Russ Altman: What really happens when you mix medications?
Russ Altman: Que se passe-t-il vraiment lorsque vous mélangez les traitements ?
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and get some tests.
et passez quelques tests.
that you have high cholesterol
un peu trop de cholestérol
from medication to treat it.
traitement pour y remédier.
that this is going to work.
que cela va faire l'affaire.
a lot of studies, submitted it to the FDA.
de tests, l'a soumis à la FDA.
skeptically, they approved it.
et l'ont approuvé.
de son action,
of what the side effects are.
effets secondaires.
of a conversation with your physician
avec votre médecin,
because you've been blue,
triste ces derniers temps,
in life quite as much as you usually do.
comme vous en avez l'habitude.
« Je pense que vous déprimez.
I think you have some depression.
un autre médicament. »
you another pill."
about two medications.
of people have taken it,
-- des millions le prennent,
the FDA looked at it -- all good.
l'a revu -- c'est tout bon.
these two together?
ces 2 médicaments ensemble ?
"post-marketing surveillance,"
« surveillance après commercialisation »,
if bad things are happening
effets secondaires existent
who has several diagnoses
qui suit plusieurs traitements
et sérieusement, à mon avis,
and really, in my opinion,
to understand these interactions
de comprendre ces interactions
of different sources of data
de sources d'information
médicaments peuvent être mélangés
when drugs can be used together safely
de science de données.
because that's his name.
parce que c'est son nom.
to understand how drugs work
l'action des médicaments,
et agissent seuls,
and how they work separately,
une base de données géniale,
an amazing database.
download it right now --
tout télécharger maintenant --
of adverse event reports
sur les effets indésirables
companies, pharmacists.
entreprises, pharmaciens.
that the patient has,
maladies du patient,
or side effects, that they experience.
ou effets secondaires qu'il rencontre.
that are occurring in America today,
survenant en Amérique aujourd'hui,
de milliers de médicaments.
of thousands of drugs.
and we know it's involved with diabetes.
nous connaissons son lien avec le diabète.
glucose response.
la réponse au glucose. »
Nick revient.
look at the side effects of a drug
regarder les effets d'un médicament
is likely to change glucose or not."
un effet sur le taux de glucose. »
that were known to change glucose
ayant un effet
that don't change glucose,
et s'est dit :
in their side effects?
sur les effets secondaires ?
In urination habits?"
D'habitudes urinaires ? »
to give him a really good predictor.
un très bon prédicteur.
with 93 percent accuracy
une précision de 93%
Il faut l'encourager.
you have to build his confidence.
knows all the drugs that change glucose,
les médicaments jouant sur le glucose,
but not really that interesting,
mais pas très intéressant,
que tu dirais ça. »
I thought you might say that."
so I did one other experiment.
donc j'ai fait un autre test.
prenant 2 médicaments,
who were on two drugs,
les signaux de changement du glucose,
glucose-changing signals,
did not change glucose,
sur le taux de glucose,
Good idea. Show me the list."
Montre-moi la liste. »
not very exciting.
pas très sexy.
was, on the list there were two drugs:
qui ont attiré mon attention :
a cholesterol medication.
un médicament pour le cholestérol.
of Americans on those two drugs."
prennent ces 2 médicaments. »
at the time, 15 million on pravastatin,
15 millions prennent du pravastatine,
selon nos estimations.
with their glucose
avec leur glucose
that he did in the FDA database
du charabia de la base de la FDA
with the mumbo jumbo,
evidence that we have."
irréfutable que nous avons. »
electronic medical record.
électroniques de Stanford.
that's OK for research,
OK pour la recherche,
on these two drugs
prenant ces 2 médicaments
milliers de personnes
and thousands of people
that take paroxetine and pravastatin.
de la pravastatine dans ces dossiers.
and had a glucose measurement,
et ayant eu une mesure du taux de glucose,
another glucose measurement,
une nouvelle mesure du glucose,
something like two months.
quelque chose comme 2 mois.
we found 10 patients.
on a trouvé 10 patients.
had a bump in their glucose
hausse de leur glucose
on appelle ça P et P -
we call this P and P --
the second one comes up,
le second P arrive,
20 milligrams per deciliter.
milligrammes par décilitre.
if you're not diabetic,
about a potential diagnosis of diabetes.
qu'il y a un risque de diabète.
don't have a paper,
notre papier
and -- give me a break --
-- pardonne-moi --
at Harvard and Vanderbilt,
Vanderbilt in Nashville,
Vanderbilt à Nashville,
medical records similar to ours.
similaires aux nôtres.
similar patients
the glucose measurements
les mesures de glucose
in one week found 40 such patients,
40 en une semaine.
même tendance.
from three diverse medical centers
de 3 centres médicaux différents
getting these two drugs
ces 2 médicaments
somewhat significantly.
significativement.
we had left out diabetics,
nous avions écarté les diabétiques,
have messed up glucose.
taux de glucose anormaux.
at the glucose of diabetics,
des diabétiques,
per deciliter, not just 20.
par décilitre, pas juste 20.
"We've got to publish this."
« On doit publier ça. »
was in review, went to the lab.
est retourné au labo.
who knew about lab stuff.
les trucs de labo.
but I don't do pipettes.
je ne touche pas aux pipettes.
médicaments aux souris.
on a donné un P, la paroxétine,
one P, paroxetine.
of mice both of them.
20 to 60 milligrams per deciliter
de 20 à 60 milligrammes par décilitre
qu'avec les informations factuelles,
based on the informatics evidence alone,
une note à la fin disant :
if you give these to mice, it goes up.
souris, ça monte. »
could have ended there.
s'arrêter là.
thinking about all of this,
of it, but somebody said,
mais quelqu'un à dit :
prennent ces 2 médicaments
who are taking these two drugs
of hyperglycemia.
d'hyperglycémie.
one new medication or two,
puis un autre ou deux,
or the one drug you're taking,
médicaments que tu prends,
partager leurs logs avec nous,
their search logs with us,
these kinds of searches.
de recherches.
denied our request.
mais Google a refusé.
who works at Microsoft Research
pour Microsoft Research,
the Bing searches."
les recherches Bing. »
de nouveau.
sociétés au monde
companies in the world,
to make him feel better.
tu n'as pas bien compris.
you might not understand.
to do searches at Google,
chercher sur Google,
for research purposes only."
pour des questions de recherches. »
my friend at Microsoft.
mon ami chez Microsoft.
that a regular person might type in
qu'une personne pourrait taper
« urine beaucoup », « fait beaucoup pipi »
"urinating a lot," "peeing a lot" --
of the things you might type in.
pourriez taper.
that we called the "diabetes words."
qu'on a appelées les « mots du diabète ».
that about .5 to one percent
involve one of those words.
incluent l'un de ces mots.
or "Paxil" -- those are synonyms --
« Paxil » -- ce sont des synonymes --
of diabetes-type words,
des « mots du diabète »,
that there's that "paroxetine" word.
s'y trouve.
à 3% par rapport au taux de référence.
to about three percent from the baseline.
are present in the query,
ensemble dans la recherche,
that we were interested in,
qui nous intéressaient,
or hyperglycemia-type words.
ou à l'hyperglycémie.
ça mérite notre attention
their side effects indirectly
les effets secondaires rencontrés
to the attention of the FDA.
surveillance programs
surveillance des réseaux sociaux
for doing this, and others,
ça et d'autres pour
either individually or together,
seul ou associé à d'autres,
Why tell this story?
Pourquoi raconter cela ?
of big data and medium-sized data
de l'analyse de données
interactions entre médicaments
a new ecosystem
écosystème pour
and to optimize their use.
agissent et optimiser leur usage.
at Columbia now.
Columbia désormais.
for hundreds of pairs of drugs.
centaines d'associations de médicaments.
very important interactions,
très importantes,
is a way that really works
entre médicaments.
of drugs at a time.
médicaments ensemble.
on three, five, seven, nine drugs.
prennent 3, 5, 7, 9 médicaments.
to their nine-way interaction?
leurs multiples interactions ?
A and B, A and C, A and D,
A avec B, A avec C, A avec D,
D, E, F, G all together,
tous ensemble,
more effective or less effective
ou moins efficaces
that are unexpected?
inattendus ?
for us to use data
champ pour nous d'utiliser des données
toutes les interactions des médicaments
the interaction of drugs.
that we were able to generate
que nous avons pu générer
volunteered their adverse reactions
accepter de partager leurs réactions
through themselves, through their doctors,
leurs docteurs,
at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
bases de Stanford, Harvard, Vanderbilt
sécurité -- ils ont raison.
and security -- they should be.
that closes that data off,
sans ces données,
de découvertes
et c'est une histoire un peu triste.
and it was a little bit of a sad story.
the two drugs very carefully together,
très attention aux 2 ensemble,
when you're prescribing.
two drugs or three drugs
of causing a side effect,
d'effets secondaires,
for depression, for diabetes --
la dépression, le diabète --
TED Talk on a different day,
un autre jour, c'est
même source de données
of drugs in combination
lors du mélange de médicaments
fonctionnement
of our patients even better?
soin de nos patients ?
ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-optimist and internistRuss Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.
Why you should listen
Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.
Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.
Russ Altman | Speaker | TED.com