ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Marisa Fick-Jordan: The wonder of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan: La mirindaĵoj de zulua dratarto

Filmed:
336,911 views

En tiu ĉi mallonga, bildoplena prezentado, Marisa Fick-Jordan montras kiel aro da tradiciaj zuluaj herbteksistinoj kreis tutmondan merkaton por siaj mirindaj verkoj.
- Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
0
3000
La ornama uzo de dratoj en Sud-Afriko
00:15
dates back hundreds of years.
1
3000
2000
datiĝas de centoj da jaroj.
00:17
But modernization actually brought communication
2
5000
3000
Moderniĝo kuntrenis
elektronikan komunikadon
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
8000
4000
kaj tutnovan materialon: telefonaj dratoj.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
12000
5000
Alurba migrado faris,
ke novaj industriaj materialoj
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
17000
4000
komencis anstataŭi malfacile
troveblajn nekulturitajn herbojn.
00:33
So, here you can see the change
6
21000
2000
Do, konstateblis uzadŝanĝo
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
23000
2000
-- oni komencis uzi modernajn materialojn.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
25000
5000
Tiuj verkoj datiĝas
de la 40-aj kaj 50-aj jaroj.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
30000
4000
En la 90-aj jaroj, mia intereso
pri ŝanĝiĝantaj artformoj
00:46
led me to a new form,
10
34000
2000
kondukis min al nova formo, kiu venis
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
36000
2000
el ladurbo ekster Durbano.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
38000
4000
Mi havis la oportunon labori kun tiu komunumo
00:54
at that point, and started developing, really,
13
42000
3000
kaj entreprenis disvolvan
kaj orientigan laboron
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
45000
6000
pri skalo kaj dizajno.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
51000
4000
La projekto rapide kreskis de 5 al
50 teksistinoj en unu jaro.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
55000
4000
Baldaŭ, ni elĉerpis la rubejojn ĉirkaŭ ni
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
59000
3000
kaj turnis nin al dratfabrikanto
por ricevi helpon,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
62000
3000
ne nur por la provizo de surbobenaj dratoj
01:17
but to produce to our color specifications.
19
65000
3000
sed ankaŭ por la produktado
de koloroj niagustaj.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
68000
2000
Samtempe, mi komencis pensi
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
70000
4000
pri la multaj ebloj krei
nuntempajn artaĵojn
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
74000
4000
malpli tradiciajn, ol antaŭe.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
78000
3000
Mi do disvolvis tutnovan
amasproduktaron,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
81000
4000
kiu plaĉis al supera ornamaĵa merkato,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
85000
4000
samptempe por en- kaj eksterlandaj aĉetantoj.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
89000
4000
Ni komencis provi novajn formojn,
01:45
forms. The scale became very important,
27
93000
4000
kaj la skalo fariĝis tre grava demando.
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
97000
4000
Tio fariĝis nia plejŝatata
kaj plejsukcesa projekto.
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
101000
4000
Ĝi ekzistas de 12 jaroj. Ni provizas
la magazConran enojn
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
105000
3000
kaj Donna Karan, do ĝi prosperas.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
108000
3000
Jen niaj ĉefaj teksistinoj.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
111000
2000
Ili ĉiusemajne venas al Durbano.
02:05
They all have bank accounts.
33
113000
2000
Ĉiu havas bankkonton.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
115000
2000
Ili reiris al la kamparo,
de kie ili estis elmigrintaj.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
117000
2000
La produktado estas semajna.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
119000
4000
Jen la komunumo, kiun mi
montris antaŭnelonge.
02:15
And that's also modernized today,
37
123000
2000
Ĝi estas moderniĝinta, hodiaŭ,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
125000
4000
kaj tie laboras 300 teksistinoj.
02:21
And the rest says it all.
39
129000
3000
Kaj la cetero estas elokventa.
02:24
Thank you very much.
40
132000
1000
Koran dankon.
02:25
(Applause)
41
133000
3000
(Aplaŭdoj)
Translated by Karine Breault
Reviewed by James Piton

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee