TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
روبِن مارگولین: امواج نقش بسته در چوب و زمان
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
روبن مارگولین خالق سازههای متحرک است، هنر ساختنِ قطعاتی زیبا که با الگویی مرکب از ریزش قطرات باران و امواج حرکت میکنند. در طی ۹ دقیقه با هنر مفهومی او، که ریاضیات و طبیعت را به طور مساوی به بیینده القاء میکند، در شگفتی فرو روید.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
من معمولاً دوست دارم در کارگاهم کار کنم،
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
اما وقتی هوا بارانی است و جادهی بیرون مثل رودخانه پر از آب میشود،
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
واقعاً عاشقش میشوم.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
چند تکه چوب میبُرم و چند تا سوراخ در آنها درست میکُنم و آب را تماشا میکنم،
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
و گاهی مجبور میشوم برای تهیهی چند واشر کمی بیرون بروم.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
باورتان نمیشود که چقدر در این حالت وقت میگذرانم.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
این سازه "قطرهی بارانِ دوقلو" است.
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
در میان تمام سازههای من، این گویاترین آنهاست.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
این سازه از آمیزش طرح دو قطرهی باران
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
که کنار هم به زمین نشستهاند تشکیل شده است.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
آنها به جای دایره، به شکل شش وجهی روی زمین پهن میشوند.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
همهی سازهها، توسط ابزارهای مکانیکی حرکت میکنند.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
این سه قله را در این موج سینوسی زرد رنگ میبینید؟
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
در اینجا من یک موج سینوسی با چهار قله اضافه میکنم و آن را روشن میکنم.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
هشتصد و دو لیتر بطری نوشابهی گازدار--
01:40
oh yea.
15
84110
1744
آررره.
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(خندهی حضار)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
چهارصد قوطی آلومینیومی.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
"تول" نوعی نی است که در کالیفرنیا تولید میشود،
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
و بهترین ویژگی کار کردن با آن این است که بوی واقعاً مطبوعی دارد.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
برخورد یک قطرهی باران،
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
در حال گسترش دامنهی نوسان.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
گردابی مارپیچی که به دنبال حرکت پارو در قایق سواری ایجاد میشود.
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
این سازه از اتصال چهار موج متفاوت تشکیل شده.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
و من در اینجا میخواهم طول موجهای دوگانه را قطع کنم
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
و یکی از طول موجها را افزایش دهم.
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
سیستمی که این را به حرکت در میآورد 9 موتور
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
و ۳٫۰۰۰ قرقره دارد.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
حدود ۴۴۵ رشته در یک بافت سه وجهی.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
با رفتن به مقیاسی بزرگتر--
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
در واقع بسیار بزرگتر، با کمک گرفتن از افراد بسیار زیادی --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
و حدود ۱۴٫۰۶۴ پلاستیک شبرنگ دوچرخه--
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
نصب این سازه ۲۰ روز طول کشید.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
"مرتبط" حاصل همکاری با "گیدئون اُبارزنیک"،
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
طراح حرکات رقص، است.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
رشتهها به رقصندهها متصل میشوند.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
این فیلم مربوط به تمرینهای اولیه است
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
اما کار نهایی الان در یک تور نمایشی، در حال اجراست
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
و تا چند هفتهی دیگر به لس آنجلس میآید.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
یک جفت قطعهی مارپیج و ۴۰ تختهی چوبی.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
دستتان را این طور بگیرید و با انگشتتان این خط را رسم کنید.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
تابستان، پاییز، زمستان، بهار،
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
ظهر، غروب، شب، طلوع.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
آیا تا به حال ابرهای نزدیک زمین را
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
که در راهراههای موازی در سراسر آسمان پخش شدهاند دیدهاید؟
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
آیا میدانستید چیزی که میبینید صفحهای یکدست از ابر است
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
که داخل و بیرون از لایهی میعانی می رود؟
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
احساس میکنم هر جسمِ به ظاهر مجزا
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
در واقع تنها موج پیوستهای از آن جسم است
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
که از آن طریق به جهان ما ضربه میزند.
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
زمین نه مسطح است و نه مدور.
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
زمین موجی شکل است.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
این خیلی خوب است، اما شرط میبندم در درونتان میدانید که این تمام حقیقت نیست،
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
و من به شما علتش را میگویم.
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
من یک دختر دو ساله دارم که بهترین کسی است که در زندگیم دارم.
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
و من فقط میخواهم این را بگویم:
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
دختر من یک موج نیست.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
و شما ممکن است بگویید، "مطمئناً، روبن، اگر فقط کمی در زمان به عقب برگردی،
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
چرخهی گرسنگی و خوردن
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
بیداری و خواب، خنده و گریه
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
از یک الگو پیروی میکنند."
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
اما من میگفتم: " اگر این کار را انجام میدادم،
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
چیزهای زیادی از دست میرفت."
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
این کشش میان نیاز به داشتن نگاهی عمیقتر
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
و زیبایی و آنی بودن جهان،
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
که اگر شما حتی تلاش کنید در آن عمیقتر نگاه کنید، چیزی که به دنبال آن هستید را از دست خواهید داد،
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
همان چیزی است که سازهها را به حرکت در میآورد.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
و برای من، راه بین این دو بی نهایت
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
شکل موج را مشخص می کند.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
اجازه دهید یک اثر دیگر را به شما نشان دهم.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
خیلی متشکرم. ممنونم.
07:19
(Applause)
71
423529
2181
(تشویق)
07:21
Thanks.
72
425710
1232
متشکرم.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(تشویق)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
"جون کوهن": با نگاه به هر یک از سازههایت میتوان دریافت
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
که آنها تصاویر بسیار متنوعی را تداعی میکنند.
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
برخی از آنها شبیه حرکت باد و برخی شبیه موج هستند،
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
و گاهی وقتها آنها زنده به نظر میآیند و گاهی مثل الگوهای ریاضی به نظر میآیند.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
آیا یک منبع الهام واقعی در پشت هر یک از آنها وجود دارد؟
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
آیا به چیزی فیزیکی برای طراحی فکر میکردی یا چیزی ملموس؟
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
"روبن مارگولین": خب، بعضی از آنها قطعاً به صورت مستقیم قابل مشاهده هستند--
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
مانند دو قطرهی باران در حال سقوط،
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
و تماشای این الگو واقعاً خیرهکننده است.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
و سپس تلاش برای کشف این که چگونه آن را با استفاده از وسایل بسازیم.
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
من دوست دارم با دستهایم کار کنم.
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
چیزی بهتر از بریدن یک قطعه چوب
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
و تلاش برای به حرکت درآوردن آن وجود ندارد.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
"جون کوهن": و آیا تا به حال تغییر کرده؟
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
آیا فکر کردهاید چیزی را طراحی کنید
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
و بعد از ساخته شدنش چیز دیگری به نظر برسد؟
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
"روبن مارگولین": "قطرهی دو سَر" که من به مدت ۹ ماه روی آن کار میکردم،
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
و وقتی در نهایت روشنش کردم
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
واقعاً از آن متنفر شدم.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
همان لحظه که آن را روشن کردم، از آن متنفر شدم.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
انگار داشت در دلم پیچ و تاب می خورد، و می خواستم آن را بالا بیاورم.
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
از قضا دوستی داشتم که آنجا بود،
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
و گفت: "چرا کمی صبر نمیکنی."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
و من منتظر ماندم، روز بعد کمی از آن خوشم آمد،
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
روز بعدش کمی بیشتر به آن علاقمند شدم، و حالا واقعاً عاشقش هستم.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
و الآن فکر می کنم اولاً دلپیچهها گاهی کمی اشتباه میکنند،
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
و ثانیاً همه چیز آن طوری که ما انتظارش را داریم از آب در نمیآید.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
"جون کوهن": پس رابطهی شما با آثارتان با گذشت زمان تغییر میکند.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
بسیار خب، ازت ممنونم، بحث جذابی برای ما بود.
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
روبن: متشکرم. (جون: ازت ممنونم، روبن.)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com