ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com
TEDxAmericanRiviera

Jenna McCarthy: What you don't know about marriage

Jenna McCarthy:: အိမ်ထောင်ရေးနဲ့ပတ်သက်လို့ သင် မသိတာလေးတွေ။

Filmed:
6,109,514 views

ရယ်မောစရာကောင်းပြီး၊ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးဖြစ်တဲ့ ဒီ TEDx ဟောပြောချက်မှာ စာရေးဆရာမ Jenna McCarthy ကနေပြီး အိမ်ထောင်တွေ (အထူးသဖြင့် ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့တဲ့ အိမ်ထောင်တွေ)ဟာ ဘယ်လို လုပ်ဆောင်ကြတယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ သုသေသနပြူမှုကို မျှဝေထားပါတယ်။ အကြံပေးချက် - အကောင်းဆုံး မင်းသမီး သရုပ်ဆောင်အတွက် Oscar ဆုရဖို့တော့ မကြိုးစားလိုက်နဲ့နော်)။
- Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Every year in the United States alone,
0
0
3000
နှစ်စဉ် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု
တစ်ခုတည်းမှာတင်
00:18
2,077,000 couples
1
3000
3000
စုံတွဲပေါင်း ၂၀၇၇၀၀၀ ဟာ
00:21
make a legal and spiritual decision
2
6000
3000
ဥပဒေအရရော၊ ဘာသာရေးအရပါ
00:24
to spend the rest of their lives together ...
3
9000
4000
တစ်သက်တာလုံး
အတူတူနေထိုင်ပြီး သူတစ်ပါးနဲ့
00:28
(Laughter)
4
13000
2000
(ရယ်သံများ)
00:30
and not to have sex with anyone else,
5
15000
3000
ဘယ်တော့မှ မဆက်ဆံရပါဘူးလို့
00:33
ever.
6
18000
3000
ဆုံးဖြတ်ကြတယ်။
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
7
21000
3000
သူက လက်စွပ်တစ်ကွင်းဝယ်၊
သူမက ဂါဝန်တစ်ထည်ဝယ်ပေါ့။
00:39
They go shopping
8
24000
2000
အမျိုးစုံဝယ်ဖို့ စျေးဝယ်
00:41
for all sorts of things.
9
26000
2000
ထွက်ကြတာပေါ့။
00:43
She takes him to Arthur Murray
10
28000
2000
သူမက သူ့ကို စုံတွဲအကသင်ဖို့
00:45
for ballroom dancing lessons.
11
30000
3000
Arthur Murray ကိုခေါ်သွားတယ်၊
00:48
And the big day comes.
12
33000
2000
ဒါနဲ့ ရက်မြတ်ကြီးရောက်လာတယ်။
00:50
And they'll stand before God and family
13
35000
3000
ဘုရားသခင်၊ မိသားစုနဲ့ သူမအဖေ တစ်ခါက
00:53
and some guy her dad once did business with,
14
38000
3000
စီးပွားတွဲလုပ်ခဲ့ဖူးတဲ့ ငနဲတို့ရှေ့မှာ
ရပ်ကြပြီး
00:56
and they'll vow that nothing,
15
41000
2000
သစ္စာပြုကြမှာက
00:58
not abject poverty,
16
43000
2000
ချွတ်ခြုံကျ မွဲတေမှု၊
01:00
not life-threatening illness,
17
45000
3000
အသက်ကို ခြိမ်းခြောက်တဲ့နာမကျန်းမှု၊
01:03
not complete and utter misery
18
48000
3000
အလုံးစုံသော ဝေဒနာ ဘာကမှ
01:06
will ever put the tiniest damper
19
51000
3000
သူတို့ရဲ့ အဆုံးမဲ့ ချစ်သံယောဇဉ်ကို
01:09
on their eternal love and devotion.
20
54000
2000
မဖျက်ဆီးစေရပါဘူးပေါ့။
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(ရယ်သံများ)
01:13
These optimistic young bastards
22
58000
2000
အကောင်းမြင်သမား ကောင်စုတ်တွေက
01:15
promise to honor and cherish each other
23
60000
2000
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး သွေးဆုံးချိန်
01:17
through hot flashes
24
62000
2000
စိတ်ကယောက်ကယက်၊ အသက်ထက်ဝက်ကျိုး
01:19
and mid-life crises
25
64000
3000
သောက နဲ့ ပေါင် ၅၀တိုးလာတဲ့ တစ်လျှောက်လုံး
01:22
and a cumulative 50-lb. weight gain,
26
67000
3000
ဂုဏ်ယူ မြတ်နိုးဖို့ ကတိတွေပေးကြတယ်၊
01:25
until that far-off day
27
70000
3000
နောက်ဆုံး သူတို့ထဲက
01:28
when one of them is finally able
28
73000
2000
တစ်ယောက်က ရိုးမြေကျချိန်
01:30
to rest in peace.
29
75000
3000
ဝေးလွန်းတဲ့ နေ့အထိပေါ့။
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
30
78000
3000
သိတဲ့အတိုင်း ဟောက်တာကို
သူတို့မကြားရတော့လို့လေ၊
01:36
And then they'll get stupid drunk
31
81000
2000
မူးရူးပြီး တစ်ယောက်မျက်နှာ တစ်ယောက်
01:38
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
32
83000
3000
ကိတ်မုန့်နဲ့ ပစ်ပေါက်မယ်၊
တင်ပါးလှုပ်အကကကြပေါ့၊
01:41
and we'll be there
33
86000
2000
ကျွန်မတို့က အဲဒီမှာ ရှိနေမယ်၊
01:43
showering them with towels and toasters
34
88000
2000
သူတို့ကို တဘက်တွေ၊
ပေါင်မုန့်ကင်စက်တွေ
01:45
and drinking their free booze
35
90000
2000
ပေးကြ အခမဲ့ ဝိုင်းဖွဲသောက်ကြ၊
01:47
and throwing birdseed at them
36
92000
2000
သူတို့ကို ဆန်စေ့တွေ ပစ်ပေးနေမှာပေါ့၊
01:49
every single time --
37
94000
2000
အချိန်တိုင်းနော်။
01:51
even though we know,
38
96000
2000
စာရင်းအရတော့
01:53
statistically,
39
98000
2000
သူတို့အထဲက ထက်ဝက်ဟာ
01:55
half of them will be divorced within a decade.
40
100000
3000
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုအတွင်း
ကွာရှင်းမှာ သိတာတောင်မှပဲလေ
01:58
(Laughter)
41
103000
3000
(ရယ်သံများ)
02:01
Of course, the other half won't, right?
42
106000
2000
တကယ်က အခြားတစ်ဝက်ကတော့ ကွာမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
02:03
They'll keep forgetting anniversaries
43
108000
3000
သူတို့တွေဟာ နှစ်ပတ်လည်တွေကို
ဆက်မေ့နေမှာဖြစ်ပြီး
02:06
and arguing about where to spend holidays
44
111000
3000
အားလပ်ရက်မှာ ဘယ်သွားမလဲဆိုတာ
ဆက် ငြင်းခုံနေရင်း
02:09
and debating which way
45
114000
2000
ရေအိမ်သုံးစက္ကူက အလိပ်ထဲကနေ
02:11
the toilet paper
46
116000
2000
ဘယ်ကပြုတ်ထွက်လာမလဲဆိုတာ ဆက်ပြီး
02:13
should come off of the roll.
47
118000
2000
စကားအချေအတင် ပြောနေမယ်လေ။
02:15
And some of them
48
120000
2000
ပြီးတော့ တစ်ချို့တွေက
02:17
will even still be enjoying each others' company
49
122000
4000
တစ်ယောက်မှ အစာကို အခဲလိုက်
ဝါးမစားနိုင်တဲ့ အချိန်မှာတောင်
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
50
126000
3000
တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်
အဖော်ပြုနေလိမ့်ဦးမယ်ပေါ့။
02:24
And researchers want to know why.
51
129000
3000
ဘာကြောင့်ဆိုတာ သုသေသီတွေက သိချင်တယ်။
02:27
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
52
132000
3000
ဆိုလိုတာက ကြည့်ပါ၊ အိမ်ထောင်ရေး
မသာယာတာကို မှန်းကြည့်ဖို့
02:30
to figure out what makes a marriage not work.
53
135000
4000
နှစ်ထပ်အကာ ချွေးသိပ်ဆေးနဲ့
ထိန်းတဲ့ လေ့လာမှု မလိုပါဘူး။
02:34
Disrespect, boredom,
54
139000
2000
မလေးစားမှု၊ ငြီးငွေမှု၊
02:36
too much time on Facebook,
55
141000
3000
Facebook မှာ အချိန်ကုန်လွန်းတာနဲ့
02:39
having sex with other people.
56
144000
2000
သူတစ်ပါးနဲ့ ဖောက်ပြန်တာပါ။
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
57
146000
3000
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေကိုလည်း
ရှင်တို့ရနိုင်တာပဲလေ။
02:44
respect, excitement,
58
149000
3000
လေးစားမှု၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု၊
02:47
a broken Internet connection,
59
152000
2000
အင်တာနက် အဆက်အသွယ် ဖြတ်တောက်တာ၊
02:49
mind-numbing monogamy --
60
154000
4000
တစ်လင်တစ်မယားစနစ်မှာ စိတ်ကို ထုံထားတာ၊
02:53
and the thing still can go to hell in a hand basket.
61
158000
3000
ပြီတော့ ဒါက တမဟုတ်ချင်းကို
ဒုက္ခရောက်သွားစေတာမျိုးလေ။
02:56
So what's going on when it doesn't?
62
161000
3000
ဒီတော့ ဒါမဖြစ်တဲ့အခါ ဘာဆက်ဖြစ်လဲ။
02:59
What do the folks who make it
63
164000
2000
သင်္ချိုင်းမြေ ရောက်တဲ့အထိ
03:01
all the way to side-by-side burial plots
64
166000
2000
လက်တွဲသွားကြတဲ့
03:03
have in common?
65
168000
2000
သူတွေမှာ တူညီတာက ဘာလဲ။
03:05
What are they doing right?
66
170000
2000
ဘာတွေကို သူတို့ လမ်းကျကျ လုပ်ဆောင်ကြလဲ။
03:07
What can we learn from them?
67
172000
3000
သူတို့ဆီက ဘာတွေကို သင်ယူနိုင်လဲ။
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
68
175000
4000
ကိုယ်ဟာ တစ်ကိုယ်တော် ပျော်ရွင်စွာပဲ
အိပ်နေတုန်းဆိုရင်
03:14
why should you stop what you're doing
69
179000
2000
ဘာလို့ ကိုယ်လုပ်နေတာကို ရပ်ပြီး
03:16
and make it your life's work
70
181000
2000
ကိုယ့်ကျန်တဲ့ဘဝကို
03:18
to find that one special person
71
183000
3000
အနှောင့်အယှက်ပေးနိုင်တဲ့
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
72
186000
3000
အထူးပုဂ္ဂိုလ်ကိုရှာဖို့
ကိုယ့်ဘဝကို ခိုင်းမလဲ။
03:24
Well researchers spend billions of your tax dollars
73
189000
3000
အင်း၊ ဒါကို တွက်ချက်ဖို့ သုသေသီတွေဟာ
ရှင်တို့ရဲ့ အခွန်ငွေ
03:27
trying to figure that out.
74
192000
2000
ဒေါ်လာ ဘီလီယံချီပြီး သုံးပါတယ်။
03:29
They stalk blissful couples
75
194000
2000
သူတို့ဟာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ စုံတွဲတွေကို
03:31
and they study their every move and mannerism.
76
196000
3000
မေးပြီး သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှု၊
ဟန်အမူအရာတိုင်းကို လေ့လာပါတယ်။
03:34
And they try to pinpoint what it is
77
199000
2000
နောက် သူတို့ကို သူတို့ရဲ့ မပျော်ရွှင်တဲ့
03:36
that sets them apart
78
201000
2000
အိမ်နီးချင်းတွေ၊ မိတိဆွေတွေနဲ့ ဘာက
03:38
from their miserable neighbors and friends.
79
203000
2000
ကွာခြားစေတယ်ဆိုတာကို အတိအကျဖေါ်ထုတ်ပါတယ်။
03:40
And it turns out,
80
205000
2000
ဒါနဲ့ ဖြစ်သွားတာက
03:42
the success stories
81
207000
2000
အောင်မြင်တဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေဟာ
03:44
share a few similarities,
82
209000
2000
အနည်းငယ် တူညီတဲ့ သဘောသဘာဝတွေရှိကြပြီး
03:46
actually, beyond they don't have sex with other people.
83
211000
3000
တကယ်တော့ သူတို့ဟာ သူတပါးနဲ့
မဖောက်ပြားတာထက်ကို လွန်ပါတယ်။
03:49
For instance, in the happiest marriages,
84
214000
3000
ဥပမာ အပျော်ရွှင်ဆုံး အိမ်ထောင်တွေမှာ
03:52
the wife is thinner and better looking than the husband.
85
217000
3000
ဇနီးသည်ဟာ ခင်ပွန်းထက် ပိုပြီးပိန်ကာ
ကြည့်လို့ ပိုကောင်းတယ်။
03:55
(Laughter)
86
220000
2000
(ရယ်သံများ)
03:57
Obvious, right.
87
222000
2000
တကယ် အမှန်ပဲနော်။
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss
88
224000
2000
ဒါက အိမ်ထောင်ရေးချမ်းမြေ့မှု ဖြစ်စေတာ
04:01
because, women, we care a great deal
89
226000
2000
ရှင်းတယ်၊ အကြောင်းက အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:03
about being thin and good looking,
90
228000
2000
ပိန်ဖို့နဲ့ ကြည့်ကောင်းဖို့ကို အင်မတန်
04:05
whereas men mostly care about sex ...
91
230000
3000
ဂရုစိုက်ပြီး ယောက်ျားအများစုကတော့
လိင်အကြောင်း ဂရုစိုက်ကြတယ်၊
04:08
ideally with women
92
233000
2000
အထူးသဖြင့် သူတို့ထက် ပိုပိန်ပြီး
04:10
who are thinner and better looking than they are.
93
235000
2000
ပိုကြည့်ကောင်းတဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ပေါ့။
04:12
The beauty of this research though
94
237000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီသုသေသနရဲ့ ကောင်းကွက်က
04:14
is that no one is suggesting
95
239000
2000
ဘာကမှ ပျော်ရွှင်ဖို့အတွက် အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:16
that women have to be thin to be happy;
96
241000
2000
ပိန်ဖို့မလိုဘူးဆိုတာကို အဆိုပြု မထားဘူး၊
04:18
we just have to be thinner than our partners.
97
243000
3000
ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ်အဖော်ထက်
ပိုပိန်ဖို့လိုတယ် ဆိုတာကိုပါ။
04:21
So instead of all that laborious
98
246000
2000
ဒီတော့ ပင်ပန်းခက်ခဲလှတဲ့
04:23
dieting and exercising,
99
248000
2000
အစာရှောင်တာတို့ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာတို့အစား
04:25
we just need to wait for them to get fat,
100
250000
4000
သူတို့ ဝလာဖို့ကိုစောင့်ဖို့ပဲ လိုတာပါ၊
04:29
maybe bake a few pies.
101
254000
2000
ဖြစ်နိုင်တာက ကိတ်မုန့် နည်းနည်းဖုတ်တာပေါ့။
04:31
This is good information to have,
102
256000
2000
ဒါက သိဖို့လိုတဲ့ သတင်းကောင်းပါ၊
04:33
and it's not that complicated.
103
258000
3000
ပြီးတော့ အဲလောက် မရှုပ်ထွေးဘူးလေ။
04:36
Research also suggests
104
261000
2000
သုသေသနမှာ ထပ်ညွှန်ပြထားတာက
04:38
that the happiest couples
105
263000
2000
အပျော်ဆုံး စုံတွဲတွေဟာ အပြုသဘောတွေကို
04:40
are the ones that focus on the positives.
106
265000
2000
အာရုံစိုက်သူတွေဖြစ်တယ်လို့ပါ။
04:42
For example, the happy wife.
107
267000
2000
ဥပမာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ ဇနီးသည်ဟာ
04:44
Instead of pointing out her husband's growing gut
108
269000
3000
သူ့မခင်ပွန်း ဗိုက်ရွှဲလာတာကို ထောက်ပြတာ
04:47
or suggesting he go for a run,
109
272000
2000
ဒါမှမဟုတ် အပြေးလေ့ကျင့်ဖို့ အကြံပေးတာအစား
04:49
she might say,
110
274000
2000
သူမပြောနိုင်တာက
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
111
276000
3000
အိုး၊ အချစ်ရေ၊ ကျွန်မကို
တော်တော်လေး ပိုပိန်လာစေဖို့
04:54
to make me relatively thinner."
112
279000
3000
ရှင် တကူးတကွ လုပ်ပေးတာ
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:57
These are couples who can find good in any situation.
113
282000
3000
ဒီစုံတွဲတွေဟာ အခြေနေတိုင်းမှာ
အကောင်းမြင်နိုင်သူတွေပါ။
05:00
"Yeah, it was devastating
114
285000
2000
"ဟေး၊ မီးလောင်တာမှာ အကုန်လုံး
05:02
when we lost everything in that fire,
115
287000
3000
ပါသွားတော့ ယူကြံးမရတော့ဖြစ်တယ်၊
05:05
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
116
290000
3000
ဒါပေမဲ့ ကြယ်တွေအောက်မှာ အပြင်ထွက်
အိပ်ရတာတော့ ကောင်းသလိုပဲဟေ့၊
05:08
and it's a good thing you've got all that body fat
117
293000
2000
ပြီးတော့ မင်းက ဝလာတော့ တို့တွေ
05:10
to keep us warm."
118
295000
2000
နွေးထွေးစေဖို့ ကောင်းတဲ့ အချက်ပဲလေ။"
05:12
One of my favorite studies found
119
297000
3000
တွေ့ရှိထားတဲ့ လေ့လာမှုတွေထဲက
အကြိုက်ဆုံးတစ်ခုက
05:15
that the more willing a husband is to do house work,
120
300000
3000
အိမ်မှုကိစ္စလုပ်ဖို့ ခင်ပွန်းက ဆန္ဒရှိလေလေ
05:18
the more attractive his wife will find him.
121
303000
3000
သူ့ဇနီးက သူ့ကို ဆွဲဆောင်မှု
ပိုရှိတယ်လို့မြင်လာလေပါတဲ့။
05:21
Because we needed a study to tell us this.
122
306000
4000
အကြောင်းတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့ကို
ပြောပြဖို့ လေ့လာမှုတစ်ခု လိုအပ်ခဲ့လို့ပါ။
05:25
But here's what's going on here.
123
310000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ဆက်ဖြစ်နေတာတွေပါ။
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
124
312000
3000
သူမက ဆွဲဆောင်ရှိတယ်လို့ ပိုမြင်လေလေ
သူတို့ လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ၊
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
125
315000
2000
လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ
သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ
05:32
the nicer he is to her,
126
317000
2000
သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ၊
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
127
319000
3000
သူ့ကို အိပ်ရာမှာ တဘက်တွေစိုကျန်တဲ့
အကြောင်း တကျည်ကျည်လုပ်တာ
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
128
322000
3000
နည်းလေ၊ နောက်ဆုံး အသက်ထက်ဆုံး
ပျော်ရွှင်စွာ နေကြလေသတည်းပေါ့။
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
129
325000
3000
တနည်းပြောရရင် ယောက်ျားတွေ၊
အိမ်တွင်းဌာနမှာ
05:43
in the domestic department.
130
328000
3000
ရှင်တို့ အမှတ်ယူချင်ကြမှာပေါ့ ရှင်။
05:46
Here's an interesting one.
131
331000
2000
ဒီမှာ စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာ တစ်ခုပါ။
05:48
One study found
132
333000
2000
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ တွေ့တာက
05:50
that people who smile in childhood photographs
133
335000
3000
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေထဲမှာ ပြုံးတဲ့သူတွေဟာ
05:53
are less likely to get a divorce.
134
338000
2000
ကွာရှင်းဖို့ အလားအလာ ပိုနည်းကြတယ်ဆိုတာပါ။
05:55
This is an actual study,
135
340000
2000
ဒါက တကယ့်လေ့လာမှုတစ်ခုပါ၊
05:57
and let me clarify.
136
342000
2000
ဒီတော့ ရှင်းပြပါရစေ။
05:59
The researchers were not looking
137
344000
2000
သုသေသီတွေဟာ ကလေးဘဝ ပြုစုထားတဲ့
06:01
at documented self-reports of childhood happiness
138
346000
2000
ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွေ(သို့) နေ့စဉ်မှတ်တမ်း
06:03
or even studying old journals.
139
348000
2000
ဟောင်းတွေတောင် မကြည့်ခဲ့ပါဘူး။
06:05
The data were based entirely
140
350000
2000
အချက်အလက်တွေဟာ ဒီငယ်စဉ်က ပုံတွေထဲမှာ
06:07
on whether people looked happy
141
352000
3000
လူတွေဟာ ပျော်ရွှင်ပုံရလားဆိုတာကိုပဲ့
06:10
in these early pictures.
142
355000
2000
လုံးလုံးလျားလျား အခြေခံခဲ့တာပါ။
06:12
Now I don't know how old all of you are,
143
357000
3000
ကဲ ရှင်တို့အသက်တွေ
ဘယ်လောက်ဆိုတာ ကျွန်မ မသိဘူး၊
06:15
but when I was a kid,
144
360000
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မငယ်ငယ်တုန်းက
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
145
362000
2000
ရှင်တို့မိဘတွေဟာ ဖလင်လို့ခေါ်တဲ့အရာ
06:19
that held something called film,
146
364000
3000
ထည့်ထားတဲ့ အထူးကင်မရာလိုမျိုးနဲ့
ဓာတ်ပုံတွေရိုက်ခဲ့တယ်၊
06:22
and, by God, film was expensive.
147
367000
4000
ဘုရားစူး ဖလင်ကစျေးကြီပါဘိသနဲ့။
06:26
They didn't take 300 shots of you
148
371000
2000
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဗီဒီယိုစနစ်နဲ့ ဒီလောက်
06:28
in that rapid-fire digital video mode
149
373000
3000
အမြန်ကြီး ရှင်တို့ပုံ ၃၀၀ မရိုက်ခဲ့ပါဘူး။
06:31
and then pick out the nicest, smileyest one
150
376000
2000
ပြီးတော့ အကောင်းဆုံး အရွှင်ပြဆုံးပုံကို
06:33
for the Christmas card.
151
378000
2000
ခရစ်စမတ်ကဒ်အတွက် ရွေးထုတ်ကြတယ်လေ။
06:35
Oh no.
152
380000
2000
အိုး မဟုတ်သေးဘူး။
06:37
They dressed you up, they lined you up,
153
382000
2000
ရှင်တို့ကို အလှဆင်တယ်၊ တန်းစီခိုင်းတယ်၊
06:39
and you smiled for the fucking camera like they told you to
154
384000
2000
သူတို့ပြောသလို အဲဒီကင်မရာကို ပြုံးပြ၊
06:41
or you could kiss your birthday party goodbye.
155
386000
3000
ဒါမှမဟုတ် မွေးနေ့ပွဲမှာ နှုတ်ဆက်
နမ်းတာမျိုးဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
06:44
But still, I have a huge pile
156
389000
2000
ဒါနဲ့ နေဦး၊ ကျွန်မမှာ ပျော်ဟန်ဆောင်ထားတဲ့
06:46
of fake happy childhood pictures
157
391000
2000
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေ တစ်ပုံကြီးရှိတယ်၊
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people
158
393000
3000
ဝမ်းသာမိတာက ဒါတွေက ကျွန်မကို
တစ်ချို့လူတွေထက် ကွာရှင်းဖို့
06:51
to get a divorce.
159
396000
2000
အလားအလာနည်းအောင် လုပ်ပေးလို့ပါ။
06:53
So what else can you do
160
398000
2000
ဒီတော့ အိမ်ထောင်ရေး မြဲမြံဖို့
06:55
to safeguard your marriage?
161
400000
2000
ဒီ့ပြင် ဘာတွေလုပ်နိုင်သေးလဲ။
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
162
402000
3000
အကောင်းဆုံး မင်းသမီး Oscar
ဆုရဖို့တ​ော မလုပ်လိုက်နဲ့နော်။
07:00
(Laughter)
163
405000
2000
(ရယ်သံများ)
07:02
I'm serious.
164
407000
2000
တကယ်ပြောတာပါ။
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
165
409000
2000
Bettie Davis, Joan Crawford,
Hallie Berry, Hilary Swank,
07:06
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
166
411000
2000
Sandra Bullock, Reese Witherspoon
07:08
all of them single
167
413000
2000
ဒီရုပ်ထုကို အိမ်ကိုသယ်သွားပြီးနောက်မှာ
07:10
soon after taking home that statue.
168
415000
2000
တို့အားလုံး တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာတွေချည်းပဲ။
07:12
They actually call it the Oscar curse.
169
417000
2000
သူတို့က ဒါကို Oscar ကျိန်စာလို့ခေါ်ဲကြတယ်။
07:14
It is the marriage kiss of death
170
419000
2000
ဒါက ရဲ့ အိမ်ထောင်ရေး မရဏ အနမ်းပါ။
07:16
and something that should be avoided.
171
421000
3000
ရှောင်သင့်တဲ့အရာပေါ့။
07:19
And it's not just successfully starring in films
172
424000
2000
ဒါက အန္တရာယ်များတဲ့ ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ
07:21
that's dangerous.
173
426000
2000
အောင်မြင်စွာ အသုံးတော်ခံနေခြင်း မဟုတ်ပါ။
07:23
It turns out, merely watching a romantic comedy
174
428000
4000
ဖြစ်သွားတာက စိတ်ကူးယဉ်
ဟာသရုပ်ရှင်ကို ကြည့်ရုံ ကြည့်နေခြင်းဟာ
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
175
432000
3000
ဆက်ဆံရေး ကျေနပ်စိတ်ကို စောက်ထိုးကျစေတာပါ။
07:30
(Laughter)
176
435000
2000
(ရယ်သံများ)
07:32
Apparently, the bitter realization
177
437000
2000
ကြည့်ရတာက ကျွန်မတို့ကို ဖြစ်လာနိုင်
07:34
that maybe it could happen to us,
178
439000
4000
လောက်တယ်ဆိုတဲ့ ဆိုပေမဲ့
မဖြစ်ထားဘူး၊ ဘယ်တော့မှ ဖြစ်မလာလောက်တာ
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
179
443000
2000
ရှင်းနေတဲ့ ခါးသီးတဲ့ နားလည်မှုက
07:40
makes our lives seem unbearably grim
180
445000
2000
ယှဉ်လိုက်ရင် ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို
07:42
in comparison.
181
447000
2000
မခံနိုင်အောင် မနှစ်မြို့စရာပုံပေါက်စေတာပါ။
07:44
And theoretically,
182
449000
2000
ပြီးတော့ သဘောတရားအရ
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
183
451000
3000
ယူဆမိတာက ရက်ရက်စက်စက် အသတ်ခံရတဲ့ (သို့)
အလွန်ပြင်းတဲ့
07:49
or dies in a fiery car crash,
184
454000
2000
ကားတိုက်မှုမှာ တဦးဦးသေတဲ့ ဇာတ်ကားရွေးမိရင်
07:51
we are more likely to walk out of that theater
185
456000
3000
ပိုဖြစ်နိုင်တာက ရုံထဲကထွက်လိုက်တာဟာ
07:54
feeling like we've got it pretty good.
186
459000
3000
တော်တော်လေးကောင်း သလိုခံစားရပါတယ်။
07:57
Drinking alcohol, it seems,
187
462000
3000
အရက်သောက်တာဟာ အိမ်ထောင်ရေးအတွက်
08:00
is bad for your marriage.
188
465000
2000
ဆိုးဝါးစေပုံရပါတယ်။
08:02
Yeah.
189
467000
2000
ရေး။
08:04
I can't tell you anymore about that one
190
469000
2000
ဒီအကြောင်း ဆက်မပြောနိုင်တော့တဲ့ အကြောင်းက
08:06
because I stopped reading it at the headline.
191
471000
2000
ခေါင်းစီးမှာပဲ ဖတ်တာကို ရပ်လိုက်လို့ပါ။
08:08
But here's a scary one:
192
473000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ လန့်စရာတစ်ခုပါ။
08:10
Divorce is contagious.
193
475000
3000
ကွာရှင်းခြင်းဟာ ကူးစက်တတ်တယ်။
08:13
That's right -- when you have a close couple friend split up,
194
478000
3000
ဒါဟုတ်တယ်၊ ကိုယ့်နဲ့ ရင်းနှီးတဲ့
စုံတွဲတစ်တွဲ ခွာပြဲတဲ့အခါ
08:16
it increases your chances of getting a divorce
195
481000
2000
ကိုယ့်ရဲ့ ကွာရှင်းနိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းဟာ
08:18
by 75 percent.
196
483000
3000
၇၅% တိုးလာပါတယ်။
08:21
Now I have to say, I don't get this one at all.
197
486000
3000
ကဲ ပြောစရာရှိတာက ဒါကို
ကျွန်မ လုံးဝနားမလည်ပါဘူး။
08:24
My husband and I
198
489000
2000
ကျွန်မခင်ပွန်းနဲ့ ကျွန်မ
08:26
have watched quite a few friends divide their assets
199
491000
3000
ကြည့်ဖူးတာက မိတ်ဆွေတစ်ချို့
သူတို့ပစ္စည်းတွေခွဲဝေကြကာ
08:29
and then struggle
200
494000
2000
နောက်တော့ လိင်ပိုင်းစာတွေရိုက်ပို့တာ၊
08:31
with being our age and single
201
496000
3000
Viagra နဲ့ eHarmony ခေတ်မှာ
08:34
in an age of sexting and Viagra
202
499000
2000
ကိုယ့်အရွယ်တူ တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာယသမားတွေနဲ့
08:36
and eHarmony.
203
501000
2000
နပန်းလုံးကြတယ်လေ။
08:38
And I'm thinking they've done more for my marriage
204
503000
2000
ကိုယ်အိမ်ထောင်ရေးအတွက် ကုထုံးရဲ့ တစ်သက်တာ
08:40
than a lifetime of therapy ever could.
205
505000
3000
သူတို့ လုပ်နိုင်သမျှထက်ကို
ပိုလုပ်ကြတယ်လို့ ထင်မိတယ်။
08:44
So now you may be wondering,
206
509000
2000
ဒီတော့ ရှင်တို့တွေးနေမိမှာက
08:46
why does anyone get married ever?
207
511000
3000
ဘာလို့များ လူတွေ
အိမ်ထောင်ပြုကြတာပါလဲ လို့ပေါ့။
08:50
Well the U.S. federal government
208
515000
3000
အင်း U.S ပြည်ထောင်စု အစိုးရက ရေတွက်တာက
08:53
counts more than a thousand legal benefits
209
518000
2000
တစ်ဦးဦးရဲ့ ကြင်ဖက်ဖြစ်ခြင်းမှာ
08:55
to being someone's spouse --
210
520000
2000
ဥပဒေပိုင်း ခံစားခွင့် တစ်ထောင်ကျော်တယ်တဲ့။
08:57
a list that includes visitation rights in jail,
211
522000
3000
စာရင်းတစ်ခုမှာဆို
ထောင်ဝင်စာတွေ့ခွင့်ပါတယ်၊
09:00
but hopefully you'll never need that one.
212
525000
2000
ဘယ်တော့မှ မလိုပါစေနဲ့လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:02
But beyond the profound federal perks,
213
527000
4000
ဒါပေမဲ့ ပြည်ထောင်စု
အကျိုးခံစားခွင့်တွေအပြင်
09:06
married people make more money.
214
531000
2000
အိမ်ထောင်သည်တွေဟာ ပိုက်ဆံပိုရှာနိုင်ကြတယ်။
09:08
We're healthier,
215
533000
2000
ရုပ်ပိုင်းရော၊ စိတ်ပိုင်းပါ
09:10
physically and emotionally.
216
535000
3000
ပိုပြီး ကျန်းမာကြတယ်။
09:13
We produce happier, more stable
217
538000
2000
ပိုပြီး ပျော်ရွှင်၊ပိုပြီး တည်ငြိမ်ကာ
09:15
and more successful kids.
218
540000
3000
ပိုပြီး အောင်မြင်တဲ့ ကလေးတွေ မွေးတယ်။
09:18
We have more sex
219
543000
2000
ကျွန်မတို့ရဲ့ လွှဲပြောင်းနေပုံရတဲ့
09:20
than our supposedly swinging single friends --
220
545000
2000
တစ်ကိုယ်တည်းသမားတွေထက် ပိုဆက်ဆံကြတယ်။
09:22
believe it or not.
221
547000
2000
ယုံချင်မှ ယုံပါ။
09:24
We even live longer,
222
549000
2000
ပိုတောင် အသက်ရှည်ကြတယ်။
09:26
which is a pretty compelling argument
223
551000
2000
ဒါကတော့ ကိုယ်အရမ်း နှစ်သက်တဲ့သူကို
09:28
for marrying someone you like a lot
224
553000
2000
ပထမဦးဆုံး လက်ထပ်ခြင်းအတွက် တော်တော်
09:30
in the first place.
225
555000
3000
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့ ငြင်းခုံမှုတစ်ခုပါ။
09:33
Now if you're not currently experiencing
226
558000
3000
ကဲ ရှင်တို့ဟာ လောလောဆယ်မှာ
ဖက်စပ် အခွန်တုံ့ပြန်မှုရဲ့
09:36
the joy of the joint tax return,
227
561000
3000
ပျော်ရွှင်မှုကို မခံစားနေရဘူးဆိုရင်
အိမ်မှုကိစ္စကို
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
228
564000
3000
ချစ်တဲ့သူကို ဘယ်လိုရှာရမလဲဆိုတာ
ပြောပြလို့မရဘူးလေ။
09:42
of the approximately ideal size and attractiveness
229
567000
3000
အရပ်အမောင်းနဲ့ ဆွဲဆောင်မှုမှာ
ကိုယ်အကြိုက်ဆုံး နီးပါးရှိသူ၊
09:45
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
230
570000
2000
ရင်တုန်စရာ ကားတွေကြိုက်ပြီး
ကွာရှင်းလုလု
09:47
hovering on the brink of divorce,
231
572000
2000
မိတ်ဆွေအများကြီး မရှိသူတွေပေါ့။
09:49
but I can only encourage you to try,
232
574000
3000
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစားပါလို့ အားပေးနိုင်ရုံပါပဲ။
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
233
577000
2000
အကြောင်းက ကျွန်မထောက်ပြထားသလို
09:54
are significant.
234
579000
2000
ခံစားခွင့်တွေဟာ အရေးပါလို့ပါ။
09:56
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
235
581000
3000
အခြေခံမျဉ်းက ရှင်ဟာ ဒီထဲမှာရှိတာ
(သို့) ရှာနေတာဖြစ်ဖြစ်
09:59
I believe marriage is an institution
236
584000
3000
အိမ်ထောင်ရေးဆိုတာ ဆည်းပူး၊ ကာကွယ်ထိုက်တဲ့
10:02
worth pursuing and protecting.
237
587000
3000
တက္ကသိုလ်ကြီးလို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
238
590000
2000
ဒီတော့ ဒီနေ့ပေးတဲ့ အချက်တွေကိုသုံးပြီး
10:07
to weigh your personal strengths
239
592000
2000
ကိုယ့်စွမ်းအားနဲ့ ကိုယ့်စွန့်စားမှုတွေနဲ့
10:09
against your own risk factors.
240
594000
2000
ယှဉ်ပြီး ချိန်ဆကြဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
10:11
For instance, in my marriage,
241
596000
2000
ဥပမာ ကျွန်မရဲ့ အိမ်ထောင်ရေးမှာ
10:13
I'd say I'm doing okay.
242
598000
2000
အဆင်ပြေတယ်လို့ ဆိုရမှာပါ။
10:15
One the one hand,
243
600000
2000
တစ်ဖက်မှာက
10:17
I have a husband who's annoyingly lean
244
602000
3000
စိတ်ပျက်လောက်အောင် လှီပြီး
10:20
and incredibly handsome.
245
605000
2000
မယုံနိုင်အောင် ချောတဲ့ ခင်ပွန်းရှိပါတယ်။
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
246
607000
3000
ဒီတော့ သူ့ကို ဝလာအောင်
လုပ်ဖို့လိုတာ ရှင်းပါတယ်။
10:25
And like I said, we have those divorced friends
247
610000
2000
ပြောခဲ့သလို ကျွန်မတို့မှာ တိတ်တိတ်ပုန်း
10:27
who may secretly or subconsciously
248
612000
2000
(သို့) မသိစိတ်နဲ့ ကွဲဖို့ကြိုးစားနေတဲ့
10:29
be trying to break us up.
249
614000
2000
အိမ်ထောင်ကွဲ မိတ်ဆွေတွေရှိတယ်။
10:31
So we have to keep an eye on that.
250
616000
3000
ဒီတော့ မျက်ခြေမပြတ်ကြည့်ဖို့လိုတာပေါ့။
10:34
And we do like a cocktail or two.
251
619000
3000
ကော့က်တေး တစ်ခွက်၊
နှစ်ခွက်တော့ ကျွန်မတို့ကြိုက်တယ်။
10:37
On the other hand,
252
622000
2000
အခြားဖက်ကကြည့်ရင်
10:39
I have the fake happy picture thing.
253
624000
2000
ပျော်ဟန်ဆောင်တဲ့ ပုံလိုအရာ ကျွန်မမှာရှိတယ်
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
254
626000
3000
ပြီးတော့လည်း ကျွန်မခင်ပွန်းက
အိမ်အလုပ်တွေ အများကြီးလုပ်ပေးပြီး
10:44
and would happily never see
255
629000
2000
သူ့ဘဝမှာ နောက်ထပ် စိတ်ကူးယဉ် ဟာသဇာတ်ကို
10:46
another romantic comedy as long as he lives.
256
631000
3000
ဘယ်တော့မှ ပျော်ပျော်ကြီး
ကြည့်တော့မှာ မဟုတ်တာပါ။
10:49
So I've got all those things going for me.
257
634000
3000
ဒီတော့ ဒါတွေအားလုံးက
ကျွန်မအတွက် အဆင်ပြေပါတယ်။
10:52
But just in case,
258
637000
2000
ဒါပေမဲ့ တကယ်လို့များ
10:54
I plan to work extra hard
259
639000
2000
မကြာခင် ဘယ်အချိန်မှာမှ Oscar ဆုမရဖို့
10:56
to not win an Oscar anytime soon.
260
641000
3000
ထပ်ဆောင်း ကြိုးစားဖို့ ပြင်ဆင်ပါတယ်။
10:59
And for the good of your relationships,
261
644000
2000
ရှင်တို့ရဲ့ ဆက်ဆံရေး ကောင်းမွန်ဖို့အတွက်
11:01
I would encourage you to do the same.
262
646000
2000
ဒီလိုမျိုးလုပ်ဖို့ အားပေးချင်ပါတယ်။
11:03
I'll see you at the bar.
263
648000
2000
ရှင်တို့နဲ့ အဲဒီဘားမှာ တွေ့မယ်လေ။
11:05
(Applause)
264
650000
6000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee