ABOUT THE SPEAKER
David Cage - Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling.

Why you should listen

Today, storytelling is all around us, but more and more people don't want to be spectators anymore -- they want to be actors of their own fiction. From social networks to interactive TV, virtual reality to immersive theatre, interactive storytelling is the next frontier for a new generation of writers.

Many people have preconceived ideas about video games, and sometimes they are right. But few people know that games can also be a wonderful creative medium capable of telling a new kind of narrative. In most art forms, the audience is watching passively. With interactive storytelling, the spectator becomes the hero of his own story.

David Cage dedicated his career to trying to understand how to tell interactive stories. Convinced that games can be more than entertainment, he tries to show that they can be a new form of expression, maybe even a new form of art, capable of emulating the interactive nature of life itself.

More profile about the speaker
David Cage | Speaker | TED.com
TED2018

David Cage: How video games turn players into storytellers

David Cage: ဂိမ်းတွေက ကစားသူတွေကို ပုံပြောသူများအဖြစ် ဘယ်လိုမျိုး ပြောင်းလဲလာစေသလဲ

Filmed:
650,970 views

သင် ရုပ်ရှင်တစ်ကား သို့မဟုတ် ဝတ္ထုရှည်တစ်အုပ်ထဲက သင့်စိတ်ကြိုက်ဇာတ်ကောင်ကို ကယ်ဖို့ သင်ကိုယ်တိုင် ဇာတ်လမ်းကို ပြောင်းလဲဖို့စိတ်ကူးရင်း ခံစားဖူးပါသလား။ ဂိမ်းဖန်တီးသူ David Cage ကတော့ ဗီဒီယိုဂိမ်းတွေထဲမှာ ကစားသူတွေလိုချင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းဖြစ်လာအောင် ကိုယ်တိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်ချလို့ရခွင့် သင့်ကိုပေးမှာပါ။ ဒီပြောကြားချက်နဲ့ နမူနာတိုက်ရိုက်ပြကွက်ထဲမှာဆိုရင် Cage က သူ့စီမံကိန်းထဲက ဇာတ်ဝင်ခန်းတစ်ချို့ကို မိတ်ဆက်ပေးထားပြီး၊ ပရိတ်သတ်တွေကို အထဲကဇာတ်ကောင်ရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေအား ထိန်းချုပ်စေပါတယ်။ အပြန်အလှန်သက်ရောက်မှုရှိတဲ့ ပုံပြင်ပြောခြင်းဆိုတာ ၂၀ရာစုခေတ်တုန်းက ရုပ်ရှင်ရုံတွေမှာရှိခဲ့တဲ့ အချိန်နှင့်အမျှ နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ပြောင်းလဲလာခဲ့တဲ့ အနုပညာတစ်ခုလို ဖြစ်ပါတယ်လို့ Cage က ပြောပါတယ်။
- Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The way we tell stories
has naturally changed
0
869
4690
ကျွန်တော်တို့ ပုံပြင်ပြောတဲ့ပုံစံက
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၅၀၀ လောက်က
00:17
since Aristotle defined
the rules of tragedy
1
5583
3141
Aristotle ကနေ အဖြစ်ဆိုးရဲ့စည်းမျဉ်းတွေကို
သတ်မှတ်ပေးခဲ့ချိန်ကစပြီး
00:20
about 2,500 years ago.
2
8748
2421
သဘာဝအလျောက်
ပြောင်းလဲသွားပါပြီ။
00:24
According to him,
3
12264
2032
Aristotle အရတော့
00:26
the role of storytelling is to mimic life
and make us feel emotions.
4
14320
5671
ပုံပြောခြင်းဟာ ဘဝကို ထင်ဟပ်စေဖို့နဲ့
စိတ်ထဲမှာ စိတ်ခံစားမှုတွေ ရလာစေဖို့ပါပဲ။
00:32
And that's exactly what
storytelling as we know it
5
20015
3510
ပြီးတော့ အဲဒီအချိန် ကစလို့ ကျွန်တော်တို့
သိထားတဲ့အတိုင်း ပုံပြင်တွေကို
00:35
has done very well since then.
6
23549
1596
ဒီလိုပဲ ပြောလာခဲ့ကြတယ်။
00:38
But there is a dimension of life
7
26053
2343
ဒါပေမဲ့ ပုံပြောခြင်းက ဘယ်တော့မှ
00:41
that storytelling could
never really reproduce.
8
29102
2933
ပြန်လည်ထုတ်ဖော်လို့မရနိုင်တဲ့
ဘဝရဲ့ ရှုထောင့်တစ်မျိုး ရှိတယ်။
00:44
It is the notion of choices.
9
32875
2811
ဒါကတော့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အယူအဆပါပဲ။
00:48
Choices are a very
important part of our lives.
10
36385
2767
ရွေးချယ်မှုတွေဟာ ဘဝရဲ့ အလွန် အရေးပါတဲ့
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
00:51
We as individuals are defined
by the choices we make.
11
39176
4310
တစ်ယောက်ချင်းစီကို ကျွန်တော်တို့ ရွေးချယ်
ထားတဲ့ဟာတွေကပဲ သတ်မှတ်ထားကြတာပါ။
00:55
Some of our decisions can have
very significant consequences
12
43854
4081
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တချို့ဆုံးဖြတ်ချက်တွေက
တော်တာ်လေး သိသာတဲ့ အကျိုးဆက်တွေရှိတယ်။
00:59
and totally change
the courses of our lives.
13
47959
2266
ဘဝကိုလည်း လုံးဝကို ပြောင်းလဲပေးစေနိုင်တယ်။
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
51433
3678
ဒါပေမဲ့ ဝတ္ထုတွေ ရုပ်ရှင်တွေ
ပြဇာတ်တွေမှာတော့
01:07
the writer makes all the decisions
in advance for the characters,
15
55135
4128
ဇာတ်ကောင်တွေတွက် စာရေးသူတွေကပဲ
ကြိုတင် ဆုံးဖြတ်တယ်။
01:11
and as the audience,
16
59287
1879
ပရိတ်သတ်တွေအနေနဲ့က
01:13
we can only watch, passively,
17
61190
2654
သူ့ရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို
01:15
the consequences of his decisions.
18
63868
2123
မလှုပ်မယှက် စောင့်ကြည့်နိုင်ရုံပါပဲ။
01:19
As a storyteller,
I've always been fascinated
19
67518
3786
ပုံပြင်ပြောသူတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဇာတ်လမ်း
တွေမှာ ရွေးချယ်မှုတွေပါတဲ့ ပုံစံကို
01:23
with the idea of recreating
this notion of choices in fiction.
20
71328
5805
ပြန်လည်ဖန်တီးရလိုက်တာကို
အတော်သဘောကျတယ်။
01:29
My dream was to put the audience
in the shoes of the main protagonists,
21
77157
5625
ကျွန်တော့ အိပ်မက်ကပရိတ်သတ်တွေကို
အဓိကဇာတ်ကောင်တွေ နေရာကိုဝင်ကြည့်ပြီး
01:34
let them make their own decisions,
22
82806
1741
ကိုယ်တိုင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချစေဖို့ပါ။
01:36
and by doing so,
let them tell their own stories.
23
84571
4267
ဒီနည်းနဲ့ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်
ဇာတ်လမ်းလေးတွေ ပြောပြစေတာပါ။
01:42
Finding a way to achieve this is what
I did in the past 20 years of my life.
24
90811
5548
ဘဝမှာ ဒီပုံပြင်ပြောတာကို အောင်မြင်လာတာလွန်
ခဲ့တဲ့ နှစ်၂၀လုံး ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တာပဲ။
01:49
Today, I would like to introduce you
to this new way of telling stories,
25
97512
5194
ဒီနေ့ကျွန်တော် သူ့နောက်ကွယ်က
လက်ဆုပ်လက်ကိုင်ပြရခက်တဲ့ ဟာမျိုးဖြစ်ပြီး
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
102730
3583
ပျင်းစရာလည်းကောင်းနိုင်တဲ့ သီအိုရီကို
ဖော်ထုတ်တာထက်စာရင်
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
107133
3883
ပုံပြင်တစ်ခုရဲ့ အနှစ်သာရမှာ
အပြန်အလှန် စပ်ယှက်မှုတွေရှိစေမယ့်
02:03
which could have been kind of abstract
and probably a little bit boring,
28
111040
3962
ပုံပြင်ပြောနည်းအသစ်ကို
မိတ်ဆက်ပေးချင်ပါတယ်။
02:07
I thought it would be a great opportunity
to do a little experiment.
29
115026
5704
စမ်းသပ်မှုလေး အနည်းငယ်လောက် လုပ်ကြည့်တာ
မျိုးကလည်းပို ကောင်းလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
121684
3695
ဒီ TED မှာရှိနေတဲ့
ခင်ဗျားတို့တွေကို ကျွန်တော်ကနေ
02:18
to tell your own story.
31
126201
2727
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ဇာတ်လမ်းတွေကို
ပြောပြပေးစလိုပါတယ်။
02:22
So I came with an interactive scene
that we are going to play together.
32
130319
4368
ကျွန်တော် ဒီမှာ အတူတူ အပြန်အလှန်ကစား
နိုင်တဲ့ ဇာတ်ဝင်ခန်းကို ပြပါမယ်။
02:27
I've asked Vicky --
33
135605
1892
ကျွန်​တော် Vicky ကို ​ပြောထားပါတယ်။
02:29
hello, Vicky --
34
137521
1392
ဟယ်လို Vicky
02:30
to control the main character for us.
35
138937
2474
ငါတို့အတွက် အဓိကဇာတ်​ကောင်ကို
ထိန်းချုပ်ဖို့ပါ
02:33
And your role -- you, the audience --
36
141435
3205
ပြီး​တော့ ဒီကပရိတ်သတ်​တွေက
02:37
will be to make the choices.
37
145482
2796
​ရွေးချယ်​ပေးဖို့ပါပဲ။
02:40
So Vicky and I don't know
what's going to happen,
38
148929
2381
ဒါ​ကြောင့် ကျွန်​တော်နဲ့ Vicky
ဘာဆက်ဖြစ်မလဲ မသိဘူး
02:43
because it will all be based
on your decisions.
39
151334
3383
ဘာလို့ဆို​တော့ ဒါက သင်တို့ဆုံးဖြတ်
ချက်​ပေါ် မူတည်​နေလို့ပါ။
02:48
This scene comes from our next game,
called "Detroit: Become Human,"
40
156454
6322
ဒီမြင်ကွင်းက "Detroit: Become Human"
ဆိုတဲ့ ​နောက်ထွက်မယ့်ဂိမ်းထဲကပါ။
02:54
and we are in the near future,
41
162800
2902
ပြီး​တော့ ကျွန်​တော်တို့​ဟာ
နည်းပညာက အမ်းဒရွိုက်ရဲ့ဖန်တီးမှု​
02:58
where technology made possible
the creation of androids
42
166376
2710
တွေကို ဖြစ်နိုင်​အောင်လုပ်​ပေး​နေတဲ့
အနာဂတ်မှာရှိ​နေတာပါ။
03:01
that look exactly like human beings.
43
169110
2300
ဒါဆိုရင် တကယ့်လူသားအတိုင်းပါပဲ။
03:03
We are in the shoes
of this character called Connor,
44
171434
3185
အခုကျွန်​တော်တို့က အန်းဒရွိုက်
တစ်ခုဖြစ်တဲ့ Cornor လို့​​ခေါ်တဲ့
03:06
who is an android,
45
174643
1152
ဇာတ်​ကောင်​နေရာမှာပါ။
03:07
and he can do very fancy things
with coins, as you can see.
46
175819
3214
သူက မြင်နေရသလိုဒင်္ဂါးပြားနဲ့ ခပ်ဆန်းဆန်း
လေးတွေ လုပ်ဆောင်နိုင်ပါတယ်
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
179057
2736
သူ့ရင်ဘတ်မှာ အန်းဒရိုက်အားလုံးမှာလိုပဲ
03:15
as all androids do,
48
183056
2974
အပြာရောင်တြိဂံလေးရှိပါတယ်
03:18
and now Vicky is in control
of this character.
49
186744
2764
အခု Vicky က ဇာတ်ကောင်ကိုထိန်းချုပ်ထားပါတယ်
03:21
She can walk around, she can go anywhere,
she can look around,
50
189532
3554
သူကလမ်းပဲ လျှောက်လျှောက်၊
သွားချင်ရာသွားနိုင်ကာလှည့်ပတ်
03:25
she can interact with her environment,
51
193110
1966
ကြည့်ပြီးပတ်ဝန်းကျင်ကို
တုံ့ပြန်လို့ရပါတယ်
03:27
and now she can tell her own stories
by making choices.
52
195100
2794
အခုသူက သူ့ရွေးချယ်မှုတွေနဲ့
ပုံပြင်ပြောပါတော့မယ်
03:29
So here we have our first choice.
53
197918
2392
အခုဒီမှာ ပထမဆုံးရွေးချယ်မှုပါ
03:32
There is a fish on the ground.
54
200334
1939
ငါးတစ်ကောင် ကြမ်းပေါ်ကျနေတယ်
03:34
What should we do?
55
202297
1166
ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်မလဲ။
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
203487
2018
ဒီအတိုင်းထားသင့်လား၊ ကယ်သင့်လား
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
205529
1973
တစ်ခုရှိတာကျွန်တော်တို့
အချိန်သိပ်မရပါဘူး
03:39
so we'd better be fast.
58
207526
1395
သွက်သွက်လေးလုပ်ကြတာပေါ့
03:40
What should we do?
59
208945
1173
ဘာလုပ်သင့်လဲ။
03:42
Audience: Save it!
60
210142
1166
ပရိတ်သတ်: ကယ်မယ်။
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
211332
1757
David Cage: ကယ်မယ်၊ ငါးကိုနော်။
03:49
(Video) (Fish plops)
62
217808
1150
(ဗီဒီယို) ငါးပွက်သံ
03:50
DC: There we go.
63
218982
1150
DC : ကဲ ရပြီ။
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
221788
2214
ဒီဆို တိရစ္ဆာန်ချစ်တက်တဲ့
အန်းဒရွိုက်လေးပေါ့။
03:56
OK, let's move on.
65
224026
1214
ဆက်သွားရအောင်။
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
225264
2149
ကျွန်တော်တို့ ဓားစာခံကို
ကယ်ရမှာ မမေ့ပါနဲ့။
03:59
(Video) Woman: Please, please,
you've got to save my little girl!
67
227804
3477
(ဗီဒီယို) အမျိုးသမီး : ကူညီပါရှင်။
ကျွန်မသမီးလေးကို ကယ်ပေးပါ။
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
231305
3643
နေပါဦး.. နင် အန်းဒရွိုက်ကို
လွှတ်လိုက်တယ်...
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
234972
2032
အရာရှိ: ရပြီ။ အမ ထွက်သွားဖို့လိုပြီ။
04:09
W: You can't do that!
70
237028
2319
W: အဲ့လိုလုပ်လို့ မရဘူးလေ။
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
239371
2439
ဘာလို့ တကယ့်လူအစစ်ကို မပို့တာလဲ။
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
242531
1803
DC: ကဲ ဒီအမျိုးသမီးကတော့
ပျော်မနေဘူး။
04:16
Her daughter's been
taken hostage by an android,
73
244358
2506
သူ့သမီးကို အန်းဒရွိုက်တစ်ယောက်ကပဲ
ပြန်ပေးဆွဲထားတာ။
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
246888
2192
ဒါကြောင့်ပဲ အရမ်းကြောက်နေရှာတာ။
04:21
Now we can continue
to explore this apartment.
75
249104
2302
အခုဒီတိုက်ထဲကို ဝင်ရှာဖို့လုပ်ကြမယ်။
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
251430
2678
အခု အထူးရဲတွေအကုန်လုံးကို မြင်နေရတယ်။
04:26
But we need to find
this Captain Allen first.
77
254132
2116
ဒါပေမယ့် Captain Allen ကို
အရင်ရှာဖို့လိုတယ်
04:28
That's the first thing we need to do.
78
256272
1781
ဒါက ပထမဆုံး လုပ်ရမယ့် အချက်ပါ။
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
258077
2692
ဒီတော့ ထပ်ပြီး ကြိုက်ရာ သွားလို့ရပါတယ်။
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
260793
2155
Vicky ကတော့ ဇာတ်ကောင်ကို ထိန်းချုပ်နေဆဲပါ။
04:34
Let's see -- oh, I think this
is Captain Allen. He's on the phone.
81
262972
3496
ကဲ ဆက်ကြည့်ကြရအောင်.. ဟော ဒါ Captain
Allen ထင်ပါတယ်။ ဖုန်းပြောနေတယ်။
04:39
(Video) Connor: Captain Allen,
my name is Connor.
82
267735
2519
(ဗီဒီယို)Connor : Captain Allen
ကျွန်တော်က Connor ပါ။
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
270278
2006
CyberLife က ပို့လိုက်တဲ့
အန်းဒရွိုက်ပါ
04:47
Captain Allen: Let's fire
at everything that moves.
84
275227
2431
Captain Allen: လှုပ်တာတွေ့တာနဲ့
ပစ်လိုက်ကြရအောင်။
04:49
It already shot down two of my men.
85
277682
1788
ဒါက ငါ့လူနှစ်ယောက်ကို ပစ်သတ်ပြီးပြီ။
04:52
We could easily get it,
but they're on the edge of the balcony --
86
280089
3122
ငါတို့ ရှင်းပစ်လို့ရပေမဲ့ သူတို့က
ဝရန်တာနားမှာဆိုတေ့
04:55
it if falls,
87
283235
1185
ပြုတ်ကျသွားရင်
04:56
she falls.
88
284444
1205
ကောင်မလေး ကျသွားလိမ့်မယ်။
04:57
DC: OK, now we need to decide
what we want to ask the captain.
89
285673
3270
DC: အခုကျွန်တော်တို့ ကပ္ပတိန်ကို
ဘာမေးရမယ်ဆိုတာ ဆုံးဖြတ်ရတော့မယ်။
05:00
What should be our choice?
90
288967
1244
ကျုပ်တို့ ဘာဆုံးဖြတ်ရမလဲ
05:02
Deviant's name? Deviant's
behavior? Emotional shock?
91
290235
2583
Deviant နာမည်၊အမူအရာ၊
စိတ်လှုပ်ရှားမှု အခြေနေ
05:05
(Video) C: Has it experienced
an emotional shock recently?
92
293590
2888
(ဗီဒီယို) C : အတော်စိတ်အံ့အားသင့်
သွားကြပြီလား။
05:09
Capt A: I haven't got
a clue. Does it matter?
93
297222
2223
Capt A : ဘာမှတော့မသိရသေးဘူး။
အရေးကြီးလို့လား။
05:11
C: I need information
to determine the best approach.
94
299469
2576
C: အကောင်းဆုံးချဉ်းကပ်နိုင်ဖို့ အချက်
လက်လိုတယ်။
05:14
DC: OK, a second choice.
Maybe we can learn something.
95
302654
2732
DC : အိုကေ။ဒုတိယရွေးချယ်မှု၊
တခုခုတော့ရလိုက်မှာပါ။
05:17
What should we choose?
96
305410
1153
ဘာရွေးသင့်လဲ။
05:18
Audience: Behavior.
97
306587
1171
ပရိတ်သတ်: အမူအကျင့်။
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
307782
1553
DC: မူမမှန်တဲ့ ပုံစံလေး Vicky
05:21
(Video) C: Do you know if it's been
behaving strangely before this?
99
309359
3170
(ဗီဒီယို) C: အရင်ကထက် ပိုထူးဆန်းလာတာ
မင်းသိလား
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid
is all that matters.
100
312553
3078
Cap A: နားထောင်ကြမယ်။ ကလေးကိုကယ်ဖို့ပဲ
လုပ်ကြမယ်။
05:29
DC: OK, we are not going to learn
anything from this guy.
101
317054
2755
DC:: ကောင်းပြီ။ ဒီကောင့်ဆီက ဘာမှထပ်
မသိချင်တော့ဘူး။
05:31
We need to do something.
102
319833
1553
တစ်ခုခုလုပ်ရတော့မယ်။
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
321410
3226
ပင်မဆောင်ထဲပြန်သွားကြည့်ကကြမယ်။
05:37
Oh, wait -- there's a room over there
on your right, Vicky, I think.
104
325806
3582
ခဏလေး Vicky...မင်း ဟိုညာဖက်မှာ
အခန်းတစ်ခန်းလို့ ထင်တယ်။
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
329412
2008
ဒီမှာတစ်ခုခုတော့ သိရလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်
05:44
Oh, there's a tablet.
106
332015
1593
အို့ ဒီမှာ တက်ဘလက်တစ်ခု
05:46
Let's have a look.
107
334012
1150
ခဏ ကြည့်ကြည့်ရအောင်
05:53
(Video) Girl: This is Daniel,
the coolest android in the world.
108
341842
3287
(ဗီဒီယို)မိန်းကလေး: ကျွန်မက Daniel ပါ
ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံး အန်းဒရွိုက်ပါ။
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
345153
1391
ဟိုင်း Daniel
05:58
Daniel: Hello!
110
346568
1155
Daniel : ဟယ်လို၊
05:59
G: You're my bestie,
we'll always be together!
111
347747
2408
G: မင်းက ငါ့ရဲ့အတူတူရှိနေမယ့်
အကောင်းဆုံးသူပဲ။
06:02
DC: That was just one way
of playing the scenes,
112
350855
2239
DC: ဒါက ဒီလိုမြင်ကွင်းတွေကို
ကစားပုံတစ်ခုပါ။
06:05
but there are many
other ways of playing it.
113
353118
2676
ဒါပေမဲ့ တခြားကစားစရာ
နည်းလမ်းတွေရှိပါသေးတယ်။
06:07
Depending on the choices you make,
114
355818
1627
ကိုယ့်ရွေးချယ်မှုအပေါ် မူတည်ပြီး
06:09
we could have seen many different actions,
115
357469
2049
ကျွန်တော်တို့ များပြားလှတဲ့
06:11
many different consequences,
116
359542
1758
ကွဲပြားတဲ့အကွက်တွေ၊ အကျိုးဆက်တွေ
06:13
many different outcomes.
117
361324
2090
ရလဒ်တွေကို မြင်ခဲ့ရပြီးပါပြီ။
06:15
So that gives you an idea of what
my work is about as an interactive writer.
118
363851
3967
ဒါက ကျွန်တော်လုပ်နေတဲ့ အပြန်လှန်
သက်ရောက်ကမှုရှိစေတဲ့ အတွေးအခေါ်ကို ရမှာပါ။
06:19
Where a linear writer needs
to deal with time and space,
119
367842
4325
ဇာတ်လမ်းတသတ်မက်တည်း ရေးနေကြသူက
အချိန်နဲ့နေရာကိုစဉ်းစားရချိန်
06:24
as an interactive writer,
120
372191
1481
အသွားအပြန်ရှိတဲ့ ဇာတ်လမ်းကို
06:25
I need to deal with time,
space and possibilities.
121
373696
4067
ရေးသူအဖို့အချိန်၊နေရာနဲ့
ဖြစ်နိုင်ခြေတွေကို ထည့်စဉ်စားရပါတယ်။
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
378269
4814
ဇာတ်လမ်းရဲ့ ဖြစ်နိုင်ချေတွေများစွာနဲ့
သစ်ကိုင်းတွေပါတဲ့
06:35
where each branch
is a new variation of the story.
123
383107
3370
သစ်ပင်ကြီးတစ်ခုကို ကိုင်တွယ်ဖို့လိုပါတယ်။
06:38
I need to think about all
the possibilities in a given scene
124
386501
2843
ပေးထားတဲ့အခန်းမှာတင်
ဖြစ်နိင်ခြေတွေက
06:41
and try to imagine
everything that can happen.
125
389368
2265
အကုန်လုံးကို ဘာတွေဖြစ်လာမလဲဆိုတာ
ထည့်တွက်ရတယ်။
06:43
I need to deal with thousands
and thousands of variables,
126
391657
4871
ထောင်နဲ့ချီတဲ့ အခြေနေ၊ဖြစ်နိုင်ခြေ၊၊
06:48
conditions and possibilities.
127
396552
2195
ကွဲပြားနိုင်ခြေတွေကို တွက်ရတယ်။
06:50
As a consequence, where a film script
is about 100 pages,
128
398771
4113
ဒီတော့ ဇာတ်ညွှန်းတစ်ကွက်က
စာမျက်နှာ ၁၀၀ ကျော်ကုန်ရော
06:55
an interactive script like this
is between four and five thousand pages.
129
403969
6034
ဒီလိုဇာတ်လမ်းမျိုးတစ်ကွက်ဆို
လေး၊ငါးထောင်ကြားမှာ ရှိတယ်။
07:03
So that gives you an idea
of what this work is about.
130
411319
4166
ဒါက သင့်ကို ဘယ်လိုလုပ်ထားတယ်ဆိုတာ ပြပါတယ်။
07:07
But I think, in the end,
the experience is very unique,
131
415509
5431
ဒါပေမဲ့ စာရေးသူရဲ့ ဇာတ်ကြာင်းဖန်တီးမှုကို
07:12
because it is the result
of the collaboration
132
420964
4128
တွဲဖက် သရုပ်ဆောင်၊တွဲဖက်ဒါရိုက်တာ
တစ်ယောက်လို
07:17
between a writer creating
this narrative landscape
133
425116
3777
ကိုယ်ပိုင်ဇာတ်လမ်းတစ်ဖြစ်လာအောင်
07:22
and the player making his own decisions,
134
430326
1907
ကစားသူရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့
07:24
telling his own story
and becoming the cowriter
135
432257
4210
ပေါင်းစည်းပေးထားတဲ့ရလဒ်မို့လို့
07:28
but also the coactor
and the codirector of the story.
136
436491
3975
အဆုံးသတ်ကတော့တကယ့်ကို
အဖိုးတန်ပါတယ်။
07:34
Interactive storytelling is a revolution
in the way we tell stories.
137
442772
5201
အပြန်လှန်ရှိတဲ့ပုံပြင်တွေဟာ ကျွန်တော်တို့
ပုံပြောနေပုံထက် အတော်ခေတ်ရှေ့ပြေးပါတယ်။
07:39
With the emergence of new platforms
like interactive television,
138
447997
4803
အပြန်လှန်တုံ့ပြန်တဲ့ရုပ်သံတွေ၊
VR တွေနဲ့ ဂိမ်းတွေလို
07:44
virtual reality and video games,
139
452824
1833
အခင်းကျင်းအသစ်တွေ ပေါ်ထွက်လာတာကြောင့်
07:46
it can become a new form of entertainment
140
454681
2233
ဒါကလည်းဖျော်ဖြေရေးလမ်းကြောင်းအသစ်တစ်ခုသာမက
07:48
and maybe even a new form of art.
141
456938
3636
အနုပညာဖန်တီးမှုအသစ်တစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
461427
2703
လာမယ့်နှစ်တွေထဲမှာ အလားလာရှိတဲ့
မျိုးဆက်သစ်တွေကနေ ပိုအသက်
07:56
we will see more and more moving
and meaningful interactive experiences,
143
464154
6685
ဝင်ပြီး အဓိပ္ပါယ်ပိုရှိတဲ့ အပြန်လှန်
တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ အတွေ့ကြုံမျို
08:02
created by a new generation of talents.
144
470863
2548
မြင်ရလိမ့်မယ်လို့ ကျွန်တော်ယုံကြည်ပါတယ်။
08:06
This is a medium
waiting for its Orson Welles
145
474129
2957
ဒါက Orson Wellesw တို့
Stanley Kubrick တို့ကို
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
477110
1772
စောင့်နေတဲ့ ကြားခံနယ်တစ်ခုပါ
08:10
and I have no doubt
that they will soon emerge
147
478906
3964
ဒီလိုမျိုးတွေပေါ်လာပြီးအသိမှတ်ပြုခံရ
08:14
and be recognized as such.
148
482894
2358
တော့မယ်ဆိုတာ မယုံစရာမရှိပါဘူး။
08:18
I believe that interactive
storytelling can be
149
486231
2876
အပြန်လှန်တုံ့ပြန်နိုင်တဲ့ပုံပြင်တွေဟာ
၂၀ ရာစုတုန်းက
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
489131
2629
ရုပ်ရှင်ရုံတွေမှာဖြစ်သွားတဲ့
ခေတ်ကိုပြောင်းလဲသွားနိုင်
08:24
an art that deeply changes its time.
151
492479
3328
ခဲ့တဲ့ အနုပညာတစ်ခုလိုပါပဲ ဆိုတာ
ယုံကြည်ပါတယ်။
08:28
Thank you.
152
496676
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:29
(Applause)
153
497858
2718
(လက်ခုပ်တီးသံ)
Translated by Waiyan Htut
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Cage - Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling.

Why you should listen

Today, storytelling is all around us, but more and more people don't want to be spectators anymore -- they want to be actors of their own fiction. From social networks to interactive TV, virtual reality to immersive theatre, interactive storytelling is the next frontier for a new generation of writers.

Many people have preconceived ideas about video games, and sometimes they are right. But few people know that games can also be a wonderful creative medium capable of telling a new kind of narrative. In most art forms, the audience is watching passively. With interactive storytelling, the spectator becomes the hero of his own story.

David Cage dedicated his career to trying to understand how to tell interactive stories. Convinced that games can be more than entertainment, he tries to show that they can be a new form of expression, maybe even a new form of art, capable of emulating the interactive nature of life itself.

More profile about the speaker
David Cage | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee