Russ Altman: What really happens when you mix medications?
洛斯.阿特曼: 當你混合用藥時會發生什麼事?
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and get some tests.
that you have high cholesterol
from medication to treat it.
that this is going to work.
a lot of studies, submitted it to the FDA.
然後呈送給食品藥物管理局。
skeptically, they approved it.
並核准了這藥物上市。
of what the side effects are.
of a conversation with your physician
because you've been blue,
in life quite as much as you usually do.
I think you have some depression.
「我認為你有一點精神憂鬱,
you another pill."
about two medications.
of people have taken it,
the FDA looked at it -- all good.
也檢查過,全部都沒問題。
these two together?
做了多少研究?
"post-marketing surveillance,"
if bad things are happening
who has several diagnoses
and really, in my opinion,
真的,在我看來,
to understand these interactions
唯一的希望只有
of different sources of data
when drugs can be used together safely
何時可以安全地一起服用,
一個數據科學的故事。
because that's his name.
因為那就是他的本名。
to understand how drugs work
我們必須了解藥物如何運作,
and how they work separately,
分開會如何運作,
an amazing database.
有一個很驚人的資料庫,
download it right now --
of adverse event reports
companies, pharmacists.
that the patient has,
or side effects, that they experience.
所有不良反應事件或副作用。
that are occurring in America today,
發生的所有不良反應事件,
of thousands of drugs.
and we know it's involved with diabetes.
大家都知道它與糖尿病有關。
glucose response.
了解葡萄糖的反應。」
look at the side effects of a drug
可以透過這個資料庫
is likely to change glucose or not."
會否改變病人血糖狀況。」
that were known to change glucose
that don't change glucose,
in their side effects?
In urination habits?"
排尿習慣上的差異?」
to give him a really good predictor.
做出一個很棒的預測器。
with 93 percent accuracy
哪種藥可改變血糖,
他是個年輕的學生,
you have to build his confidence.
knows all the drugs that change glucose,
這些藥會改變葡萄糖,
but not really that interesting,
但並沒有人對這有興趣,
I thought you might say that."
我知道你可能會這麼說。」
so I did one other experiment.
所以我多做了另一項實驗。
who were on two drugs,
同時服用兩種藥的人,
glucose-changing signals,
did not change glucose,
不會改變葡萄糖,
Good idea. Show me the list."
好主意,讓我看一下清單。」
not very exciting.
was, on the list there were two drugs:
這是一種治療憂鬱症的藥,
a cholesterol medication.
一種治療心臟疾病的藥。
of Americans on those two drugs."
美國人正在服用這兩種藥」。
at the time, 15 million on pravastatin,
1500萬人正在服用普伐他汀,
同時服用這兩個藥。
with their glucose
that he did in the FDA database
with the mumbo jumbo,
evidence that we have."
來證明我們是正確的。」
electronic medical record.
that's OK for research,
on these two drugs
服用這兩種藥的人
and thousands of people
that take paroxetine and pravastatin.
and had a glucose measurement,
且服用其中一種藥的病人,
another glucose measurement,
另一個葡萄糖檢測的病人,
something like two months.
例如兩個月內。
we found 10 patients.
我們找到十個病人。
had a bump in their glucose
有八個葡萄糖異常增加現象,
we call this P and P --
─我們稱呼這個叫 P&P─
the second one comes up,
當第二個藥服用後,
20 milligrams per deciliter.
if you're not diabetic,
about a potential diagnosis of diabetes.
你有潛在的糖尿病症狀。
don't have a paper,
and -- give me a break --
at Harvard and Vanderbilt,
及范德堡大學的朋友,
Vanderbilt in Nashville,
及納許維爾的范德堡,
medical records similar to ours.
電子病歷紀錄。
similar patients
也可以找到相同的病人,
the glucose measurements
in one week found 40 such patients,
from three diverse medical centers
醫學中心找到150個病人
getting these two drugs
somewhat significantly.
we had left out diabetics,
have messed up glucose.
血糖濃度就已經很混亂。
at the glucose of diabetics,
per deciliter, not just 20.
不只20毫克。
"We've got to publish this."
「我們必須發佈這件事。」
was in review, went to the lab.
尼克就去了實驗室。
who knew about lab stuff.
but I don't do pipettes.
one P, paroxetine.
of mice both of them.
20 to 60 milligrams per deciliter
based on the informatics evidence alone,
if you give these to mice, it goes up.
could have ended there.
thinking about all of this,
of it, but somebody said,
who are taking these two drugs
of hyperglycemia.
one new medication or two,
or the one drug you're taking,
their search logs with us,
跟我們分享搜尋紀錄,
these kinds of searches.
denied our request.
但 Google 拒絕了我們的請求。
who works at Microsoft Research
the Bing searches."
companies in the world,
to make him feel better.
you might not understand.
to do searches at Google,
for research purposes only."
僅做研究目的使用。
my friend at Microsoft.
that a regular person might type in
會鍵入的關鍵字,
"urinating a lot," "peeing a lot" --
of the things you might type in.
你可能會鍵入的關鍵字。
that we called the "diabetes words."
我們稱之為「糖尿病關鍵字」。
that about .5 to one percent
involve one of those words.
or "Paxil" -- those are synonyms --
──這些是同義字──
of diabetes-type words,
that there's that "paroxetine" word.
「帕羅西汀」這個字的話。
to about three percent from the baseline.
那比率會從基準線率上升到3%。
are present in the query,
和「普伐他汀」同時出現,
that we were interested in,
我們感興趣的字在裡面,
or hyperglycemia-type words.
或高血糖症類的字。
their side effects indirectly
to the attention of the FDA.
surveillance programs
for doing this, and others,
either individually or together,
Why tell this story?
為什麼要講這個故事?
of big data and medium-sized data
a new ecosystem
and to optimize their use.
以及有效使用它們。
at Columbia now.
他現在是哥倫比亞的教授。
for hundreds of pairs of drugs.
very important interactions,
is a way that really works
of drugs at a time.
on three, five, seven, nine drugs.
有病人一次是服用三、五、七、九種藥。
to their nine-way interaction?
這九種藥的相互作用嗎?
A and B, A and C, A and D,
A+B、A+C、A+D,
D, E, F, G all together,
同時服用ABCDEFG,
more effective or less effective
that are unexpected?
for us to use data
讓我們可以使用數據,
the interaction of drugs.
that we were able to generate
我們所創造出來的力量,
volunteered their adverse reactions
病人本身、病人的醫師,
through themselves, through their doctors,
他們的藥物不良反應,
at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
史丹佛、哈佛、范德堡醫學院
and security -- they should be.
──他們必須要擔心。
that closes that data off,
把資料關起來的系統,
創新、發現新事物
and it was a little bit of a sad story.
的確是令人難過的故事。
the two drugs very carefully together,
這兩種藥,一定要非常小心,
when you're prescribing.
看看有沒有不同的選擇。
two drugs or three drugs
of causing a side effect,
for depression, for diabetes --
憂鬱症,糖尿病──
TED Talk on a different day,
我們又會來到這裡分享,
of drugs in combination
of our patients even better?
ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-optimist and internistRuss Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.
Why you should listen
Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.
Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.
Russ Altman | Speaker | TED.com