Russ Altman: What really happens when you mix medications?
Расс Альтман: Что на самом деле происходит, когда вы смешиваете лекарства?
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and get some tests.
that you have high cholesterol
что у вас высокий холестерин
from medication to treat it.
определённые препараты.
that this is going to work.
провела исследования, прошла сертификацию,
a lot of studies, submitted it to the FDA.
skeptically, they approved it.
о его действии,
of what the side effects are.
о побочных эффектах.
of a conversation with your physician
because you've been blue,
потому что вы подавлены,
in life quite as much as you usually do.
I think you have some depression.
что у вас небольшая депрессия.
you another pill."
about two medications.
уже о двух препаратах.
of people have taken it,
миллионы людей его принимают,
the FDA looked at it -- all good.
они прошли все тесты — всё в порядке.
these two together?
никто этого обычно не делает.
"post-marketing surveillance,"
«постмаркетингового наблюдения»,
if bad things are happening
что эти два препарата
who has several diagnoses
с несколькими диагнозами,
and really, in my opinion,
и по-моему,
to understand these interactions
of different sources of data
источников информации,
when drugs can be used together safely
безопасно использовать вместе,
об анализе данных.
because that's his name.
потому что так его зовут.
to understand how drugs work
как работают лекарства,
and how they work separately,
an amazing database.
прекрасную базу данных.
связанных с побочными эффектами.
download it right now --
прямо сейчас:
of adverse event reports
companies, pharmacists.
фармацевтов.
that the patient has,
есть у пациента,
or side effects, that they experience.
которые они испытали.
that are occurring in America today,
происходит в Америке,
of thousands of drugs.
and we know it's involved with diabetes.
что она связана с диабетом.
glucose response.
ответную реакцию на неё».
Ник пришёл обратно.
look at the side effects of a drug
посмотреть побочные эффекты препарата,
is likely to change glucose or not."
менять уровень глюкозы или нет».
that were known to change glucose
которые меняют уровень глюкозы,
that don't change glucose,
которые его не меняют,
in their side effects?
между их побочными эффектами?
In urination habits?"
Мочеиспускании?»
очень хороший определитель.
to give him a really good predictor.
я могу с 93%-й точностью определить,
with 93 percent accuracy
нужно придать ему уверенности в себе.
you have to build his confidence.
knows all the drugs that change glucose,
меняющие уровень глюкозы,
but not really that interesting,
но не настолько интересная,
I thought you might say that."
я знал, что вы это скажете».
но я провел ещё один эксперимент.
so I did one other experiment.
принимавших два препарата,
who were on two drugs,
glucose-changing signals,
did not change glucose,
глюкозу не меняли,
Good idea. Show me the list."
Покажи-ка мне список».
not very exciting.
was, on the list there were two drugs:
что в списке были два препарата:
антидепрессант,
a cholesterol medication.
препарат от холестерина.
of Americans on those two drugs."
принимают их одновременно».
at the time, 15 million on pravastatin,
пароксетин, 15 млн — правастатин
оба препарата одновременно.
with their glucose
с глюкозой,
that he did in the FDA database
что он проделал с базой данных FDA,
with the mumbo jumbo,
evidence that we have."
что мы правы.
electronic medical record.
медицинские записи Стэнфорда,
that's OK for research,
информацию.
on these two drugs
с уровнем глюкозы
and thousands of people
that take paroxetine and pravastatin.
согласно записям Стэнфорда.
and had a glucose measurement,
и измеряли уровень глюкозы,
another glucose measurement,
и снова измерили уровень глюкозы,
something like two months.
скажем, два месяца.
we found 10 patients.
мы нашли 10 пациентов.
had a bump in their glucose
был скачок глюкозы,
мы называем их «П» —
we call this P and P --
the second one comes up,
они начинают принимать второй —
20 milligrams per deciliter.
на 20 мг на децилитр.
if you're not diabetic,
about a potential diagnosis of diabetes.
что у вас диабет.
довольно значителен.
не тянет на публикацию,
don't have a paper,
and -- give me a break --
at Harvard and Vanderbilt,
из Гарварда и Вандербильта,
Vanderbilt in Nashville,
Вандербильт в Нашвилле —
medical records similar to ours.
истории болезни, как у нас.
похожих пациентов
similar patients
the glucose measurements
измерениями глюкозы
in one week found 40 such patients,
за неделю нашли 40 таких пациентов,
динамика та же.
from three diverse medical centers
из трёх разных медицинских центров,
getting these two drugs
два этих препарата
somewhat significantly.
уровня глюкозы.
we had left out diabetics,
туда диабетиков,
и так не всё в порядке с глюкозой.
have messed up glucose.
у диабетиков,
at the glucose of diabetics,
per deciliter, not just 20.
на децилитр, а не на 20.
"We've got to publish this."
что надо это опубликовать.
was in review, went to the lab.
пошёл в лабораторию.
who knew about lab stuff.
but I don't do pipettes.
как давать препараты мышам.
one P, paroxetine.
пароксетин.
of mice both of them.
20 to 60 milligrams per deciliter
от 20 до 60 мг на децилитр
based on the informatics evidence alone,
была принята,
if you give these to mice, it goes up.
глюкоза поднимается».
could have ended there.
и всё на этом могло закончиться.
подумали обо всём об этом,
thinking about all of this,
of it, but somebody said,
но кто-то сказал:
которые принимали оба препарата,
who are taking these two drugs
of hyperglycemia.
гипергликемии?
one new medication or two,
одно новое или два —
or the one drug you're taking,
или один, который вы принимаете,
their search logs with us,
поделиться с нами данными запросов,
these kinds of searches.
denied our request.
отклонили наш запрос.
в Microsoft Research,
who works at Microsoft Research
«Мы хотели провести исследование,
the Bing searches."
companies in the world,
компаний в мире,
to make him feel better.
you might not understand.
ты, наверное, не понял.
to do searches at Google,
for research purposes only."
только для исследований».
my friend at Microsoft.
мой друг в Microsoft.
that a regular person might type in
которые обычный человек может набрать,
"urinating a lot," "peeing a lot" --
«много хожу в туалет», «много писаю» —
of the things you might type in.
которую могут искать.
that we called the "diabetes words."
«диабетическими словами».
исходные данные.
that about .5 to one percent
involve one of those words.
включают одно из этих слов.
or "Paxil" -- those are synonyms --
это синонимы —
of diabetes-type words,
2% «диабетических слов»,
that there's that "paroxetine" word.
что там есть слово «пароксетин».
to about three percent from the baseline.
примерно до 3% от исходного уровня.
are present in the query,
представлены в запросе,
that we were interested in,
or hyperglycemia-type words.
или «гипергликемическими» словами.
заслуживает внимания,
their side effects indirectly
о своих побочных эффектах не напрямую,
to the attention of the FDA.
surveillance programs
за социальными сетями,
для этой задачи,
for doing this, and others,
either individually or together,
что препараты, раздельно или вместе,
Why tell this story?
Зачем я это рассказываю?
of big data and medium-sized data
лекарственных препаратов
a new ecosystem
новую экосистему
and to optimize their use.
и как оптимизировать их использование.
at Columbia now.
Колумбийского университета.
for hundreds of pairs of drugs.
с сотнями пар лекарств.
very important interactions,
взаимодействий,
is a way that really works
of drugs at a time.
on three, five, seven, nine drugs.
принимающие три, пять, семь, девять.
to their nine-way interaction?
девятистороннее взаимодействие?
A and B, A and C, A and D,
А и В, А и С, А и D,
D, E, F, G all together,
D, E, F, G — всех вместе,
more effective or less effective
друг друга
that are unexpected?
эффекты?
for us to use data
где мы можем использовать наши данные,
the interaction of drugs.
эти взаимодействия.
that we were able to generate
какие у нас открылись возможности,
volunteered their adverse reactions
которые рассказали о своих жалобах
through themselves, through their doctors,
at Stanford, Harvard, Vanderbilt,
Вандербильте
and security -- they should be.
безопасности — так и должно быть.
that closes that data off,
которые ограничивают доступ к данным,
and it was a little bit of a sad story.
препаратов, и результы были печальными.
the two drugs very carefully together,
два препарата очень аккуратно,
when you're prescribing.
two drugs or three drugs
благотворное взаимодействие.
препаратов,
of causing a side effect,
совершенно новую терапию
for depression, for diabetes --
для другого выступления на TED,
TED Talk on a different day,
те же источники данных,
of drugs in combination
комбинаций лекарств,
схемы лечения,
как работают препараты,
of our patients even better?
о пациентах ещё лучше.
ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-optimist and internistRuss Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.
Why you should listen
Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.
Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.
Russ Altman | Speaker | TED.com