ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

Martin Pistorius: Kako se moj um vratio u život, a da nitko nije znao

Filmed:
2,460,653 views

Zamislite kako bi bilo da ne možete reći: "Gladan sam", "Boli me", "Hvala ti" ili "Volim te” - zamislite kako bi bilo da izgubite sposobnost komunikacije, da ste zarobljeni u vlastitom tijelu, okruženi ljudima, a opet posve sami. Trinaest dugih godina to je bila stvarnost našeg govornika. Nakon što je s dvanaest godina obolio od upale mozga, Pistorius je izgubio kontrolu nad svojim pokretima, kao i mogućnost govorenja te je pao na svakom testu kojim se ispitivala mentalna svijest. Postao je duh, no onda se nešto neobično počelo događati - um mu se ponovno počeo spajati. U ovom dirljivom govoru Pistorius govori o tome kako se oslobodio života u kojemu je bio zaključan u vlastitom tijelu.
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineZamislite beingbiće unablenesposoban to say,
"I am hungrygladan," "I am in painbol,"
0
960
5296
Zamislite da ne možete reći:
"Gladan sam", "Boli me",
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
"Hvala ti" ili "Volim te."
00:20
BeingSe trappedzarobljena insideiznutra your bodytijelo,
2
8840
2096
Zamislite da ste zatočeni
u vlastitom tijelu,
00:22
a bodytijelo that doesn't respondodgovarati to commandsnaredbe.
3
10960
3136
u tijelu koje ne reagira na zapovjedi.
00:26
SurroundedU okruženju by people,
4
14120
1656
Okruženi ljudima,
00:27
yetjoš utterlysasvim alonesam.
5
15800
1616
a potpuno sami.
00:29
WishingKoji žele you could reachdohvatiti out,
6
17440
1696
Želite potražiti pomoć,
00:31
to connectSpojiti, to comfortudobnost, to participatesudjelovati.
7
19160
4216
povezati se s drugima,
utješiti, sudjelovati.
00:35
For 13 long yearsgodina, that was my realitystvarnost.
8
23400
3080
Trinaest godina to je bila moja stvarnost.
00:39
MostVećina of us never think twicedvaput
about talkingkoji govori, about communicatingkomuniciranje.
9
27520
5536
Većina nas uopće ne obraća pažnju
na govor i komunikaciju.
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
Ja sam puno razmišljao o tome.
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
Imao sam puno vremena za to.
00:49
For the first 12 yearsgodina of my life,
12
37920
2096
Prvih dvanaest godina života
00:52
I was a normalnormalan, happysretan, healthyzdrav little boydječak.
13
40040
2696
bio sam normalan, sretan, zdrav dječak.
00:54
Then everything changedpromijenjen.
14
42760
2136
I onda se sve promijenilo.
00:56
I contractedugovoreno a brainmozak infectioninfekcija.
15
44920
2256
Zaradio sam upalu mozga.
00:59
The doctorsliječnici weren'tnisu sure what it was,
16
47200
2296
Doktori nisu bili sigurni što je to,
01:01
but they treatedliječi me the bestnajbolje they could.
17
49520
2496
ali liječili su me najbolje što su mogli,
01:04
HoweverMeđutim, I progressivelypostupno got worsegore.
18
52040
3376
no bilo mi je sve gore.
01:07
EventuallyNa kraju, I lostizgubljen my abilitysposobnost
to controlkontrolirati my movementspokreti,
19
55440
4176
Naposljetku sam izgubio kontrolu
nad vlastitim pokretima,
01:11
make eyeoko contactkontakt,
20
59640
1336
očima
01:13
and finallykonačno, my abilitysposobnost to speakgovoriti.
21
61000
3239
i sposobnošću govora.
01:17
While in hospitalbolnica,
22
65280
1216
Dok sam bio u bolnici,
01:18
I desperatelyočajnički wanted to go home.
23
66520
2576
očajnički sam htio kući.
01:21
I said to my mothermajka, "When home?"
24
69120
3296
Rekao sam majci: "Kad kući?"
01:24
Those were the last wordsriječi
I ever spokegovorio with my ownvlastiti voiceglas.
25
72440
4456
To su bile zadnje riječi
koje sam izrekao svojim glasom.
01:28
I would eventuallyeventualno failiznevjeriti everysvaki testtest
for mentalmentalni awarenesssvijest.
26
76920
3816
Kasnije sam pao
na svakom testu mentalne svijesti.
01:32
My parentsroditelji were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
Mojim su roditeljima rekli
da je to kao da me nema.
01:35
A vegetablepovrće, havingima the intelligenceinteligencija
of a three-month-old3-mjesečna babydijete.
28
83600
4616
Biljka, inteligencije tromjesečnog djeteta.
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortableudobno
29
88240
3656
Rekli su im da me odvedu kući
i da paze da imam sve što mi treba
01:43
untildo I diedumro.
30
91920
1200
dok ne umrem.
01:46
My parentsroditelji, in factčinjenica
my entirečitav family'sobitelj livesživot,
31
94000
3536
Živote mojih roditelja
i cijele moje obitelji
01:49
becamepostao consumedkonzumira by takinguzimanje carebriga of me
the bestnajbolje they knewznao how.
32
97560
4296
obuzeli su pokušaji pružanja mi
najbolje njege.
01:53
TheirNjihova friendsprijatelji driftednanijet away.
33
101880
2336
Prijatelji su im nestali.
01:56
One yeargodina turnedokrenut to two,
34
104240
1816
Godina se pretvorila u dvije,
01:58
two turnedokrenut to threetri.
35
106080
1320
dvije u tri.
02:00
It seemedčinilo se like the personosoba I oncejednom was
beganpočeo to disappearnestati.
36
108240
4416
Činilo se kao da je osoba
kakva sam nekoć bio, počela nestajati.
02:04
The LegoLego blocksblokovi and electronicelektronička circuitskrugovi
I'd lovedvoljen as a boydječak were put away.
37
112680
4896
Maknuli su lego-kocke i elektroničke
sklopove koje sam kao dijete obožavao.
02:09
I had been movedpomaknuto out of my bedroomspavaća soba
into anotherjoš more practicalpraktičan one.
38
117600
4456
Iselili su me iz moje sobu
u praktičniju sobu.
02:14
I had becomepostati a ghostduh,
39
122080
1696
Postao sam duh,
02:15
a fadeduveo memorymemorija of a boydječak
people oncejednom knewznao and lovedvoljen.
40
123800
4375
izblijedjelo sjećanje na dječaka
kojeg su poznavali i voljeli.
02:20
MeanwhileU međuvremenu, my mindum beganpočeo
knittingpletenje itselfsebe back togetherzajedno.
41
128199
4257
U međuvremenu se moj um počeo
ponovno spajati.
02:24
GraduallyPostupno, my awarenesssvijest startedpočeo to returnpovratak.
42
132480
3016
S vremenom se moja svijest počela vraćati,
02:27
But no one realizedshvatio
that I had come back to life.
43
135520
3336
ali nitko nije shvatio
da sam se vratio među žive.
02:30
I was awaresvjestan of everything,
44
138880
1816
Bio sam svjestan svega,
02:32
just like any normalnormalan personosoba.
45
140720
2016
baš poput normalne osobe.
02:34
I could see and understandrazumjeti everything,
46
142760
2296
Mogao sam vidjeti i razumjeti sve,
02:37
but I couldn'tne mogu find a way
to let anybodyiko know.
47
145080
2840
ali nisam znao kako druge
izvijestiti o tome.
02:40
My personalityosoba was entombedpokopan
withinunutar a seeminglynaizgled silentnijem bodytijelo,
48
148560
3976
Moja je osobnost bila zatočena
u naizgled tihom tijelu,
02:44
a vibranttreperav mindum hiddenskriven in plainobičan sightvid
withinunutar a chrysalisChrysalis.
49
152560
3720
rezonantan um, skriven
pred nosom, u kukuljici.
02:48
The starkStark realitystvarnost hithit me
that I was going to spendprovesti
50
156920
2736
Shvatio sam da ću provesti
02:51
the restodmor of my life lockedzaključan insideiznutra myselfsebe,
51
159680
2656
ostatak života zaključan u sebi,
02:54
totallypotpuno alonesam.
52
162360
1696
potpuno sam.
02:56
I was trappedzarobljena with only
my thoughtsmisli for companydruštvo.
53
164080
3616
Bio sam zarobljen i samo su mi
vlastite misli pravile društvo.
02:59
I would never be rescuedspašeni.
54
167720
2176
Nikad neću biti spašen.
03:01
No one would ever showpokazati me tendernessnježnost.
55
169920
2936
Nitko mi nikada neće pokazati nježnost.
03:04
I would never talk to a friendprijatelj.
56
172880
2256
Nikad neću razgovarati s prijateljem.
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
Nitko me nikada neće voljeti.
03:09
I had no dreamssnovi, no hopenada,
nothing to look forwardnaprijed to.
58
177920
4136
Nisam imao ni snova ni nade,
niti išta što bih iščekivao,
03:14
Well, nothing pleasantprijatan.
59
182080
2496
barem ne ništa pozitivno.
03:16
I livedživjeli in fearstrah,
60
184600
1336
Živio sam u strahu
03:17
and, to put it bluntlyotvoreno,
61
185960
1536
i, grubo rečeno,
03:19
was waitingčekanje for deathsmrt
to finallykonačno releasepuštanje me,
62
187520
3056
čekao sam da me smrt konačno oslobodi
03:22
expectingočekujući to dieumrijeti all alonesam in a carebriga home.
63
190600
3896
očekujući da ću umrijeti sam
u domu za njegu.
03:26
I don't know if it's trulyuistinu possiblemoguće
to expressizraziti in wordsriječi
64
194520
3376
Ne znam je li moguće riječima izraziti
03:29
what it's like not to be ableu stanju
to communicatekomunicirati.
65
197920
2816
kako je to ne moći komunicirati.
03:32
Your personalityosoba appearsČini
to vanishnestati into a heavyteško fogmagla
66
200760
3416
Vaša osobnost nestaje pod gustom maglom
03:36
and all of your emotionsemocije and desiresželje are
constrictedtijesan, stifledugušena and mutedprigušen withinunutar you.
67
204200
5776
i sve se vaše emocije i želje sužavaju,
guše i prigušuju u vama.
03:42
For me, the worstnajgori was the feelingosjećaj
of utterizreći powerlessnessnemoći.
68
210000
4496
Meni je najgori bio osjećaj
strašne nemoći.
03:46
I simplyjednostavno existedpostojala.
69
214520
1440
Samo sam postojao.
03:48
It's a very darkmrak placemjesto to find yourselfsami
70
216680
2456
Mračno je to stanje u kojem se zateknete
03:51
because in a senseosjećaj, you have vanishednestala.
71
219160
2680
jer ste na neki način nestali.
03:55
Other people controlleddirigovan
everysvaki aspectaspekt of my life.
72
223000
3216
Drugi ljudi kontrolirali su
svaki aspekt mog života.
03:58
They decidedodlučio what I atejeli and when.
73
226240
2296
Odlučivali su što ću jesti i kada.
04:00
WhetherDa li I was laidlaid on my sidestrana
or strappedvezani into my wheelchairinvalidska kolica.
74
228560
3976
Odlučivali su hoću li ležati na boku
ili ću biti u kolicima.
04:04
I oftenčesto spentpotrošen my daysdana
positionedpozicionirani in frontispred of the TVTV
75
232560
3376
Često sam svoje dane provodio pred TV-om
04:07
watchinggledanje BarneyBarney rerunsreprize.
76
235960
1840
gledajući reprize Barneya,
04:10
I think because BarneyBarney
is so happysretan and jollyveseo,
77
238440
2896
vjerojatno zato što je Barney
bio toliko sretan, veseo,
04:13
and I absolutelyapsolutno wasn'tnije,
78
241360
1736
a ja nimalo.
04:15
it madenapravljen it so much worsegore.
79
243120
1680
Zbog toga je sve bilo još gore.
04:17
I was completelypotpuno powerlessslab
to changepromijeniti anything in my life
80
245800
3416
Bio sam potpuno nemoćan
promijeniti bilo što u svom životu
04:21
or people'snarodno perceptionspercepcija of me.
81
249240
2456
ili način na koji me drugi vide.
04:23
I was a silentnijem, invisiblenevidljiv observerposmatrač
of how people behavedponašao
82
251720
3576
Tiho, nevidljivo sam promatrao
kako se ljudi ponašaju
04:27
when they thought no one was watchinggledanje.
83
255320
2376
kad misle da ih nitko ne gleda.
04:29
UnfortunatelyNažalost, I wasn'tnije only an observerposmatrač.
84
257720
3696
Nažalost, nisam bio samo promatrač.
04:33
With no way to communicatekomunicirati,
I becamepostao the perfectsavršen victimžrtva:
85
261440
3976
Budući da nisam imao kako komunicirati,
postao sam savršena žrtva:
04:37
a defenselessbez obrane objectobjekt,
seeminglynaizgled devoidbez of feelingsosjećaji
86
265440
3976
bespomoćan objekt naizgled lišen osjećaja
04:41
that people used
to playigrati out theirnjihov darkestnajtamnije desiresželje.
87
269440
3736
kojeg su ljudi koristili kako bi ostvarili
svoje najmračnije želje.
04:45
For more than 10 yearsgodina,
people who were chargedoptužen with my carebriga
88
273200
3656
Više od deset godina ljudi
koji su bili zaduženi za brigu o meni
04:48
abusedzlostavljana me physicallytjelesno,
verballyverbalno and sexuallyseksualno.
89
276880
3160
zlostavljali su me fizički,
verbalno i seksualno.
04:52
DespiteUnatoč what they thought, I did feel.
90
280760
2760
Unatoč svemu što su oni mislili,
ja ipak jesam osjećao.
04:56
The first time it happeneddogodilo,
91
284400
1736
Kad se prvi put dogodilo,
04:58
I was shockedšokiran and filledispunjen with disbeliefnevjerica.
92
286160
2656
bio sam u strašnom šoku i nevjerici.
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
Kako su mi to mogli učiniti?
05:03
I was confusedzbunjen.
94
291120
1576
Bio sam zbunjen.
05:04
What had I doneučinio to deservezaslužiti this?
95
292720
2120
Čime sam to zaslužio?
05:07
PartDio of me wanted to cryplakati
and anotherjoš partdio wanted to fightborba.
96
295440
4056
Dio mene htio je plakati,
a drugi se htio boriti.
05:11
HurtPovrijediti, sadnesstuga and angerbijes
floodedpoplavljena throughkroz me.
97
299520
3736
Ispunili su me bol, tuga i ljutnja.
05:15
I feltosjećala worthlessbezvrijedan.
98
303280
1776
Osjećao sam se bezvrijedno.
05:17
There was no one to comfortudobnost me.
99
305080
1920
Nisam imao nikoga da me utješi.
05:20
But neitherni of my parentsroditelji
knewznao this was happeningdogađa.
100
308080
3256
Moji roditelji nisu znali da se to događa.
05:23
I livedživjeli in terrorteror, knowingpoznavanje
it would happendogoditi se again and again.
101
311360
4056
Živio sam u strahu znajući
da će se to neprestano ponavljati,
05:27
I just never knewznao when.
102
315440
2096
samo što nisam znao kada.
05:29
All I knewznao was that I would
never be the sameisti.
103
317560
2760
Znao sam samo
da više nikada neću biti isti.
05:33
I rememberzapamtiti oncejednom listeningslušanje
to WhitneyWhitney HoustonHouston singingpjevanje,
104
321360
3616
Sjećam se da sam jednom prilikom slušao
Whitney Houston kako pjeva:
05:37
"No matterstvar what they take from me,
they can't take away my dignitydostojanstvo."
105
325000
4856
"Neka mi uzmu sve što hoće,
ali dostojanstvo mi uzeti neće."
05:41
And I thought to myselfsebe,
"You want to betkladiti se?"
106
329880
2920
I pomislih: "Jesi sigurna?"
05:47
PerhapsMožda my parentsroditelji could have
foundpronađeno out and could have helpedpomogao.
107
335120
3736
Možda su moji roditelji
i mogli sve otkriti i pomoći mi,
05:50
But the yearsgodina of constantkonstantno caretakingcaretaking,
108
338880
2256
ali godine pružanja konstantne skrbi,
05:53
havingima to wakeprobuditi up
everysvaki two hourssati to turnskretanje me,
109
341160
2896
to što su se morali svaka dva sata
buditi da me okrenu,
05:56
combinedkombinirana with them essentiallyu srži
grievingtugovanje the lossgubitak of theirnjihov sonsin,
110
344080
3376
u kombinaciji s onim što je zapravo bilo
oplakivanje sina
05:59
had takenpoduzete a tollcestarina on my mothermajka and fatherotac.
111
347480
3336
ostavilo je posljedice na mami i tati.
06:02
FollowingNakon yetjoš anotherjoš heatedgrijani argumentargument
betweenizmeđu my parentsroditelji,
112
350840
3576
Nakon još jedne žučne rasprave
između mojih roditelja,
06:06
in a momenttrenutak of despairočajavati and desperationočajanje,
113
354440
2616
u trenutku očaja i očajavanja,
06:09
my mothermajka turnedokrenut to me
and told me that I should dieumrijeti.
114
357080
3320
mama mi je prišla i rekla mi
da bih trebao umrijeti.
06:14
I was shockedšokiran, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
Bio sam u šoku, ali razmislio sam
o tome što je rekla.
06:17
I was filledispunjen with enormousogroman compassionsamilost
and love for my mothermajka,
116
365320
4016
Osjetio sam snažno suosjećanje
i ljubav prema majci,
06:21
yetjoš I could do nothing about it.
117
369360
1960
a nisam joj nikako mogao pomoći.
06:24
There were manymnogi momentstrenutke when I gavedali up,
118
372640
2376
Često sam odustajao
06:27
sinkingpotonuće into a darkmrak abyssbezdan.
119
375040
2376
i padao u ponor.
06:29
I rememberzapamtiti one particularlynaročito lownizak momenttrenutak.
120
377440
3136
Sjećam se jednog posebno mračnog trenutka.
06:32
My dadtata left me alonesam in the carautomobil
121
380600
2256
Tata me ostavio samog u autu
06:34
while he quicklybrzo wentotišao
to buykupiti something from the storedućan.
122
382880
3576
i nabrzinu otišao po nešto u trgovinu.
06:38
A randomslučajan strangerstranac walkedhodao pastprošlost,
123
386480
2616
Pored auta prošao je neki stranac,
06:41
lookedgledao at me and he smiledNasmijala se.
124
389120
2840
pogledao me i nasmiješio se.
06:44
I maysvibanj never know why, but that simplejednostavan actčin,
125
392880
3136
Možda nikad neću znati zašto,
ali taj jednostavan čin,
06:48
the fleetingkratkotrajna momenttrenutak of humanljudski connectionveza,
126
396040
2296
taj prolazni trenutak
povezanosti s drugima
06:50
transformedpretvara how I was feelingosjećaj,
127
398360
2376
promijenio je moje raspoloženje,
06:52
makingizrađivanje me want to keep going.
128
400760
1920
poželio sam ne odustati.
06:55
My existencepostojanje was torturedmučen by monotonymonotonija,
129
403760
2936
Moje postojanje pratila je monotonija,
06:58
a realitystvarnost that was oftenčesto too much to bearsnositi.
130
406720
3016
stvarnost koju je
često bilo teško podnositi.
07:01
AloneSama with my thoughtsmisli,
I constructedkonstruiran intricatezapetljan fantasiesfantazije
131
409760
4136
Sam sa svojim mislima,
stvarao sam zamršene fantazije
07:05
about antsmravi runningtrčanje acrosspreko the floorkat.
132
413920
3376
o mravima koji trče po podu.
07:09
I taughtučio myselfsebe to tell the time
by noticingprimjećujući where the shadowssjene were.
133
417320
5096
Naučio sam se pogađati koliko je sati
primjećujući položaj sjena.
07:14
As I learnednaučeno how the shadowssjene movedpomaknuto
as the hourssati of the day passedprošao,
134
422440
4136
Učeći pokrete sjena dok su prolazili sati,
07:18
I understoodrazumjeti how long it would be
before I was pickedizabran up and takenpoduzete home.
135
426600
4656
znao sam koliko još moram izdržati prije
nego me roditelji pokupe i odvezu kući.
07:23
SeeingViđenje my fatherotac walkhodati
throughkroz the doorvrata to collectprikupiti me
136
431280
3256
Prizor mog oca kako me dolazi pokupiti
07:26
was the bestnajbolje momenttrenutak of the day.
137
434560
2160
bio mi je najbolji dio dana.
07:29
My mindum becamepostao a toolalat that I could use
138
437600
2336
Moj je um postao alat
koji sam mogao koristiti
07:31
to eitherili closeblizu down
to retreatpovlačenje from my realitystvarnost
139
439960
2816
ili da se zatvorim, da pobjegnem
od svoje stvarnosti
07:34
or enlargepovećanje into a giganticgigantski spaceprostor
that I could fillispuniti with fantasiesfantazije.
140
442800
4976
ili da ga pretvorim u ogroman prostor
koji bih napunio svojim maštarijama.
07:39
I hopednadao that my realitystvarnost would changepromijeniti
141
447800
1976
Nadao sam se promjeni moje stvarnosti,
07:41
and someonenetko would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
da će netko primijetiti
da sam se vratio u život,
07:44
But I had been washedopran away
like a sandpijesak castledvorac
143
452680
2696
no isprali su me poput kule u pijesku
07:47
builtizgrađen too closeblizu to the wavesvalovi,
144
455400
2136
sagrađene preblizu valovima,
07:49
and in my placemjesto was the personosoba
people expectedočekuje se me to be.
145
457560
4176
a umjesto mene postavljena je osoba
koju su ljudi očekivali da predstavljam.
07:53
To some I was MartinMartin,
a vacantprazan shellljuska, the vegetablepovrće,
146
461760
3776
Za neke sam bio Martin,
prazna ljuštura, biljka
07:57
deservingkoje treba of harshgrub wordsriječi,
dismissalrazrješenje and even abusezlostavljanje.
147
465560
4416
vrijedna grubih riječi, odbijanja,
pa čak i zlostavljanja.
08:02
To othersdrugi, I was the tragicallytragično
brain-damagedmozak boydječak
148
470000
2936
Za druge sam bio dječak s tragičnom pričom
o poremećaju mozga
08:04
who had grownodrastao to becomepostati a man.
149
472960
2216
koji je odrastao u muškarca.
08:07
SomeoneNetko they were kindljubazan to and caredmario for.
150
475200
3176
Netko prema kome su bili dragi
i za koga su brinuli.
08:10
Good or badloše, I was a blankprazan canvasplatno
151
478400
2496
Dobar ili loš, bio sam prazna ploča
08:12
ontona whichkoji differentdrugačiji versionsverzije
of myselfsebe were projectedprojektiran.
152
480920
3320
na koju su se projicirale
različite verzije mene.
08:17
It tookuzeo someonenetko newnovi
to see me in a differentdrugačiji way.
153
485160
3296
Da bih bio viđen u drugačijem svjetlu,
trebala je nova osoba.
08:20
An aromatherapistaromaterapeutkinja beganpočeo comingdolazak
to the carebriga home about oncejednom a weektjedan.
154
488480
4256
U Dom za njegu jednom tjedno
počela je dolaziti aromaterapeutkinja
08:24
WhetherDa li throughkroz intuitionintuicija
or her attentionpažnja to detailsdetalji
155
492760
2976
koja je ili pomoću intuicije
ili pomoću oka za detalje
08:27
that othersdrugi failedneuspjeh to noticeobavijest,
156
495760
2016
uočila ono što je drugima promicalo
08:29
she becamepostao convinceduvjeren that I could
understandrazumjeti what was beingbiće said.
157
497800
4136
te je postala uvjerena da ja razumijem
što se govori.
08:33
She urgedPozvao je my parentsroditelji
to have me testedtestiran by expertsstručnjaci
158
501960
3496
Nagovorila je moje roditelje
da me daju na stručno testiranje
08:37
in augmentativekarijernog
and alternativealternativa communicationkomunikacija.
159
505480
3296
augmentativne i alternativne komunikacije.
08:40
And withinunutar a yeargodina,
160
508800
1216
Tijekom godine dana
08:42
I was beginningpočetak to use
a computerračunalo programprogram to communicatekomunicirati.
161
510040
4056
počeo sam koristiti
računalni program za komunikaciju
08:46
It was exhilaratingradostan,
but frustratingfrustrirajuće at timesputa.
162
514120
3736
Bilo je uzbudljivo,
ali ponekada i frustrirajuće.
08:49
I had so manymnogi wordsriječi in my mindum,
163
517880
1976
U mom umu bilo je toliko riječi
08:51
that I couldn'tne mogu wait
to be ableu stanju to sharePodjeli them.
164
519880
2816
koje sam jedva čekao podijeliti s nekim.
08:54
SometimesPonekad, I would say things to myselfsebe
simplyjednostavno because I could.
165
522720
4736
Ponekad bih si govorio nešto
samo zato što sam mogao.
08:59
In myselfsebe, I had a readyspreman audiencepublika,
166
527480
2616
U sebi sam imao publiku
09:02
and I believedvjerovao that by expressingizražavanje
my thoughtsmisli and wishesželje,
167
530120
3136
i vjerovao sam da ću izražavajući
svoje misli i želje
09:05
othersdrugi would listen, too.
168
533280
1736
i druge navesti da slušaju.
09:07
But as I beganpočeo to communicatekomunicirati more,
169
535040
2256
No, kako sam počeo sve više komunicirati,
09:09
I realizedshvatio that it was in factčinjenica
only just the beginningpočetak
170
537320
3176
shvatio sam da je to tek početak
09:12
of creatingstvaranje a newnovi voiceglas for myselfsebe.
171
540520
2936
stvaranja mog novog glasa.
09:15
I was thrustpovjerenje into a worldsvijet
I didn't quitedosta know how to functionfunkcija in.
172
543480
4336
Bačen sam u svijet
u kojem nisam znao funkcionirati.
09:19
I stoppedprestao going to the carebriga home
173
547840
1656
Prestao sam ići u Dom za njegu
09:21
and managedupravlja to get my first jobposao
makingizrađivanje photocopiesfotokopije.
174
549520
3856
i dobio prvi posao u kopiraonici.
09:25
As simplejednostavan as this maysvibanj soundzvuk,
it was amazingnevjerojatan.
175
553400
3456
Zvuči jednostavno, ali bilo je sjajno.
09:28
My newnovi worldsvijet was really excitinguzbudljiv
176
556880
2016
Moj novi svijet bio je uistinu uzbudljiv,
09:30
but oftenčesto quitedosta overwhelmingneodoljiv
and frighteningzastrašujuć.
177
558920
2816
ali često mi je to bilo
i malo preteško i zastrašujuće.
09:33
I was like a man-childčovjek-dijete,
178
561760
1816
Bio sam dijete muškarac
09:35
and as liberatingoslobađajući as it oftenčesto was,
179
563600
2096
i koliko god je to
ponekad bilo oslobađajuće,
09:37
I struggledborili.
180
565720
1736
mučio sam se.
09:39
I alsotakođer learnednaučeno that manymnogi of those
who had knownznan me for a long time
181
567480
3536
Također sam shvatio
da mnogi koji su me dugo poznavali
09:43
foundpronađeno it impossiblenemoguće to abandonnapustiti the ideaideja
of MartinMartin they had in theirnjihov headsglave.
182
571040
4656
nikako nisu mogli napustiti ideju Martina
koju su stvorili u svojim glavama,
09:47
While those I had only just metsastali
183
575720
1616
no oni koje sam tek upoznao
09:49
struggledborili to look pastprošlost the imageslika
of a silentnijem man in a wheelchairinvalidska kolica.
184
577360
3760
teško da su vidjeli dalje
od šutljivog muškarca u kolicima.
09:54
I realizedshvatio that some people
would only listen to me
185
582000
2736
Shvatio sam da će me neki ljudi slušati
09:56
if what I said was in linecrta
with what they expectedočekuje se.
186
584760
3016
jedino ako kažem nešto u okviru
onoga što oni od mene očekuju.
09:59
OtherwiseInače, it was disregardeduzimati u obzir
187
587800
2016
U protivnom su me ignorirali
10:01
and they did what they feltosjećala was bestnajbolje.
188
589840
2656
i radili ono što su mislili
da je najbolje.
10:04
I discoveredotkriven that truepravi communicationkomunikacija
189
592520
2016
Shvatio sam da je istinska komunikacija
10:06
is about more than merelysamo
physicallytjelesno conveyingprenošenje a messageporuka.
190
594560
3816
više od fizičkog prijenosa poruke -
10:10
It is about gettinguzimajući the messageporuka
heardčuo and respectedugledan.
191
598400
2960
poruka se mora čuti i poštovati.
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
No, sve je išlo dobro.
10:17
My bodytijelo was slowlypolako gettinguzimajući strongerjači.
193
605240
2576
Moje je tijelo polako bivalo sve jače.
10:19
I had a jobposao in computingračunanje that I lovedvoljen,
194
607840
2456
Imao sam posao u računarstvu
koji sam obožavao,
10:22
and had even got KojakKojak, the dogpas
I had been dreamingsanjanje about for yearsgodina.
195
610320
4896
a čak sam imao i Kojaka,
psa o kojem sam godinama sanjao.
10:27
HoweverMeđutim, I longedgorljivo to sharePodjeli
my life with someonenetko.
196
615240
3936
Međutim, umirao sam od želje
da svoj život podijelim s nekim.
10:31
I rememberzapamtiti staringzurenje out the windowprozor
as my dadtata drovestado me home from work,
197
619200
4416
Jednom sam gledao kroz prozor
dok me tata vozio s posla
10:35
thinkingmišljenje I have so much love insideiznutra of me
and nobodynitko to give it to.
198
623640
4696
i razmišljao o tome koliko ljubavi imam
koju nemam kome dati.
10:40
Just as I had resignedpodnio ostavku myselfsebe
to beingbiće singlesingl for the restodmor of my life,
199
628360
4456
Baš kad sam se pomirio s tim
da ću biti sam do kraja života,
10:44
I metsastali JoanJoan.
200
632840
1776
upoznao sam Joan.
10:46
Not only is she the bestnajbolje thing
that has ever happeneddogodilo to me,
201
634640
3456
Joan, ne samo da je najbolja stvar
koja mi se ikad dogodila
10:50
but JoanJoan helpedpomogao me to challengeizazov
my ownvlastiti misconceptionszablude about myselfsebe.
202
638120
4896
već mi je i pomogla razbiti vlastite
zablude koje sam imao o sebi.
10:55
JoanJoan said it was throughkroz my wordsriječi
that she fellpao in love with me.
203
643040
4616
Rekla je da se u mene zaljubila
kroz moje riječi,
10:59
HoweverMeđutim, after all I had been throughkroz,
204
647680
2776
no nakon svega što sam prošao,
11:02
I still couldn'tne mogu shaketresti the beliefvjerovanje
205
650480
1736
teško mi je bilo povjerovati
11:04
that nobodynitko could trulyuistinu see
beyondIznad my disabilityosobe s invaliditetom
206
652240
3216
da bi itko mogao vidjeti dalje
od mog invaliditeta
11:07
and acceptprihvatiti me for who I am.
207
655480
2576
i prihvatiti me takvog kakav jesam.
11:10
I alsotakođer really struggledborili
to comprehendshvatiti that I was a man.
208
658080
4176
Također mi je bilo teško
shvatiti da sam muškarac.
11:14
The first time someonenetko
referreduputiti to me as a man,
209
662280
2816
Kad su me prvi put oslovili kao muškarca,
11:17
it stoppedprestao me in my trackspjesme.
210
665120
2296
smrznuo sam se.
11:19
I feltosjećala like looking around
and askingtraži, "Who, me?"
211
667440
4616
Poželio sam pogledati uokolo
i pitati: "Tko, ja?"
11:24
That all changedpromijenjen with JoanJoan.
212
672080
2176
Sve se to promijenilo
kad sam upoznao Joan.
11:26
We have an amazingnevjerojatan connectionveza
213
674280
1576
Imamo nevjerojatnu povezanost
11:27
and I learnednaučeno how importantvažno it is
to communicatekomunicirati openlyotvoreno and honestlypošteno.
214
675880
4656
i naučio sam koliko je važno
komunicirati otvoreno i iskreno.
11:32
I feltosjećala safesef, and it gavedali me the confidencepovjerenje
to trulyuistinu say what I thought.
215
680560
4936
Osjećao sam se sigurno, a to mi je dalo
hrabrost da govorim što zaista mislim.
11:37
I startedpočeo to feel wholečitav again,
a man worthydostojan of love.
216
685520
4296
Ponovno sam se počeo osjećati potpuno,
kao muškarac vrijedan ljubavi.
11:41
I beganpočeo to reshapepreoblikovati my destinysudbina.
217
689840
2456
Počeo sam preoblikovati svoju sudbinu.
11:44
I spokegovorio up a little more at work.
218
692320
2216
Počeo sam se
više zauzimati za sebe na poslu,
11:46
I assertedustvrdio my need for independencenezavisnost
to the people around me.
219
694560
4376
ljudima oko sebe izrazio sam
svoju potrebu za neovisnošću.
11:50
BeingSe givendan a meanssredstva of communicationkomunikacija
changedpromijenjen everything.
220
698960
3856
To što sam dobio sredstvo komuniciranja
promijenilo je sve.
11:54
I used the powervlast of wordsriječi and will
to challengeizazov the preconceptionspredrasuda
221
702840
4216
Pomoću moći riječi i volje
razbijao sam predrasude
11:59
of those around me
and those I had of myselfsebe.
222
707080
3576
koje su imali ljudi oko mene,
pa čak i ja sam.
12:02
CommunicationKomunikacija is what makesmarke us humanljudski,
223
710680
2696
Komunikacija nas čini ljudima,
12:05
enablingomogućujući us to connectSpojiti
on the deepestnajdublja levelnivo
224
713400
2296
omogućava nam da se povezujemo
na najvišoj razini
12:07
with those around us --
225
715720
1936
s onima oko nas -
12:09
tellingreći our ownvlastiti storiespriče,
226
717680
1576
pričajući vlastite priče,
12:11
expressingizražavanje wants, needspotrebe and desiresželje,
227
719280
3616
izražavajući želje, potrebe i težnje
12:14
or hearingsluh those of othersdrugi
by really listeningslušanje.
228
722920
3136
ili slušajući druge, zaista slušajući.
12:18
All this is how the worldsvijet
knowszna who we are.
229
726080
3336
Tako svijet zna tko smo mi.
12:21
So who are we withoutbez it?
230
729440
1800
Tko smo mi bez nje?
12:24
TrueIstina communicationkomunikacija increasespovećava understandingrazumijevanje
231
732480
3176
Istinska komunikacija
povećava razumijevanje
12:27
and createsstvara a more caringbrižan
and compassionatesamilostan worldsvijet.
232
735680
3040
i stvara brižniji i suosjećajniji svijet.
12:31
OnceJednom, I was perceivedpercipiraju
to be an inanimatebez života objectobjekt,
233
739800
3096
Nekoć su na mene gledali
kao na neživo biće,
12:34
a mindlessbezumne phantomfantom
of a boydječak in a wheelchairinvalidska kolica.
234
742920
3296
nesvjesnog fantoma dječaka u kolicima.
12:38
TodayDanas, I am so much more.
235
746240
2256
Danas sam puno više -
12:40
A husbandsuprug, a sonsin, a friendprijatelj,
236
748520
2416
muž, sin, prijatelj,
12:42
a brotherbrat, a businessPoslovni ownervlasnik,
a first-classprve klase honorspočasti graduatediplomirani,
237
750960
4256
brat, vlasnik poduzeća,
diplomirani student počasne prve klase,
12:47
a keenoduševljen amateuramater photographerfotograf.
238
755240
2336
vješt fotograf amater.
12:49
It is my abilitysposobnost to communicatekomunicirati
that has givendan me all this.
239
757600
3840
Moja sposobnost komunikacije
pružila mi je sve to.
12:54
We are told that actionsakcije
speakgovoriti louderglasnije than wordsriječi.
240
762320
3696
Govore nam da djela govore više od riječi,
12:58
But I wonderčudo,
241
766040
1936
ali ja se pitam
13:00
do they?
242
768000
1200
je li to uistinu tako.
13:02
Our wordsriječi, howevermeđutim we communicatekomunicirati them,
243
770880
2656
Naše riječi, bez obzira
na to kako ih prenosimo.
13:05
are just as powerfulsnažan.
244
773560
2096
jednako su moćne.
13:07
WhetherDa li we speakgovoriti the wordsriječi
with our ownvlastiti voicesglasovi,
245
775680
2736
Bez obzira na to izgovaramo li ih
vlastitim glasom,
13:10
typetip them with our eyesoči,
246
778440
1336
istipkamo ih očima
13:11
or communicatekomunicirati them non-verballyneverbalno
to someonenetko who speaksgovori them for us,
247
779800
4256
ili ih prenosimo neverbalno nekome
tko ih izgovara za nas,
13:16
wordsriječi are amongmeđu our mostnajviše powerfulsnažan toolsalat.
248
784080
2880
riječi su jedno od naših
najmoćnijih alata.
13:20
I have come to you throughkroz
a terribleužasan darknesstama,
249
788400
2816
Došao sam vam kroz strašnu tamu
13:23
pulledizvukao from it by caringbrižan soulsduše
250
791240
2096
iz koje su me izvukle brižne duše
13:25
and by languagejezik itselfsebe.
251
793360
2336
i sam jezik.
13:27
The actčin of you listeningslušanje to me todaydanas
bringsdonosi me fartherdalje into the lightsvjetlo.
252
795720
4016
To što me vi danas slušate
još me više približava svjetlu.
13:31
We are shiningsjajan here togetherzajedno.
253
799760
2296
Ovdje zajedno svijetlimo.
13:34
If there is one mostnajviše difficulttežak obstacleprepreka
to my way of communicatingkomuniciranje,
254
802080
4296
Jedina preostala poteškoća
u mom načinu komunikacije
13:38
it is that sometimesponekad I want to shoutvikati
255
806400
1936
jest to što ponekad želim vikati,
13:40
and other timesputa simplyjednostavno to whisperšapat
a wordriječ of love or gratitudezahvalnost.
256
808360
4296
a ponekad želim samo prošaptati
riječ ljubavi ili zahvalnosti.
13:44
It all soundszvukovi the sameisti.
257
812680
2256
Sve zvuči isto.
13:46
But if you will,
258
814960
1416
No, molim vas,
13:48
please imaginezamisliti these nextSljedeći two wordsriječi
as warmlytoplo as you can:
259
816400
3760
zamislite sljedeće dvije riječi
najtoplije što možete:
13:54
Thank you.
260
822480
1200
Hvala vam.
13:56
(ApplausePljesak)
261
824280
10800
(Pljesak)
Translated by Anja Kolobarić
Reviewed by Sonja Zaric

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee