ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Marisa Fick-Jordan: The wonder of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan compartilha as maravilhas da arte Zulu com fios

Filmed:
336,911 views

Nessa curta apresentação, com imagens, Marisa Fick-Jordan conta como um vilarejo de tradicionais tecelões Zulu criou um mercado mundial para os seus deslumbrantes trabalhos.
- Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
0
3000
O uso decorativo de fios ao sul da África
00:15
dates back hundreds of years.
1
3000
2000
data de centenas de anos.
00:17
But modernization actually brought communication
2
5000
3000
No entanto, a modernização trouxe de fato comunicação
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
8000
4000
e um material completamente novo na forma de cabos telefônicos.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
12000
5000
A migração rural-urbana significou que materiais industriais recentes
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
17000
4000
começaram a substituir fibras naturais difíceis de serem obtidas.
00:33
So, here you can see the change
6
21000
2000
Então, aqui vocês podem notar a mudança
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
23000
2000
a partir do uso de materiais contemporâneos.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
25000
5000
Estas peças datam dos anos 40 até o final dos anos 50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
30000
4000
Nos anos 1990, meu interesse e paixão por formas de artes transicionais
00:46
led me to a new form,
10
34000
2000
conduziram-me a uma nova forma,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
36000
2000
que veio de uma favela fora de Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
38000
4000
Eu tive a oportunidade de inciar o trabalho com esta comunidade
00:54
at that point, and started developing, really,
13
42000
3000
àquele ponto, e comecei a aperfeiçoar, seriamente,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
45000
6000
guiando-os em termos de escala, em termos de design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
51000
4000
E o projeto logo cresceu de cinco para 50 tecelões em cerca de um ano.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
55000
4000
Em pouco tempo excedemos o que os ferros-velho podiam fornecer,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
59000
3000
então persuadimos um fabricante de cabos a ajudar-nos,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
62000
3000
e não apenas a suprir materiais em bobinas
01:17
but to produce to our color specifications.
19
65000
3000
mas a produzir com nossas exigências de cores.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
68000
2000
Ao mesmo tempo, eu estava pensando, bem,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
70000
4000
existem muitas oportunidades aqui para se produzir peças contemporâneas,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
74000
4000
afastadas da étnica, um pouco mais modernas.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
78000
3000
Então eu desenvolvi toda uma gama de produção em massa,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
81000
4000
que claramente ajustou-se a um mercado de decoração muito mais sofisticado
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
85000
4000
podendo ser exportado e também servir nosso mercado local.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
89000
4000
Começamos a experimentar, como podem ver, em termos de modelos,
01:45
forms. The scale became very important,
27
93000
4000
formas, a escala tornou-se bastante importante,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
97000
4000
e ele virou nosso estimado projeto. É bem-sucedido,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
101000
4000
vem sendo realizado por 12 anos, e fornecemos às lojas Conran,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
105000
3000
e Donna Karan, então é de certo modo notável.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
108000
3000
Este é o nosso grupo, nosso grupo principal de tecelãos.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
111000
2000
Eles vêm semanalmente a Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
113000
2000
Todos eles possuem contas bancárias.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
115000
2000
Todos eles retornaram para a zona rural de onde vieram.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
117000
2000
É um processo semanal de produção.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
119000
4000
Esta é a comunidadade cuja migração eu inicialmente mostrei a vocês.
02:15
And that's also modernized today,
37
123000
2000
Ela também está modernizada hoje,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
125000
4000
e provê trabalho para 300 tecelãos.
02:21
And the rest says it all.
39
129000
3000
E o resto diz tudo.
02:24
Thank you very much.
40
132000
1000
Muito obrigada.
02:25
(Applause)
41
133000
3000
(Aplausos)
Translated by Daniel Henrique Tsuha
Reviewed by Sadon França

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee