Russ Altman: What really happens when you mix medications?
Russ Altman: ¿Qué sucede realmente al mezclar medicamentos?
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and get some tests.
y le hacen varias pruebas.
that you have high cholesterol
que el colesterol está alto
from medication to treat it.
una medicación adecuada.
that this is going to work.
en que esto va a funcionar.
a lot of studies, submitted it to the FDA.
muchos estudios que revisó la FDA.
skeptically, they approved it.
con escepticismo, lo aprobaron.
de cómo funciona,
los efectos secundarios.
of what the side effects are.
of a conversation with your physician
conversación con su médico
because you've been blue,
que uno esté desanimado,
in life quite as much as you usually do.
de la vida tanto como antes.
I think you have some depression.
que estás un poco deprimido.
you another pill."
about two medications.
de dos medicamentos.
of people have taken it,
millones de personas
the FDA looked at it -- all good.
la FDA los revisó, todo bien.
actúan las dos juntas?
these two together?
"post-marketing surveillance,"
"supervisión tras la comercialización",
if bad things are happening
si va a pasar algo malo
who has several diagnoses
que tenga varios diagnósticos
and really, in my opinion,
y de verdad, en mi opinión,
to understand these interactions
para entender estas interacciones
of different sources of data
de datos diferentes
when drugs can be used together safely
las medicinas juntas con seguridad
sobre la ciencia de datos.
because that's his name.
porque ese es su nombre.
cómo funcionan las medicinas
to understand how drugs work
and how they work separately,
y cómo funcionan por separado,
una base de datos increíble.
an amazing database.
de reacciones adversas.
download it right now --
descargarla ahora mismo,
of adverse event reports
de efectos adversos
companies, pharmacists.
empresas, farmacéuticos.
that the patient has,
que tiene el paciente,
or side effects, that they experience.
o efectos secundarios que ha tenido.
that are occurring in America today,
que están dándose hoy en EE.UU.,
of thousands of drugs.
de miles de medicamentos.
and we know it's involved with diabetes.
y conocemos su relación con la diabetes.
glucose response.
la respuesta de la glucosa.
look at the side effects of a drug
los efectos secundarios de una medicina
is likely to change glucose or not."
esa medicina cambie o no la glucosa".
En un sentido, era sencillo.
that were known to change glucose
que alteran la glucosa
that don't change glucose,
que no la alteran
in their side effects?
los efectos secundarios?
el apetito? ¿En los hábitos urinarios?"
In urination habits?"
to give him a really good predictor.
un muy buen indicador.
con una precisión del 93 %
with 93 percent accuracy
you have to build his confidence.
hay que cimentar su confianza.
knows all the drugs that change glucose,
los medicamentos que alteran la glucosa,
para nuestra práctica.
but not really that interesting,
pero en realidad no es tan interesante,
I thought you might say that."
Sabía que dirías algo así".
so I did one other experiment.
hice otro experimento.
que tomaban ambas medicinas,
who were on two drugs,
glucose-changing signals,
señales de alteraciones de la glucosa,
did not change glucose,
no altera la glucosa,
Good idea. Show me the list."
Buena idea. Muéstrame la lista".
not very exciting.
fue que en la lista había dos,
was, on the list there were two drugs:
a cholesterol medication.
un medicamento para el colesterol.
of Americans on those two drugs."
que toman esos dos medicamentos".
at the time, 15 million on pravastatin,
toman paroxetina en este momento
with their glucose
problemas con su glucosa
en jerga generado
that he did in the FDA database
fuese válido.
with the mumbo jumbo,
evidence that we have."
una prueba irrefutable".
electronic medical record.
electrónico de Stanford.
está bien para la investigación,
that's OK for research,
de identificación.
on these two drugs
si la gente con ambos fármacos
en sus niveles de glucosa".
and thousands of people
que toman paroxetina y pravastatina.
that take paroxetine and pravastatin.
and had a glucose measurement,
y con una medición de glucosa,
another glucose measurement,
otra medición de glucosa,
something like two months.
de tiempo, algo así como dos meses.
we found 10 patients.
encontramos 10 pacientes.
had a bump in their glucose
un bache en sus niveles de glucosa
a esto lo llamamos P y P,
we call this P and P --
the second one comes up,
la primera, lo que aparece,
20 milligrams per deciliter.
a 20 mg por dl.
if you're not diabetic,
si no es diabético,
about a potential diagnosis of diabetes.
un posible diagnóstico de diabetes.
es bastante significativo.
no podemos publicar
don't have a paper,
y, en serio,
and -- give me a break --
at Harvard and Vanderbilt,
en Harvard y Vanderbilt,
Vanderbilt en Nashville,
Vanderbilt in Nashville,
medical records similar to ours.
similares a los nuestros.
similar patients
encontrar pacientes similares
the glucose measurements
las mediciones de glucosa
semana encontró 40 de estos pacientes,
in one week found 40 such patients,
la misma tendencia.
from three diverse medical centers
de tres diferentes centros médicos
getting these two drugs
que ingerían estos dos medicamentos
somewhat significantly.
de manera significativa.
dejamos de lado a los diabéticos,
we had left out diabetics,
tienen alterada la glucosa.
have messed up glucose.
at the glucose of diabetics,
la glucosa de los diabéticos
per deciliter, not just 20.
no solo a 20.
"We've got to publish this."
"Tenemos que publicar esto".
de la Universidad de Harvard.
ni un solo experimento real.
was in review, went to the lab.
revisión, Nick y yo fuimos al laboratorio.
who knew about lab stuff.
de cosas de laboratorio.
but I don't do pipettes.
pero no trabajo con pipetas.
fármacos a los ratones.
one P, paroxetine.
les dimos una P, paroxetina.
of mice both of them.
ambos fármacos.
20 to 60 milligrams per deciliter
solo a la evidencia informática,
based on the informatics evidence alone,
una pequeña nota al final,
if you give these to mice, it goes up.
a los ratones, sube la glucosa.
could have ended there.
podría haber terminado ahí.
seis minutos y medio.
thinking about all of this,
of it, but somebody said,
pero alguien dijo:
who are taking these two drugs
que toman ambos fármacos
of hyperglycemia.
por hiperglucemia.
uno o dos nuevos medicamentos,
one new medication or two,
or the one drug you're taking,
que esté tomando
sus registros de búsqueda con nosotros,
their search logs with us,
los registros de búsqueda
these kinds of searches.
hacen este tipo de búsquedas.
denied our request.
denegó nuestra petición.
who works at Microsoft Research
trabaja en Microsoft Research
the Bing searches."
las búsquedas de Bing".
hablando con Nick de nuevo.
más grandes del mundo,
companies in the world,
to make him feel better.
hacerle sentir bien.
creo que no entiendes.
you might not understand.
to do searches at Google,
para hacer búsquedas en Google,
for research purposes only."
fines de investigación 18 meses".
my friend at Microsoft.
mi amigo en Microsoft.
that a regular person might type in
una persona normal puede escribir
"urinating a lot," "peeing a lot" --
"orinar mucho", "mear mucho",
las cosas que se puede teclear.
of the things you might type in.
llamamos "palabras de la diabetes".
that we called the "diabetes words."
como línea de partida.
that about .5 to one percent
implican una de esas palabras.
involve one of those words.
tasa de referencia.
or "Paxil" -- those are synonyms --
o "Paxil", que son sinónimos,
of diabetes-type words,
de las palabras de tipo diabetes,
that there's that "paroxetine" word.
la palabra "paroxetina".
to about three percent from the baseline.
a un 3 % en la línea de partida.
are present in the query,
presentes en la consulta,
de tres a cuatro veces
that we were interested in,
dos fármacos que nos interesan
or hyperglycemia-type words.
o palabras de tipo hiperglucemia.
their side effects indirectly
sus efectos secundarios indirectamente
to the attention of the FDA.
surveillance programs
vigilancia en los medios sociales
para hacer esto, y otros,
for doing this, and others,
either individually or together,
los fármacos ya sea individualmente
están causando problemas.
¿Por qué contar esta historia?
Why tell this story?
of big data and medium-sized data
de datos y de tamaño mediano
interacciones entre medicamentos
a new ecosystem
un nuevo ecosistema
and to optimize their use.
los medicamentos y optimizar su uso.
la Universidad de Columbia ahora.
at Columbia now.
for hundreds of pairs of drugs.
con cientos de pares de medicamentos.
very important interactions,
muy importantes,
una manera que realmente funciona
is a way that really works
interacciones fármaco-fármaco.
of drugs at a time.
de medicamentos.
on three, five, seven, nine drugs.
tres, cinco, siete, nueve medicamentos.
to their nine-way interaction?
de nueve maneras?
A and B, A and C, A and D,
A y B, A y C, A y D,
D, E, F, G all together,
C, D, E, F, G todos juntos,
more effective or less effective
más eficaces o menos eficaces
that are unexpected?
for us to use data
abierto al uso de datos
the interaction of drugs.
la interacción de los fármacos.
that we were able to generate
poder que hemos generado
volunteered their adverse reactions
han presentado reacciones adversas
de ellos mismos y de sus médicos,
through themselves, through their doctors,
at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
de datos de la Universidad de Stanford,
para la investigación.
and security -- they should be.
y la seguridad y deben estarlo.
que se cierre a los datos,
that closes that data off,
y descubrimiento
and it was a little bit of a sad story.
dos fármacos, una historia triste.
realmente problemas.
no tendría diabetes,
medicamentos juntos con mucho cuidado,
the two drugs very carefully together,
when you're prescribing.
diferentes al recetar.
two drugs or three drugs
dos fármacos o tres
nuevos efectos de los medicamentos
of causing a side effect,
de causar un efecto secundario,
no tienen tratamientos
no son efectivos.
actual con medicamentos,
for depression, for diabetes --
la depresión, la diabetes...
TED Talk on a different day,
las mismas fuentes de datos
of drugs in combination
de los fármacos combinados
cómo funcionan los fármacos
of our patients even better?
nuestros pacientes aún mejor.
ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-optimist and internistRuss Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.
Why you should listen
Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.
Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.
Russ Altman | Speaker | TED.com