Danielle Feinberg: The magic ingredient that brings Pixar movies to life
ダニエル・フェインバーグ: ピクサー映画に命を吹き込む魔法の成分
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
人の良さそうな大人に
what I wanted to be when I grew up.
と聞かれました
「アーティストよ」答えましたが
彼は言います
生活していけないぞ」
Picasso dreams were crushed.
粉々に砕かれました
思うようになりました
the next Albert Einstein.
大好きでした
computer programming in college.
プログラミングを学ぶ事にしました
showed us these wonderful short films.
素晴らしい短編映画を見せてくれました
any of us had ever seen.
コンピューターアニメーションでした
in wonder, transfixed,
その映画を見ました
I want to do with my life."
と思いました
and code I had been learning
そしてプログラミングのすべてが
these worlds and characters
使えるという考えは
あの映画を作った会社の
Pixar Animation Studios.
働き始めました
we actually execute those films.
学んだ場所です
world inside the computer.
コンピューターの中に創造します
a line that makes a face
線が顔を作り
that eventually become a forest.
最終的には森となります
a three-dimensional world,
around inside that world.
あちこち動かすことが可能です
ライティングを経験したのです
inside this three-dimensional world.
光を配置していくことです
I move around in there.
of lighting in our software,
大まかにライティングをしていきます
ということを考えますが
look like in real life,
artistically and for the story.
必要なものとバランスをとっていきます
あれこれ調節したり
that made me fall utterly in love with it.
私をすっかり虜にした瞬間があります
all the pieces come together,
場所であるかのように
色褪せることがありません
girl that wanted to be an artist.
小さな7歳の少女にとっては 特に
様々な光の使い方を知りました
to help tell story,
どんな世界も作ることが出来るのです
inside the computer.
ourselves with science.
私たちは科学の手綱を付けます
relatable and recognizable.
離れないためにです
example of this.
これの良い例です
takes place underwater.
水の中でのお話ですが
見えるのでしょう?
and recreated it in the computer.
CGで再現しました
that underwater look.
細かく見ていきました
どう進むかということでした
through the water.
光をプログラミングしました
that mimics this physics --
have their full, rich colors.
フルカラーで色彩豊かですが
two other important elements.
もう2つの重要な要素があります
around in the water.
on the bottom of a pool,
波や波紋の峰で
bends through the crests
on the ocean's surface.
教えてくれます
see the water surface.
you can see here
only with the caustics,
コースティックだけで
of those ribbons of light,
出入りするたびに
sparkle to the underwater.
水中の世界に加えることです
どう科学を用い
芸術的自由を制限しているか
light and movement --
scientifically accurate
to suit the story and the mood.
調整できるか考えました
色彩には裁量の余地があると気がつきました
was one we had some leeway with.
underwater scene.
水中のシーンですが
and push it fairly green
緑寄りに色調整することで
悲しい雰囲気に合わせています
we see deep into the underwater,
とても重要です
the East Australian Current is,
and going on this roller coaster ride.
飛び込むウミガメたちの様子が分かるように
現実の世界では
ever see in real life.
大きく調節しています
the scientifically correct real world,
再現しようとしているのではなく
実際に物語の中にいるかのような
themselves in to experience the story.
創ろうとしているからです
something wonderful.
科学を使っています
to get us to a place of wonder.
ストーリーと芸術的手法を使っています
example of that.
そのとても良い例です
美しさを見出しています
we knew we had a big problem.
彼には困らされました
WALL-E this convincing robot,
リアルなロボットにすることにこだわり
practically optically perfect.
ほぼ完璧なものにしたのです
critical acting devices he has.
もっとも重要な演出用の装置です
traditional dialogue, for that matter.
ついでに言えば 従来のセリフもありません
dependent on the binoculars
感情を演出するために
were a mess of reflections.
複雑な反射を生むことに気付きました
生気のない目をしています
is a fundamentally awful thing
観ている人を―
恋に落ちることだって
to convince an audience
and he's capable of falling in love.
根本的に最悪としか言えず
perfect binoculars,
この光学的に完璧な双眼鏡で
maintain his true robot materials
反射の問題を解決する方法を
reflected in his eyes --
ウォーリーの目に映す必要があって―
abstract image on the lenses.
レンズに映すわけにもいかず
という瞬間が訪れたのです
that accidentally leaks into his eyes.
それが偶然に眼の中にもれたのです
these gray aperture blades.
照らされているのが見えるでしょうか
反射の背後から浮き出て
are poking through that reflection
解決したのです
眼があるといえるでしょう
感じられるようになります
with emotion inside.
彼の中に存在するかのように
that glassy-eyed look.
戻すには完璧なタイミングでした
WALL-E comes back to life.
ウォーリーが甦ります
the aperture blades back,
光を呼びもどします
soulful robot we've come to love.
可愛く感情豊かなロボットが戻ってくるのです
in these unexpected moments --
美しさがあります
to unlocking a robot's soul,
カギを見つけた時
what you want to do with your life.
見つけた瞬間
was one of those moments for me.
私にとってそんな瞬間の一つでした
that struggle to come together.
まとめるのに苦労するシーンが存在します
of jellyfish in the South Pacific.
美しい映像から得たものでした
look-and-feel conversation
about numbers and percentages.
質問ばかりになり
something in real life,
ベースにしていたせいか
見失ったせいだけかも
our brain without our eyes,
使うようになっていました
was strangling the scene.
このシーンを阻害していましたが
美しくなると信じていました
the blues and the pinks,
バランスを取るにつれ
on the jellyfish bells,
クラゲの上で踊るように動き
現れてきたのです
the previous night's work.
昨夜の作業を確認していて
to the lighting director
見せたのですが
in a dark room full of 50 people.
暗室で監督に見せました
and fixes, generally.
指示されるものです
もらいたいですね
the jellyfish scene.
クラゲのシーンを上映したのですが
for an uncomfortably long amount of time.
監督は沈黙していました
designer started clapping.
拍手で充たされました
私はライティングをして生きているのです
that I live for in lighting.
手にする瞬間です
to create these amazing worlds.
数学、科学、プログラミングを用い
to bring them to life.
世界は高められるのです
to a place of wonder,
you imagine can become real --
現実になりえる場所へと
自分は科学者というだけではなく
ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, PixarAt Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.
Why you should listen
Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco.
Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com