TED2012
Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time
Reuben Margolin: Esculpindo ondas em madeira e no tempo
Filmed:
Readability: 3.9
678,880 views
Reuben Margolin é um escultor do movimento, criando belas peças que movem em padrão combinado de gotas de chuva e ondas. Aproveite os nove minutos e fique hipnotizado pela sua arte meditativa -- inspirada em partes iguais de matemática e natureza.
Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Usually I like working in my shop,
0
0
2625
Geralmente gosto de trabalhar em meu atelier,
00:18
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
1
2625
4333
porém quando está chovendo e a rua se transforma em um rio,
00:22
then I just love it.
2
6958
2040
daí eu simplesmente adoro.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
3
8998
3331
Corto algumas madeiras, faço alguns furos e assisto a água,
00:28
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
4
12329
2879
e talvez vou dar um passeio em busca de vertedouros.
00:31
You have no idea how much time I spend.
5
15208
2932
Não tenho idéia de quanto tempo gasto.
00:34
This is the "Double Raindrop."
6
18140
2027
Este é o "Pingo de chuva duplo".
00:36
Of all my sculptures, it's the most talkative.
7
20167
3125
De todas as minhas esculturas, este é a mais falante.
00:44
It adds together the interference pattern
8
28430
3012
Ela é resultado da interferência do padrão
00:47
from two raindrops that land near each other.
9
31442
3279
de duas gotas de chuva que caem perto uma da outra.
00:50
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
10
34721
5147
Em vez de círculos em expansão, são hexágonos em expansão.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
11
44945
4284
Todas as esculturas se movem por ação mecânica.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
12
54890
4235
Vocês vêem que há três picos da onda senoidal em amarelo?
01:15
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
13
59125
6100
Exatamente aqui estou, somando uma onda senoidal com quatro picos e ligando-a.
01:36
Eight hundred two-liter soda bottles --
14
80644
3466
Oitocentas garrafas de dois litros de refrigerante --
01:40
oh yea.
15
84110
1744
sim!
01:41
(Laughter)
16
85854
2236
(Risos)
01:54
Four hundred aluminum cans.
17
98259
3658
Quatrocentas latas de alumínio.
02:00
Tule is a reed that's native to California,
18
104517
2760
Tule é um junco originário da Califórnia,
02:03
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
19
107277
5266
e o melhor de trabalhar com ele é que tem um odor muito gostoso.
02:21
A single drop of rain
20
125835
2948
Uma gota de chuva
02:24
increasing amplitude.
21
128783
2515
aumentando amplitude.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
22
152883
5226
O redemoinho deixado pelo remo em uma viagem de barco.
03:04
This adds together four different waves.
23
168263
2875
Isto é resultado de quatro ondas diferentes.
03:07
And here I'm going to pull out the double wavelengths
24
171138
2921
E aqui vou abandonar o duplo comprimento de onda
03:09
and increase the single.
25
174059
3348
e aumentar a única.
03:13
The mechanism that drives it has nine motors
26
177407
2941
O mecanismo que movimenta isto tem nove motores
03:16
and about 3,000 pulleys.
27
180348
2522
e por volta de 3.000 polias.
03:28
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
28
192516
4657
Quatrocentas e quarenta e cinco cordas em um trançado tridimencional.
03:33
Transferred to a larger scale --
29
197173
2839
Transferindo para uma escala maior --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
30
200012
3078
na verdade bem maior, com muita ajuda --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
31
203090
3767
14.064 refletores de bicicleta --
03:42
a 20-day install.
32
206857
3749
instalado em 20 dias.
04:05
"Connected" is a collaboration
33
229683
1692
"Conectado" é uma parceria
04:07
with choreographer Gideon Obarzanek.
34
231375
3804
com o coreógrafo Gideon Obarzanek.
04:11
Strings attached to dancers.
35
235179
3341
Cordas amarradas aos dançarinos.
04:14
This is very early rehearsal footage,
36
238520
2422
Está é uma cena de um dos primeiros ensaios,
04:16
but the finished work's on tour
37
240942
2362
a versão final do trabalho está em turnê
04:19
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
38
243304
4373
e virá a Los Angeles dentro de algumas semanas.
04:28
A pair of helices and 40 wooden slats.
39
252139
5032
Um par de hélices e 40 ripas de madeira.
04:53
Take your finger and draw this line.
40
277771
3229
Com seu dedo desenhe está linha.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
41
281000
4000
Verão, outono, inverno, primavera,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
42
285000
6237
meio-dia, entardecer, noite, amanhecer.
05:07
Have you ever seen those stratus clouds
43
291237
3263
Você já viu as nuvens estratos
05:10
that go in parallel stripes across the sky?
44
294500
2673
em faixas paralelas cruzando o céu?
05:13
Did you know that's a continuous sheet of cloud
45
297173
2595
Você sabia que um conjunto contínuo de nuvens
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
46
299768
3597
que entra e sai da camada de condensação?
05:19
What if every seemingly isolated object
47
303365
2833
E se todo objeto aparentemente isolado
05:22
was actually just where the continuous wave of that object
48
306198
3844
estivesse exatamente onde a onda contínua daquele objeto
05:25
poked through into our world?
49
310042
3481
marca nosso mundo?
05:29
The Earth is neither flat nor round.
50
313523
4377
A terra não é nem plana nem redonda.
05:33
It's wavy.
51
317900
4423
É ondulada.
05:38
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
52
322323
5498
Parece bom, mas aposto que você no seu íntimo sabe que isto não é a verdade toda,
05:43
and I'll tell you why.
53
327821
1558
e vou dizer o porquê.
05:45
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
54
329379
1996
Tenho uma filha de dois anos de idade que é a coisa mais fofa.
05:47
And I'm just going to come out and say it:
55
331375
2083
E vou dizer isto:
05:49
My daughter is not a wave.
56
333458
3535
Minha filha não é uma onda.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
57
336993
4580
E você pode dizer: 'Claro, Rueben, se você observar
05:57
the cycles of hunger and eating,
58
341573
2760
os ciclos de fome e alimentar-se,
06:00
waking and sleeping, laughing and crying
59
344333
2840
andar e dormir, rir e chorar
06:03
would emerge as pattern."
60
347173
2611
podem ser visto como um padrão.'
06:05
But I would say, "If I did that,
61
349784
2627
Mas eu diria: 'Se eu fizer isso,
06:08
too much would be lost."
62
352411
3489
muito será perdido.'
06:11
This tension between the need to look deeper
63
355900
4729
Esta tensão entre a necessidade de olhar profundamente
06:16
and the beauty and immediacy of the world,
64
360629
2954
e a beleza e o imediatismo do mundo,
06:19
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
65
363583
3702
no qual se você ousar olhar mais profundamente você já perdeu o que procurava,
06:23
this tension is what makes the sculptures move.
66
367285
3071
esta tensão é o que faz as esculturas se moverem.
06:26
And for me, the path between these two extremes
67
370356
2511
Para mim, o caminho entre estes dois extremos
06:28
takes the shape of a wave.
68
372867
2735
tem o formato de uma onda.
06:31
Let me show you one more.
69
375602
3067
Deixe-me mostrar mais um.
07:16
Thank you very much. Thanks.
70
420100
3429
Muito obrigado. Obrigado.
07:19
(Applause)
71
423529
2181
(Aplausos)
07:21
Thanks.
72
425710
1232
Obrigado.
07:22
(Applause)
73
426942
4464
(Aplausos)
07:27
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
74
431406
1773
June Cohen: Olhando cada uma de suas esculturas,
07:29
they evoke so many different images.
75
433179
2428
elas evocam muitas imagens diferentes.
07:31
Some of them are like the wind and some are like waves,
76
435607
2535
Algumas delas são como o vento e outras como as ondas,
07:34
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
77
438142
2885
e algumas vezes elas parecem vivas e algumas vezes parecem matemática.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
78
441027
2504
Há uma inspiração real por trás de cada uma delas?
07:39
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
79
443531
3556
Você está pensando em algo físico ou algo tangível enquanto planeja?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
80
447087
3140
RM: Bem algumas delas têm uma observação direta --
07:46
like literally two raindrops falling,
81
450227
2815
como por exemplo duas gotas de chuva,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
82
453042
2875
e só observar esse padrão já é maravilhoso.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
83
455917
5689
E então tentar descobrir como fazer aquela coisa,
07:57
I like working with my hands.
84
461621
2529
gosto de trabalhar com as mãos.
08:00
There's nothing better than cutting a piece of wood
85
464165
2210
Não há nada melhor que cortar um pedaço de madeira
08:02
and trying to make it move.
86
466375
1750
e tentar fazê-lo mover-se.
08:04
JC: And does it ever change?
87
468125
1750
JC: E isto se modifica?
08:05
Do you think you're designing one thing,
88
469875
1125
Você pensa que está projetando uma coisa,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
89
471000
1750
e então ao finalizar parece com outra coisa?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
90
472750
3458
RM: As "Gotas Duplas" trabalhei por nove meses,
08:12
and when I finally turned it on,
91
476208
2326
e quando finalmente liguei,
08:14
I actually hated it.
92
478565
3643
eu na verdade a detestei.
08:18
The very moment I turned it on, I hated it.
93
482208
4125
No exato momento em que liguei eu detestei.
08:22
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
94
486333
3348
Foi como uma reação à dor de estômago, e queria jogá-la fora.
08:25
And I happened to have a friend who was over,
95
489681
2144
Aconteceu de um amigo estar me visitando
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
96
491825
2012
e ele disse: 'Por que simplesmente não espera?'
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
97
493837
4369
E eu esperei, e no dia seguinte já me sentia um pouco melhor,
08:34
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
98
498206
2961
no próximo dia já gostava um pouco mais, e agora eu realmente a amo.
08:37
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
99
501167
4666
Daí descobri, (um) a reação interna é um pouco errada algumas vezes,
08:41
and two, it does not look like as expected.
100
505833
2542
e (dois), ela não se parece com o que esperava.
08:44
JC: The relationship evolves over time.
101
508375
2417
JC: O relacionamento evolui com o tempo.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
102
510792
875
Bem, muito obrigada. Você nos proporcionou momentos maravilhosos.
08:47
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
103
511667
2887
RM: Obrigado. (JC: Obrigada, Reuben.)
08:50
(Applause)
104
514554
2363
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Reuben Margolin - Kinetic sculptorReuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.
Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speakerReuben Margolin | Speaker | TED.com