Suzanne Talhouk: Don't kill your language
スザンヌ・タルホーク: あなたの言語を殺さないで
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
but I wanted to ask you,
外してしまいましたが
on the tag in Arabic?
アラビア語で名前を書いた方は
All right, no problem.
分かりました 結構です
ordering food.
食事を注文しようという時です
こう言いました
thinking that he misheard.
聞き間違えたと思ったのか
"The menu (Arabic), please."
と私が言うと
"Don't you know what they call it?"
知らないんですか?」
or "menu" (French)."
メニュー(フランス語)でしょう」と
said the waiter.
見てやってくれ」と
as if he was saying to himself,
まるで独り言のように
I wouldn't look at her!"
見たくもない!」と
of saying "menu" in Arabic?
何を指していますか?
judge a girl as being backward
私が時代遅れで
my own language in my own country?
否定されたんですよ?
there are many people like me,
where they involuntarily give up
不本意ながらも
that has happened to them in the past,
全て諦めることで
自分の文化や考え方
忘れ去るべきでしょうか?
we have of the war!
私たちの記憶は戦争です!
I learned in Arabic, just to conform?
忘れるべきなんでしょうか?
I tried to understand him.
彼を理解しようと努めました
with the same cruelty that he judged me.
彼を判断したくなかったからです
doesn't satisfy today's needs.
満たしていません
an advanced research project,
従事する時も使いません
we use at the airport.
決してありません
they'd strip us of our clothes.
セキュリティーに捕まります
We could all ask this question!
皆さん 興味ありますよね!
Where are we to do so?
どこで使えというのでしょう?
that we ought to think about.
より重要な現実があります
of other languages
必須だそうです
for creative expression in other languages.
創造的表現をする際の前提条件なのです
he used Arabic.
アラビア語を用いました
哲学の全ては
in the village
彼自身から
smelling a specific smell,
独特の香りを嗅ぎ―
he had enough baggage.
すでに沢山の引き出しがあったわけです
you smell the same smell,
同じ香りが漂い
writing in English,
彼自身であることが伝わります
From a village on Mount Lebanon.
レバノン山岳から来た少年を感じ取れるでしょう
no one can argue with.
that if you want to kill a nation,
ある国を消滅させる
that developed societies are aware of.
all these nations are aware of this.
中国人は分かっています
to protect their language.
法の下で守っています
they pay a lot of money to develop it.
その発展に膨大なお金を投じます
hasn't reached us yet,
ここには まだないですが
with the civilized world.
追いつきたいと願っています
but decided to strive for development,
発展という名のもと
as they were climbing the ladder,
言語を手放しませんでした
from Turkey or elsewhere
商品を購入する際に
most of the time.
私たちもそうですよね
they had to protect their language.
自国の言語を守る必要があるのです
independence (Arabic),"
独立を (アラビア語)」と叫べば
何で言ったのかは分かりませんよね
just words coming out of our mouths.
会話のための手段ではありません
in our lives,
特定の背景を表すものであり
that is linked to our emotions.
"Freedom, sovereignty, independence,"
独立を」と聞くと
in their own mind,
違ったイメージを持つのではないでしょうか
in a specific historical period.
or three words or letters put together.
集合体ではありません
that relates to how we think,
他者との関わりに根付いた
and how others see us.
表現したものなのです
whether this guy understands or not?
どうやって分かりますか?
independence (English),"
(英語)」と言うのと
the freedom (English) slogan?"
時代を生き延びたの?」と聞くのは
気付かないようでしたら
and stop talking in vain.
無駄なおしゃべりはやめます
remind us of a specific thing.
想起させると言いたいのです
who's married to a French man.
フランス語を話す友人がいるのですが
"Everything is fine,
asking and trying to translate
でも一度だけ 夜を徹して
'toqborni' for him."
"toqborni,"
“toqborni”を口にしてしまったため
trying to explain it to him.
説明するはめになったのです
"How could anyone be this cruel?
「何て残酷な話なんだ
that word to her husband,
his way of thinking is different.
"He listens to Fairuz with me,
I tried to translate for him
I listen to Fairuz."
彼にも理解してもらいたくて」
this for him:
またも翻訳を試みました
and stole you --"
あなたを奪いたもう・・・」
I returned my hands and left you."
私は手を離し あなたのもとを去ります」
the Arabic language?
何をしてきたでしょうか?
of the civil society,
the Arabic language.
キャンペーンも立ち上げました
"Why do you bother?
「何でそんなことを気にするの?
and go have fun."
人生楽しもうよ」と言われました
launched a slogan that says,
キャンペーンのスローガンとは
but you reply from the West."
あなたは西から返事をする」です
"No! We do not accept this or that."
といった強い口調です
that way, we wouldn't be understood.
こんな態度では誰にも理解されないからです
I hate the Arabic language.
アラビア語が大嫌いになります
our dreams, aspirations and day-to-day life.
日々の生活に感じ取りたいのです
and thinks like we do.
反映されるでしょう
but you reply from the West"
あなたは西から返事をする」は
yet creative and persuasive.
クリエイティブで説得力があります
we launched another campaign
立ち上げました
ご覧いただいたでしょうか
by black and yellow tape
文字です
written on it.
書いてあります
Seriously, don't kill your language.
皆さんの言語を殺してはいけません
we'd have to find an identity.
アイデンティティーを探す必要があり
of being modern and civilized.
すまされない事態を招きます
of guys and girls wearing the Arabic letter.
子供達の写真を公開した時のことです
"Ha! You used an English word!"
言われるかもしれません
"No! I adopt the word 'cool.'"
“cool”という単語を取り入れただけです」
but give me a word that's nicer
でも 私は ―
現状に沿う言葉を使います
"I'm going to the world wide web"
言うつもりはありません
We shouldn't kid ourselves.
変に固執することも避けるべきです
we all have to be convinced
お分かりいただけましたでしょうか
who is bigger
言語について
when it comes to language,
what they want.
阻止する必要があります
or build a rocket and so on,
ロケットを作ったりできないなら
is a creative project.
クリエイティブ・プロジェクトなのです
is the path.
鍵となります
or produce a short film.
ショートフィルムを制作しましょう
私たちを再び広い世界に誘います
back to being number one.
返り咲くことができるかもしれません
there is a solution!
that a solution exists,
理解し 信じる必要があります
to be part of that solution.
その解決に寄与するのです
この後 何ができますか?
ツイッターやってる方?
even though my time has finished,
or Chinese.
中国語を使うのは結構ですが
with Latin characters mixed with numbers!
混ぜるのはやめて下さい!
That's not a language.
あれは言葉ではないです
with a virtual language.
仮想世界に足を踏み入れてしまいます
from such a place and rise.
戻ってくるのは難しいでしょう
that we can do.
他にも山ほどありますが
each other.
ここでの議論ではありません
to the necessity of preserving this language.
必要性を喚起することです
"This is your father, honey (Arabic)."
「これが貴方のお父さんよ、ハニー(アラビア語)」
"This is your dad, honey (English)."
言いません
I promise my daughter Noor,
娘のノアが
"Thanks (Arabic),"
and hope no one has heard her.
絶対に言いません
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocateSuzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.
Why you should listen
Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com