ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

馬丁.皮斯托里爾斯: 我重新拾回神智的經歷 - 在無人知曉的情況下

Filmed:
2,460,653 views

想像不能表達「我餓了」、「我很不舒服」、「謝謝」或者「我愛妳」- 喪失溝通的能力、被困鎖在自己的軀殼裡,被人群包圍卻極度地孤寂。那是馬丁.皮斯托里爾斯長達 13 年的遭遇。12 歲大腦感染之後,皮斯托里爾斯失去了行動以及說話的能力,沒有通過任何心智感知的測試。他成為了沒有知覺的鬼魂。但奇異的事情發生了 - 他的心智重新連結。在這場動人的演說裡,皮斯托里爾斯講訴他如何從困鎖於自身軀殼的生活中救出自己。
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine想像 being存在 unable無法 to say,
"I am hungry飢餓," "I am in pain疼痛,"
0
960
5296
想像一下無法表達「我餓了」、
「我很不舒服」、
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
「謝謝」或者「我愛妳」,
00:20
Being存在 trapped被困 inside your body身體,
2
8840
2096
被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
00:22
a body身體 that doesn't respond響應 to commands命令.
3
10960
3136
被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
00:26
Surrounded環繞 by people,
4
14120
1656
被人群包圍
00:27
yet然而 utterly完全 alone單獨.
5
15800
1616
卻極度地孤寂。
00:29
Wishing許願 you could reach達到 out,
6
17440
1696
一心指望自己能與外界接觸、
00:31
to connect, to comfort安慰, to participate參加.
7
19160
4216
和人有連結、給人慰藉、一同參與,
00:35
For 13 long years年份, that was my reality現實.
8
23400
3080
那是我長達 13 年的遭遇。
00:39
Most of us never think twice兩次
about talking, about communicating通信.
9
27520
5536
大多數人都把表達與溝通視為理所當然,
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
我卻已經想過不知幾回了,
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
我有很長的時間可以思考。
00:49
For the first 12 years年份 of my life,
12
37920
2096
在我生命的頭 12 年裡
00:52
I was a normal正常, happy快樂, healthy健康 little boy男孩.
13
40040
2696
我是個平凡、快樂、健康的小男孩,
00:54
Then everything changed.
14
42760
2136
後來所有事情都改變了 ,
00:56
I contracted簽約 a brain infection感染.
15
44920
2256
我的大腦受了感染,
00:59
The doctors醫生 weren't sure what it was,
16
47200
2296
醫生們不確定那是什麼東西,
01:01
but they treated治療 me the best最好 they could.
17
49520
2496
不過他們竭盡所能治療我。
01:04
However然而, I progressively逐步 got worse更差.
18
52040
3376
然而我的狀況日漸惡化,
01:07
Eventually終於, I lost丟失 my ability能力
to control控制 my movements運動,
19
55440
4176
最後,我失去行為能力,
01:11
make eye contact聯繫,
20
59640
1336
眼神交集,和說話
01:13
and finally最後, my ability能力 to speak說話.
21
61000
3239
的能力。
01:17
While in hospital醫院,
22
65280
1216
在醫院時,
01:18
I desperately拼命 wanted to go home.
23
66520
2576
我極度渴望回家。
01:21
I said to my mother母親, "When home?"
24
69120
3296
我跟母親說:「何時、家?」,
01:24
Those were the last words
I ever spoke with my own擁有 voice語音.
25
72440
4456
這是我迄今以我自己的聲音
最後說出的詞彙,
01:28
I would eventually終於 fail失敗 every一切 test測試
for mental心理 awareness意識.
26
76920
3816
我通過不了
所有對心智感知的測試。
01:32
My parents父母 were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
他們告訴我的父母,
我就像不存在一樣,
01:35
A vegetable蔬菜, having the intelligence情報
of a three-month-old三個月大的 baby寶寶.
28
83600
4616
一個有著三個月大嬰兒智力的植物人,
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortable自在
29
88240
3656
他們請我的父母帶我回家,
01:43
until直到 I died死亡.
30
91920
1200
儘量保持我舒適,直到死亡。
01:46
My parents父母, in fact事實
my entire整個 family's家庭的 lives生活,
31
94000
3536
我的父母,我的家庭生活,
01:49
became成為 consumed消費 by taking服用 care關心 of me
the best最好 they knew知道 how.
32
97560
4296
都被他們如何能更好地照顧我這件事影響。
01:53
Their friends朋友 drifted漂流 away.
33
101880
2336
他們的朋友逐漸疏遠他們。
01:56
One year turned轉身 to two,
34
104240
1816
一年變成兩年,
01:58
two turned轉身 to three.
35
106080
1320
兩年變成三年。
02:00
It seemed似乎 like the person I once一旦 was
began開始 to disappear消失.
36
108240
4416
就像曾經的我逐漸消失;
02:04
The Lego樂高玩具 blocks and electronic電子 circuits電路
I'd loved喜愛 as a boy男孩 were put away.
37
112680
4896
我喜愛的樂高積木和電子迴路被拿走,
02:09
I had been moved移動 out of my bedroom臥室
into another另一個 more practical實際的 one.
38
117600
4456
我從原本的臥房
搬到一個對我來說更實際的房間,
02:14
I had become成為 a ghost,
39
122080
1696
我成了一個鬼魂,
02:15
a faded褪色 memory記憶 of a boy男孩
people once一旦 knew知道 and loved喜愛.
40
123800
4375
一個人們曾經認識、喜愛的孩子的影子。
02:20
Meanwhile與此同時, my mind心神 began開始
knitting針織 itself本身 back together一起.
41
128199
4257
同時,我的神智正開始自我縫合,
02:24
Gradually逐漸, my awareness意識 started開始 to return返回.
42
132480
3016
我的認知逐漸恢復,
02:27
But no one realized實現
that I had come back to life.
43
135520
3336
但是沒有人知道我已經回魂。
02:30
I was aware知道的 of everything,
44
138880
1816
我意識到每一件事,
02:32
just like any normal正常 person.
45
140720
2016
像正常人一樣,
02:34
I could see and understand理解 everything,
46
142760
2296
我看見及懂得每一件事,
02:37
but I couldn't不能 find a way
to let anybody任何人 know.
47
145080
2840
但是我無法讓別人知道。
02:40
My personality個性 was entombed埋葬
within a seemingly似乎 silent無聲 body身體,
48
148560
3976
我的人格被埋藏在看似沉默的軀殼裡,
02:44
a vibrant充滿活力 mind心神 hidden in plain sight視力
within a chrysalis.
49
152560
3720
活力充沛的思考虛掩在蛹繭裡。
02:48
The stark與之形成鮮明 reality現實 hit擊中 me
that I was going to spend
50
156920
2736
我終於意識到,
02:51
the rest休息 of my life locked鎖定 inside myself,
51
159680
2656
我將會困鎖在自己的軀殼裡度過餘生,
02:54
totally完全 alone單獨.
52
162360
1696
全然孤獨。
02:56
I was trapped被困 with only
my thoughts思念 for company公司.
53
164080
3616
只有我的想法陪伴我,
02:59
I would never be rescued獲救.
54
167720
2176
我將永遠無法獲救,
03:01
No one would ever show顯示 me tenderness壓痛.
55
169920
2936
沒有人會再對我顯現溫柔。
03:04
I would never talk to a friend朋友.
56
172880
2256
我將永遠不能跟朋友說話。
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
沒有人會愛我。
03:09
I had no dreams, no hope希望,
nothing to look forward前鋒 to.
58
177920
4136
我沒有夢想、希望、期許的東西,
03:14
Well, nothing pleasant愉快.
59
182080
2496
沒有任何喜樂。
03:16
I lived生活 in fear恐懼,
60
184600
1336
我活在恐懼裡,
03:17
and, to put it bluntly直言,
61
185960
1536
簡單來說,
03:19
was waiting等候 for death死亡
to finally最後 release發布 me,
62
187520
3056
等著死亡來釋放我,
03:22
expecting期待 to die all alone單獨 in a care關心 home.
63
190600
3896
等著全然孤寂的死於安養所。
03:26
I don't know if it's truly possible可能
to express表現 in words
64
194520
3376
我不知道是否真的有可能
03:29
what it's like not to be able能夠
to communicate通信.
65
197920
2816
把無力溝通的經歷化為文字,
03:32
Your personality個性 appears出現
to vanish消失 into a heavy fog多霧路段
66
200760
3416
那就像你的人格消失在大霧中,
03:36
and all of your emotions情緒 and desires慾望 are
constricted, stifled and muted靜音 within you.
67
204200
5776
你所有的情緒和欲望,
都被限制、窒息、閉鎖在內心。
03:42
For me, the worst最差 was the feeling感覺
of utter說出 powerlessness無力感.
68
210000
4496
我認為,最糟的是無力可施的感受,
03:46
I simply只是 existed存在.
69
214520
1440
僅僅只是苟活在世。
03:48
It's a very dark黑暗 place地點 to find yourself你自己
70
216680
2456
這是一種很黑暗的感受,
03:51
because in a sense, you have vanished消失.
71
219160
2680
某個程度上說,你已經消失了。
03:55
Other people controlled受控
every一切 aspect方面 of my life.
72
223000
3216
其他人掌握著我各方面的生活 -
03:58
They decided決定 what I ate and when.
73
226240
2296
他們決定我何時吃以及吃些什麼,
04:00
Whether是否 I was laid鋪設 on my side
or strapped into my wheelchair輪椅.
74
228560
3976
我該側躺還是綁在輪椅裡。
04:04
I often經常 spent花費 my days
positioned定位的 in front面前 of the TV電視
75
232560
3376
我經常被擺置在電視前
04:07
watching觀看 Barney巴尼 reruns重播.
76
235960
1840
看「小博士邦尼」的重播。
04:10
I think because Barney巴尼
is so happy快樂 and jolly歡樂,
77
238440
2896
而「小博士邦尼」是如此快樂愉悅,
04:13
and I absolutely絕對 wasn't,
78
241360
1736
就像在諷刺我,
04:15
it made製作 it so much worse更差.
79
243120
1680
簡直是雪上加霜。
04:17
I was completely全然 powerless無力
to change更改 anything in my life
80
245800
3416
我全然無力改變生活裡的任何事,
04:21
or people's人們 perceptions看法 of me.
81
249240
2456
或是旁人對我的認知。
04:23
I was a silent無聲, invisible無形 observer觀察者
of how people behaved
82
251720
3576
我是人們以為沒人看到的時候,
04:27
when they thought no one was watching觀看.
83
255320
2376
那個沈默,隱形的觀察者。
04:29
Unfortunately不幸, I wasn't only an observer觀察者.
84
257720
3696
不幸地,我不只是個觀察者。
04:33
With no way to communicate通信,
I became成為 the perfect完善 victim受害者:
85
261440
3976
無法表達讓我成了最好下手的目標,
04:37
a defenseless手無寸鐵 object目的,
seemingly似乎 devoid沒有 of feelings情懷
86
265440
3976
一個無法自保的受害者,看似缺乏知覺,
04:41
that people used
to play out their darkest最黑暗 desires慾望.
87
269440
3736
用來宣洩人們最陰暗的慾望。
04:45
For more than 10 years年份,
people who were charged帶電 with my care關心
88
273200
3656
長達十年以上的時光,
負責照料我的人
04:48
abused濫用 me physically物理,
verbally口頭 and sexually.
89
276880
3160
傷害我的身體,責罵、性侵,
04:52
Despite儘管 what they thought, I did feel.
90
280760
2760
或許他們不知道,但我是有知覺的。
04:56
The first time it happened發生,
91
284400
1736
這些事第一次發生時
04:58
I was shocked吃驚 and filled填充 with disbelief懷疑.
92
286160
2656
我既吃驚且不可置信,
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
他們怎麼能夠對我做這些事呢?
05:03
I was confused困惑.
94
291120
1576
我感到困惑,
05:04
What had I doneDONE to deserve值得 this?
95
292720
2120
我造了什麼孽而活該如此?
05:07
Part部分 of me wanted to cry
and another另一個 part部分 wanted to fight鬥爭.
96
295440
4056
我一方面很想哭出來,
另一方面又想要挺身而戰,
05:11
Hurt傷害, sadness and anger憤怒
flooded through通過 me.
97
299520
3736
疼痛、悲傷和憤怒淹沒了我。
05:15
I felt worthless無用.
98
303280
1776
我感到卑賤,
05:17
There was no one to comfort安慰 me.
99
305080
1920
沒有人來慰藉我,
05:20
But neither也不 of my parents父母
knew知道 this was happening事件.
100
308080
3256
我的雙親並不知道這些事,
05:23
I lived生活 in terror恐怖, knowing會心
it would happen發生 again and again.
101
311360
4056
我活在恐懼裡,
知道它會一而再、再而三的發生,
05:27
I just never knew知道 when.
102
315440
2096
我只是永遠不知道是什麼時候,
05:29
All I knew知道 was that I would
never be the same相同.
103
317560
2760
我知道的一切就是
我將永遠不再是原樣了。
05:33
I remember記得 once一旦 listening
to Whitney惠特尼 Houston休斯頓 singing唱歌,
104
321360
3616
我記得曾經聽過惠妮.休士頓唱道:
05:37
"No matter what they take from me,
they can't take away my dignity尊嚴."
105
325000
4856
「不論他們從我這帶走什麼,
他們無法帶走我的尊嚴」,
05:41
And I thought to myself,
"You want to bet賭注?"
106
329880
2920
我想:「妳要賭一下嗎?」。
05:47
Perhaps也許 my parents父母 could have
found發現 out and could have helped幫助.
107
335120
3736
或許我的雙親能夠發現、可以幫上忙,
05:50
But the years年份 of constant不變 caretaking照料,
108
338880
2256
不過長年下不間斷的照護
05:53
having to wake喚醒 up
every一切 two hours小時 to turn me,
109
341160
2896
每兩個鐘頭起床一次幫我翻身,
05:56
combined結合 with them essentially實質上
grieving悲傷 the loss失利 of their son兒子,
110
344080
3376
加上失去兒子的痛苦,
05:59
had taken採取 a toll收費 on my mother母親 and father父親.
111
347480
3336
對我父母造成無可挽回的傷害。
06:02
Following以下 yet然而 another另一個 heated加熱 argument論據
between之間 my parents父母,
112
350840
3576
在某個激烈的爭吵中,
06:06
in a moment時刻 of despair絕望 and desperation絕望,
113
354440
2616
一個絕望和衝動的時刻,
06:09
my mother母親 turned轉身 to me
and told me that I should die.
114
357080
3320
我母親轉向我,告訴我我該死,
06:14
I was shocked吃驚, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
我很吃驚。但是當我認真思考她的話,
06:17
I was filled填充 with enormous巨大 compassion同情
and love for my mother母親,
116
365320
4016
我對我母親充滿了無盡的憐憫和愛意,
06:21
yet然而 I could do nothing about it.
117
369360
1960
然而我卻無能為力。
06:24
There were many許多 moments瞬間 when I gave up,
118
372640
2376
許多次我放棄了自己,
06:27
sinking下沉 into a dark黑暗 abyss深淵.
119
375040
2376
陷入黑暗的深淵。
06:29
I remember記得 one particularly尤其 low moment時刻.
120
377440
3136
我記得一個特別低潮的時候,
06:32
My dad left me alone單獨 in the car汽車
121
380600
2256
當我父親衝進商店買個東西,
06:34
while he quickly很快 went
to buy購買 something from the store商店.
122
382880
3576
把我單獨留在車內,
06:38
A random隨機 stranger陌生人 walked past過去,
123
386480
2616
一個奇怪的陌生人路過
06:41
looked看著 at me and he smiled笑笑.
124
389120
2840
看著我,然後微笑,
06:44
I may可能 never know why, but that simple簡單 act法案,
125
392880
3136
我也許永遠不知道為什麼,
不過這個簡單的動作,
06:48
the fleeting流年 moment時刻 of human人的 connection連接,
126
396040
2296
這一閃即逝的交流,
06:50
transformed改造 how I was feeling感覺,
127
398360
2376
改變了我當時的感受,
06:52
making製造 me want to keep going.
128
400760
1920
讓我想堅持下去。
06:55
My existence存在 was tortured折磨 by monotony單調,
129
403760
2936
我的生活被百無新意所荼害,
06:58
a reality現實 that was often經常 too much to bear.
130
406720
3016
一個不可承受之重的現實。
07:01
Alone單獨 with my thoughts思念,
I constructed intricate錯綜複雜 fantasies幻想
131
409760
4136
在我的思緒中,
我架構出錯綜複雜的幻想,
07:05
about ants螞蟻 running賽跑 across橫過 the floor地板.
132
413920
3376
像是螞蟻橫越地板。
07:09
I taught myself to tell the time
by noticing注意到 where the shadows陰影 were.
133
417320
5096
我教我自己透過
注意陰影的位置來分辨時間,
07:14
As I learned學到了 how the shadows陰影 moved移動
as the hours小時 of the day passed通過,
134
422440
4136
當我學會當時間一小時一小時經過
影子如何移動時,
07:18
I understood了解 how long it would be
before I was picked採摘的 up and taken採取 home.
135
426600
4656
我搞懂了在我被人接走
還有帶回家前還有多長的時間,
07:23
Seeing眼見 my father父親 walk步行
through通過 the door to collect蒐集 me
136
431280
3256
看著我的父親走進門來接我
07:26
was the best最好 moment時刻 of the day.
137
434560
2160
是每天最棒的時刻。
07:29
My mind心神 became成為 a tool工具 that I could use
138
437600
2336
我的心思變成一個工具,
07:31
to either close down
to retreat撤退 from my reality現實
139
439960
2816
我可以封閉自己,逃避現實,
07:34
or enlarge放大 into a gigantic巨大 space空間
that I could fill with fantasies幻想.
140
442800
4976
也可以放大到
填塞我幻想之寬闊浩大的天地。
07:39
I hoped希望 that my reality現實 would change更改
141
447800
1976
我希望我的現實將會改變,
07:41
and someone有人 would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
會有人知道我已經恢復神智了,
07:44
But I had been washed away
like a sand castle城堡
143
452680
2696
但是我就像個蓋得太靠近浪邊的沙堡,
07:47
built內置 too close to the waves波浪,
144
455400
2136
輕易地被沖走,
07:49
and in my place地點 was the person
people expected預期 me to be.
145
457560
4176
而在我原來的位置上,
是人們對我的想像。
07:53
To some I was Martin馬丁,
a vacant空的 shell貝殼, the vegetable蔬菜,
146
461760
3776
對有些人而言我是馬丁,
一個空蕩蕩的外殼、植物人、
07:57
deserving值得 of harsh苛刻 words,
dismissal解僱 and even abuse濫用.
147
465560
4416
本該受冷言酸語、漠視、甚至是虐待。
08:02
To others其他, I was the tragically可悲
brain-damaged腦損傷 boy男孩
148
470000
2936
對其他人而言,
我是兒時損傷了大腦,
08:04
who had grown長大的 to become成為 a man.
149
472960
2216
悲慘地成長為男人的男孩。
08:07
Someone有人 they were kind to and cared照顧 for.
150
475200
3176
他們所善待以及照顧的某人。
08:10
Good or bad, I was a blank空白 canvas帆布
151
478400
2496
無論好壞,
08:12
onto which哪一個 different不同 versions版本
of myself were projected預計.
152
480920
3320
我是一片上頭投射了
不同版本的空白畫布。
08:17
It took someone有人 new
to see me in a different不同 way.
153
485160
3296
需要新的眼光,才能看到不同的我。
08:20
An aromatherapist芳療 began開始 coming未來
to the care關心 home about once一旦 a week.
154
488480
4256
一位香薰治療師,
開始一週一次來到安養所,
08:24
Whether是否 through通過 intuition直覺
or her attention注意 to details細節
155
492760
2976
不論是透過直覺,
08:27
that others其他 failed失敗 to notice注意,
156
495760
2016
或是對他人忽略細節的觀察入微,
08:29
she became成為 convinced相信 that I could
understand理解 what was being存在 said.
157
497800
4136
她開始認為我能理解別人的話。
08:33
She urged敦促 my parents父母
to have me tested測試 by experts專家
158
501960
3496
她鼓勵我的雙親讓我接受專家測試,
08:37
in augmentative強化的
and alternative替代 communication通訊.
159
505480
3296
以擴大與替代性的溝通方法。
08:40
And within a year,
160
508800
1216
不到一年,
08:42
I was beginning開始 to use
a computer電腦 program程序 to communicate通信.
161
510040
4056
我開始用電腦程式做溝通,
08:46
It was exhilarating令人振奮,
but frustrating洩氣 at times.
162
514120
3736
多麼令人亢奮,
雖然有時也很惱人。
08:49
I had so many許多 words in my mind心神,
163
517880
1976
我的腦海裡有這麼多文字,
08:51
that I couldn't不能 wait
to be able能夠 to share分享 them.
164
519880
2816
我等不及有一天能分享它們;
08:54
Sometimes有時, I would say things to myself
simply只是 because I could.
165
522720
4736
有時我跟自己說話,
只是因為我能,
08:59
In myself, I had a ready準備 audience聽眾,
166
527480
2616
在我自己內部早有個現成的聽眾,
09:02
and I believed相信 that by expressing表達
my thoughts思念 and wishes祝福,
167
530120
3136
我相信透過表達我的想法和心願,
09:05
others其他 would listen, too.
168
533280
1736
其他人也會聽見。
09:07
But as I began開始 to communicate通信 more,
169
535040
2256
不過當我開始表達更多,
09:09
I realized實現 that it was in fact事實
only just the beginning開始
170
537320
3176
我發現這只是為自己
09:12
of creating創建 a new voice語音 for myself.
171
540520
2936
創造一個新聲音的開始。
09:15
I was thrust推力 into a world世界
I didn't quite相當 know how to function功能 in.
172
543480
4336
我被猛推進了一個
我不確定該如何運作的世界,
09:19
I stopped停止 going to the care關心 home
173
547840
1656
我不再去安養所,
09:21
and managed管理 to get my first job工作
making製造 photocopies複印件.
174
549520
3856
有了我的第一份工作 - 影印,
09:25
As simple簡單 as this may可能 sound聲音,
it was amazing驚人.
175
553400
3456
或許聽起來很簡單,
但實在太棒了。
09:28
My new world世界 was really exciting扣人心弦
176
556880
2016
我的新世界如此刺激,
09:30
but often經常 quite相當 overwhelming壓倒
and frightening可怕的.
177
558920
2816
但也很恐怖,有時難以承受。
09:33
I was like a man-child人孩子,
178
561760
1816
我像個大人模樣的小孩,
09:35
and as liberating解放 as it often經常 was,
179
563600
2096
在獲得解脫的同時
09:37
I struggled掙扎.
180
565720
1736
我也在掙扎努力。
09:39
I also learned學到了 that many許多 of those
who had known已知 me for a long time
181
567480
3536
我也發現許多認識我有段時間的人,
09:43
found發現 it impossible不可能 to abandon放棄 the idea理念
of Martin馬丁 they had in their heads.
182
571040
4656
根本無法他們腦海裡對馬丁的概念。
09:47
While those I had only just met會見
183
575720
1616
而那些初次遇見的人
09:49
struggled掙扎 to look past過去 the image圖片
of a silent無聲 man in a wheelchair輪椅.
184
577360
3760
也很難跨越我在輪椅上沈默的男子的形象。
09:54
I realized實現 that some people
would only listen to me
185
582000
2736
我明白到有些人只有在我所言之物
09:56
if what I said was in line
with what they expected預期.
186
584760
3016
符合他們的預期時才會聽著我說。
09:59
Otherwise除此以外, it was disregarded忽視
187
587800
2016
不然那些話只會被當成耳邊風,
10:01
and they did what they felt was best最好.
188
589840
2656
仍然依照他們認為適當的方式去做。
10:04
I discovered發現 that true真正 communication通訊
189
592520
2016
我發現真正的溝通,
10:06
is about more than merely僅僅
physically物理 conveying輸送 a message信息.
190
594560
3816
不只是傳達字面訊息,
10:10
It is about getting得到 the message信息
heard聽說 and respected尊敬.
191
598400
2960
更是讓其中的意義被聽見,被尊重。
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
就算如此,一切都發展的很好。
10:17
My body身體 was slowly慢慢地 getting得到 stronger.
193
605240
2576
我的身體慢慢地變得強壯。
10:19
I had a job工作 in computing計算 that I loved喜愛,
194
607840
2456
我做著喜歡的電腦運算的工作,
10:22
and had even got Kojak科亞克, the dog
I had been dreaming做夢 about for years年份.
195
610320
4896
甚至還有了我多年來
夢寐以求的小狗 - 「寇賈」。
10:27
However然而, I longed渴望 to share分享
my life with someone有人.
196
615240
3936
然而我渴求和某人分享我的生活。
10:31
I remember記得 staring凝視 out the window窗口
as my dad drove開車 me home from work,
197
619200
4416
我記得在父親載我下班回家時,
我凝望窗外,
10:35
thinking思維 I have so much love inside of me
and nobody沒有人 to give it to.
198
623640
4696
想著在我內心裡有著如此之多的愛,
卻沒有給予的對象,
10:40
Just as I had resigned辭職 myself
to being存在 single for the rest休息 of my life,
199
628360
4456
正當我認命我將形單影隻度過餘生時,
10:44
I met會見 Joan.
200
632840
1776
我遇見了瓊恩。
10:46
Not only is she the best最好 thing
that has ever happened發生 to me,
201
634640
3456
她不但是我生命中最美好的事,
10:50
but Joan helped幫助 me to challenge挑戰
my own擁有 misconceptions誤解 about myself.
202
638120
4896
瓊恩更幫助我重新思考我對自己的誤解。
10:55
Joan said it was through通過 my words
that she fell下跌 in love with me.
203
643040
4616
瓊恩,她是透過我的文字愛上我的。
10:59
However然而, after all I had been through通過,
204
647680
2776
然而,在我歷經這一切之後,
11:02
I still couldn't不能 shake the belief信仰
205
650480
1736
我無法相信
11:04
that nobody沒有人 could truly see
beyond my disability失能
206
652240
3216
有人能忽略我的殘疾,
11:07
and accept接受 me for who I am.
207
655480
2576
真正地看見我、接納我。
11:10
I also really struggled掙扎
to comprehend理解 that I was a man.
208
658080
4176
我很難接受,我是個男人的事實。
11:14
The first time someone有人
referred簡稱 to me as a man,
209
662280
2816
第一次有人這樣稱呼我,
11:17
it stopped停止 me in my tracks軌道.
210
665120
2296
我停下手邊的事,
11:19
I felt like looking around
and asking, "Who, me?"
211
667440
4616
感覺就像在四下張望,
並詢問:「誰?我嗎?」
11:24
That all changed with Joan.
212
672080
2176
一切都因為瓊恩改變了。
11:26
We have an amazing驚人 connection連接
213
674280
1576
我們不但心靈相通,
11:27
and I learned學到了 how important重要 it is
to communicate通信 openly公然 and honestly老老實實.
214
675880
4656
而且我領會到開放、
誠實地溝通有多麼重要,
11:32
I felt safe安全, and it gave me the confidence置信度
to truly say what I thought.
215
680560
4936
我覺得安全,
安全感讓我能自信誠實地說出想法。
11:37
I started開始 to feel whole整個 again,
a man worthy值得 of love.
216
685520
4296
我再次感覺完整,
一個值得被愛的男人。
11:41
I began開始 to reshape重塑 my destiny命運.
217
689840
2456
我開始重新塑造我的命運,
11:44
I spoke up a little more at work.
218
692320
2216
在工作上表達更多想法。
11:46
I asserted斷言 my need for independence獨立
to the people around me.
219
694560
4376
我對周遭的人堅定說出
我對獨立自強的需求,
11:50
Being存在 given特定 a means手段 of communication通訊
changed everything.
220
698960
3856
一旦有了溝通的意義,一切都改變了。
11:54
I used the power功率 of words and will
to challenge挑戰 the preconceptions先入為主
221
702840
4216
我運用文字的力量和意志來質疑
11:59
of those around me
and those I had of myself.
222
707080
3576
那些在我週遭的人
以及我對自己的成見。
12:02
Communication通訊 is what makes品牌 us human人的,
223
710680
2696
溝通讓我們成為一個人,
12:05
enabling啟用 us to connect
on the deepest最深 level水平
224
713400
2296
讓我們能與身邊的人
12:07
with those around us --
225
715720
1936
深入對談,相互理解 -
12:09
telling告訴 our own擁有 stories故事,
226
717680
1576
訴說我們的故事,
12:11
expressing表達 wants, needs需求 and desires慾望,
227
719280
3616
表達欲望、需求和渴求;
12:14
or hearing聽力 those of others其他
by really listening.
228
722920
3136
或是真心聆聽別人的故事、
欲望、需求和渴求,
12:18
All this is how the world世界
knows知道 who we are.
229
726080
3336
這就是世界認識我們的方法。
12:21
So who are we without it?
230
729440
1800
要是不能溝通我們又是誰呢?
12:24
True真正 communication通訊 increases增加 understanding理解
231
732480
3176
真正的溝通增進理解,
12:27
and creates創建 a more caring愛心
and compassionate富於同情心的 world世界.
232
735680
3040
創造一個更溫暖,更有同理心的世界。
12:31
Once一旦, I was perceived感知
to be an inanimate老成 object目的,
233
739800
3096
曾經,我被當作一件沒有生命的物體,
12:34
a mindless沒頭腦 phantom幻影
of a boy男孩 in a wheelchair輪椅.
234
742920
3296
一個沒有靈魂的鬼影,
附身於輪椅上的小男孩。
12:38
Today今天, I am so much more.
235
746240
2256
今天,我改頭換面,
12:40
A husband丈夫, a son兒子, a friend朋友,
236
748520
2416
我是一位丈夫、兒子、朋友、
12:42
a brother哥哥, a business商業 owner所有者,
a first-class頭等 honors榮譽 graduate畢業,
237
750960
4256
兄弟、企業家、一級榮譽學位畢業生、
12:47
a keen敏銳 amateur業餘 photographer攝影師.
238
755240
2336
熱情的業餘攝影師。
12:49
It is my ability能力 to communicate通信
that has given特定 me all this.
239
757600
3840
我的溝通能力讓我獲得這些。
12:54
We are told that actions行動
speak說話 louder than words.
240
762320
3696
我們常聽人講「說的比做的容易」,
12:58
But I wonder奇蹟,
241
766040
1936
但我懷疑,
13:00
do they?
242
768000
1200
是這樣嗎?
13:02
Our words, however然而 we communicate通信 them,
243
770880
2656
我們的文字,
無論我們用什摩方法來溝通,
13:05
are just as powerful強大.
244
773560
2096
都是飽含力量的。
13:07
Whether是否 we speak說話 the words
with our own擁有 voices聲音,
245
775680
2736
不論我們是用自己的聲音說,
13:10
type類型 them with our eyes眼睛,
246
778440
1336
還是用眼睛打字,
13:11
or communicate通信 them non-verbally非口頭
to someone有人 who speaks說話 them for us,
247
779800
4256
又或是用言語以外的方法,
讓他人幫助我們說,
13:16
words are among其中 our most powerful強大 tools工具.
248
784080
2880
文字是我們最有力的工具之一。
13:20
I have come to you through通過
a terrible可怕 darkness黑暗,
249
788400
2816
我來到你的面前,
穿越恐怖的黑暗,
被關愛我的靈魂和語言本身,
13:23
pulled from it by caring愛心 souls靈魂
250
791240
2096
從黑暗中被拉了出來。
13:25
and by language語言 itself本身.
251
793360
2336
僅僅只是你的聆聽,
讓我離光明更近,
13:27
The act法案 of you listening to me today今天
brings帶來 me farther更遠 into the light.
252
795720
4016
我們在這裡,一起發光。
13:31
We are shining閃亮的 here together一起.
253
799760
2296
在我溝通的方式裡最困難的是,
13:34
If there is one most difficult obstacle障礙
to my way of communicating通信,
254
802080
4296
有時我想要大叫,
13:38
it is that sometimes有時 I want to shout
255
806400
1936
有時我只是想要輕聲表達愛與感恩,
13:40
and other times simply只是 to whisper耳語
a word of love or gratitude感謝.
256
808360
4296
卻只能發出同樣的一種聲音。
13:44
It all sounds聲音 the same相同.
257
812680
2256
但如果你能,
13:46
But if you will,
258
814960
1416
請以最溫暖溫柔的方式,
想像以下的兩個字:
13:48
please imagine想像 these next下一個 two words
as warmly熱烈 as you can:
259
816400
3760
謝謝。
13:54
Thank you.
260
822480
1200
(掌聲)
13:56
(Applause掌聲)
261
824280
10800
Translated by Harry Chen
Reviewed by Hayley Kang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee