησα.
τη μίσησα.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
Ήταν μια πολύ βαθιά ενστικτώδης αντίδραση
και ήθελα να την πετάξω.
και ήθελα να την πετάξω.
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
Και έτυχε να έχει έρθει ένας φίλος,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
και μου είπε: «Γιατί δεν περιμένεις λίγο;»
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
Και περίμενα, και την επόμενη μέρα
μου άρεσε λιγάκι παραπάνω,
μου άρεσε λιγάκι παραπάνω,
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
την επόμενη λιγάκι παραπάνω,
και τώρα πραγματικά τη λατρεύω.
και τώρα πραγματικά τη λατρεύω.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
Μάλλον, πρώτον, καμιά φορά οι ενστικτώδεις
αντιδράσεις είναι λανθασμένες,
αντιδράσεις είναι λανθασμένες,
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
και δεύτερον, δε μοιάζει πάντα
μ' αυτό που περίμενα.
μ' αυτό που περίμενα.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
ΤΚ: Η σχέση εξελίσσεται μέσα στο χρόνο.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
Ευχαριστούμε.
Ήταν υπέροχα.
Ήταν υπέροχα.
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
ΡΜ: Ευχαριστώ.
(ΤΚ: Σ' ευχαριστώ, Ρούμπεν.)
(ΤΚ: Σ' ευχαριστώ, Ρούμπεν.)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com