TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: Czego możemy nauczyć się od półinteligentnego śluzowca
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Artystka Heather Barnett, zainspirowana biologicznym wzornictwem i samoorganizującymi się systemami, współtworzy z *Physarum polycephalum*, eukariotycznym mikroorganizmem zamieszkującym chłodne i wilgotne miejsca. Czego możemy się nauczyć od półinteligentnego śluzowca? Obejrzyj tę prelekcję i dowiedz się tego.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Chciałabym przedstawić pewien organizm:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
śluzowca Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
To pleśń z kryzysem tożsamości,
bo nie jest pleśnią,
bo nie jest pleśnią,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
więc zacznijmy od początku.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
To jeden z 700 znanych śluzowców,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
który należy do przedstawicieli Amoebozoa.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
Jest to organizm jednokomórkowy, komórka,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
który łączy się z innymi komórkami,
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
tworząc olbrzymią komórkę,
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
aby zwiększyć swoje zasoby.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
W śluźni można znaleźć
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
tysiące, a nawet miliony jąder,
które dzielą ze sobą ścianę komórkową,
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
i działają jak jeden organizm.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
W środowisku naturalnym
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
śluzowce żerują w lasach,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
gdzie żywią się gnijącą roślinnością,
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
ale można je również spotkać
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
w laboratoriach badawczych,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
klasach, a nawet w pracowniach artystów.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Zetknęłam się z tym śluzowcem
około 5 lat temu.
około 5 lat temu.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Mój znajomy, mikrobiolog,
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
dał mi szalkę Petriego z żółtą plamką,
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
mówiąc, bym zabrała ją do domu
i zaobserwowała, co może zrobić.
i zaobserwowała, co może zrobić.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Zostałam poinstuowana,
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
że śluzowiec lubi ciemność i wilgoć,
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
a jego przysmakiem są płatki owsiane.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Jestem artystką, która od lat ma styczność
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
z biologią, badaniami naukowymi,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
więc żywy organizm nie jest mi obcy.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Miałam styczność z roślinami, bakteriami,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
mątwami, muszkami owocówkami.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Bardzo chciałam zabrać do domu
nowego współpracownika,
nowego współpracownika,
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
aby zobaczyć, co potrafi.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Zabrałam go do domu i obserwowałam.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Karmiłam go różnorodnym pożywieniem.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Obserwowałam, jak rozrasta się w sieć.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Utworzył połączanie
między źródłami pożywienia.
między źródłami pożywienia.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Zobaczyłam, jak postawia za sobą ślady,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
zaznaczając, gdzie był.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Gdy znudziła go jedna szalka Petriego,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
to uciekał, aby znaleźć lepszy dom.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Obserwacje utrwaliłam
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
na filmie poklatkowym.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Śluzowiec rośnie około jednego centymetra
w ciągu godziny,
w ciągu godziny,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
więc nie da się go obserwować "na żywo"
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
może za wyjątkiem
stanu głębokiej medytacji,
stanu głębokiej medytacji,
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
ale po pewnym czasie
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
zaobserwowałam ciekawe zachowania.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Na przykład, kiedy śluzowiec
nasycił się owsem,
nasycił się owsem,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
wyruszał na poszukiwania nowych obszarów
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
w różnych kierunkach jednocześnie.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Kiedy napotyka samego siebie
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
wie, że tam już jest.
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
Rozpoznaje, gdzie jest,
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
zawraca
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
i rozrasta się w innych kierunkach.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Byłam zaskoczona tym wyczynem,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
biorąc pod uwagę,
że to tylko zbiór komórkowego śluzu,
że to tylko zbiór komórkowego śluzu,
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
który w niewyjaśniony sposób
sporządził mapę terenu,
sporządził mapę terenu,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
rozpoznał siebie i poruszał się
z pozorną intencją.
z pozorną intencją.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Znalazłam mnóstwo badań naukowych,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
prac badawczych, artykułów prasowych,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
które przytaczają niesamowite osiągnięcia
tego właśnie organizmu,
tego właśnie organizmu,
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
i opowiem o kilku z nich.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Zesół z Uniwersytetu Hokkaido w Japonii
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
umieścił śluzowca w labiryncie.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Złączył się i utworzył wielką komórkę.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
W dwóch miejscach umieszczono jedzenie,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
oczywiście owies,
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
a śluzowiec utworzył połączenie
03:13
between the food.
71
181627
1414
pomiędzy jedzeniem.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Wycofał się z pustych obszarów
i ślepych uliczek.
i ślepych uliczek.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Istnieją cztery przejścia przez labirynt,
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
a za każdym razem
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
śluzowiec znajdował najkrótszą
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
i najskuteczniejszą drogę.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Całkiem sprytnie.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
Wynik tego eksperymentu:
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
śluzowiec posiada
prostą formę inteligencji.
prostą formę inteligencji.
W innym badaniu wystawiono go
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
na działanie zimnego powietrza
w równych odstępach czasu.
w równych odstępach czasu.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Nie lubił tego. Nie lubi zimna.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Nie lubi suchości.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Doświadczał tego
w cyklicznych odstępach czasu
w cyklicznych odstępach czasu
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
i za każdym razem,
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
w odpowiedzi, spowalniał rozwój.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Jednakże, przy następnej próbie,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
naukowcy nie włączyli zimnego nawiewu,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
a mimo to, śluzowiec spowalniał rozwój,
oczekując tego, co miało się wydarzyć.
03:55
of it happening.
89
223313
1336
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
W niewyjaśniony sposób wiedział,
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
że czeka go powiew chłodnego powietrza.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Wniosek jest taki,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
że śluzowiec potrafi się uczyć.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Trzeci eksperyment:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
śluzowiec został zachęcony
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
do zbadania obszaru pokrytego owsem.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Rozgałęził się w każdym kierunku.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
I za każdym razem, gdy znalazł żywnosć
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
formował sieć, połącznia,
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
i szukał dalej.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Po 26 godzinach stworzył
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
bardzo solidną sieć
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
pomiędzy różnymi ziarnami owsa.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Nie ma w tym nic nadzyczajnego,
dopóki nie odkryje się,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
że środkowy owies,
gdzie zaczął poszukiwanie,
gdzie zaczął poszukiwanie,
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
przedstawia Tokio,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
a otaczające je ziarna przedstawiają
podmiejskie stacje kolejowe.
podmiejskie stacje kolejowe.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Śluzowiec odtworzył
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
sień transportową Tokio,
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
— (Śmiech) —
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
złożony system tworzony latami
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
przez deweloperów,
inżynierów, urbanistów.
inżynierów, urbanistów.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
To, co zajęło nam ponad 100 lat,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
śluzowiec dokonał w ciągu jednego dnia.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Wniosek z tego eksperymentu:
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
śluzowiec potrafi tworzyć
skuteczne połączenia
skuteczne połączenia
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
i rozwiązać problem komiwojażera.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Przypomina biologiczny komputer.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Dlatego stworzono jego model matematyczny
i przeanalizowano go algorytmicznie.
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
Był sonifikowany, powielany i naśladowany.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Zespoły badaczy na całym świecie
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
próbują rozszyfrować procesy biologiczne,
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
aby zrozumieć jego zasady obliczeniowe
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
i zastosować je w dziedzinie elektroniki,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
programowania i robotyki.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Pytanie brzmi,
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
jak to coś działa.
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Nie ma systemu nerwowego.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
Nie ma mózgu,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
a może zachowywać się w sposób,
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
który kojarzymy z pracą mózgu.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Uczy się. Pamięta.
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
Rozwiązuje problemy. Podejmuje decyzje.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Skąd bierze się ta inteligencja?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
To fim mikroskopowy, który nakręciłam,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
powiększony stukrotnie
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
i przyspieszony dwudziestokrotnie.
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
W śluźni
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
widać rytmiczny puls,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
strukturę przypominającą żyłę,
która przenosi
która przenosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
materiał komórkowy, składniki odżywcze,
informacje chemiczne,
informacje chemiczne,
06:05
through the cell,
143
353488
1858
w komórce,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
raz w jedną stronę,
a potem w drugą stronę.
a potem w drugą stronę.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Te stałe, synchroniczne drgania
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
w komórce pozwalają stworzyć
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
złożoną wiedzę na temat otoczenia,
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
i to bez żadnego centrum kontroli.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
W tym tkwi jego inteligencja.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Nie tylko badacze akademiccy
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
interesują się tym organizmem.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Kilka lat temu stworzyłam SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
"Slime Mould Collective".
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
Jest to internetowa, otwarta
i demokratyczna społeczność
i demokratyczna społeczność
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
dla badaczy i entuzjastów śluzowca,
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
którzy dzielą się wiedzą i eksperymentami,
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
ponad podziałami dyscyplinarnymi
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
oraz akademickimi.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
Członkostwo w "Slime Mould Collective"
jest dobrowolne.
jest dobrowolne.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Ludzie znajdują ją w taki sam sposób
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
jak śluzowiec znajduje owies.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
Należą do niego naukowcy,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
informatycy, badacze,
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
a także artyści, tacy jak ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
architekci, projektanci, pisarze,
aktywiści itp.
aktywiści itp.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
To bardzo interesująca
i zróżnicowana grupa członków.
i zróżnicowana grupa członków.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Kilka przykładów:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
artysta, który używa do malowania
fluorescencyjnego Physarum;
fluorescencyjnego Physarum;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
wspólny zespół
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
łączący wzornictwo biologiczne
i elektroniczne
i elektroniczne
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
z technologiami drukarki 3D
na warsztatach;
na warsztatach;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
inny artysta, który używa śluzowca
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
do zaangażowania społeczności
07:33
to map their area.
174
441720
3004
w sporządzenie mapy okolicy.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Śluzowiec jest tutaj używany bezpośrednio
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
jako narzędzie biologiczne i metaforycznie
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
jako symbol prowadzenia rozmowy
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
o społecznej jedości, komunikacji
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
i współpracy.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Inne przyklady z dzialności publicznej.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
Prowadzę wiele warsztatów
na temat śluzowca,
na temat śluzowca,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
kreatywnego sposobu
badania tego organizmu.
badania tego organizmu.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Ludzie są zachęceni do przyjścia
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
i odkrycia jego niezwykłych umiejętności
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
poprzez zaprojektowanie eksperymentu
na szalce Petriego,
na szalce Petriego,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
aby sprawdzić jego właściwości.
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Każdy wraca do domu z nowym pupilem
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
i zachęcany jest do zamieszczania wyników
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
na stronie "Slime Mould Collective".
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Stowarzyszenie umożliwiło mi
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
współpracę
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
z całym szeregiem ciekawych ludzi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Pracuję z filmowcami
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
nad stworzeniem pełnometrażowego
filmu dokumentalnego,
filmu dokumentalnego,
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
z akcentem na pełnometrażowy,
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
który jest na ostatnim etapie edycji.
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
Już niedługo pojawi się w kinach.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Śmiech)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Pozwolono mi także przeprowadzić
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
pierwszy ludzki eksperyment
na temat śluzowca.
na temat śluzowca.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
To część zeszłorocznej wystawy
w Rotterdamie.
w Rotterdamie.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Zachęciliśmy ludzi do przemiany
w śluzowca na pół godziny.
w śluzowca na pół godziny.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Związaliśmy ich ze sobą,
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
tak aby stali się jedną wielką komórką,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
i zachęciliśmy do zachowania się
jak przystało na śluzowca.
jak przystało na śluzowca.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Musieli porozumiewać się poprzez drgania,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
bez używania mowy.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Musieli działać jak jedna całość,
jedna duża komórka,
jedna duża komórka,
09:06
no egos,
210
534813
1584
bez egoizmu.
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
Motywacją do ruchu
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
i poznawania otoczenia
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
było poszukiwanie jedzenia.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Chaotyczne przemieszczanie się
grupy nieznajomych
grupy nieznajomych
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
związanych żółtymi linami,
ubranych w koszulki z napisem
"Być jak śluzowiec",
"Być jak śluzowiec",
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
przemierzała Museumpark.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Kiedy natrafiali na drzewa,
musieli zmienić połączenia,
musieli zmienić połączenia,
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
aby uformować jedną komórkę,
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
nie wypowiadając ani słowa.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
To był absurdalny eksperyment
pod wieloma względami.
pod wieloma względami.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Nie był oparty na żadnej hipotezie.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Nie staraliśmy się niczego udowodnić.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Jednak mieliśmy szansę
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
zaangażować szerszą grupę ludzi,
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
w próbę zrozumienia,
czym jest inteligencja,
sprawczość, autonomia,
sprawczość, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
i stworzyć zabawny sposób
09:54
for discussions about
227
582721
3732
do dyskusji
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
o tym, co się wydarzyło.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Jedną z najciekawszych rzeczy
10:03
about this experiment
230
591170
2860
w tym eksperymencie
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
była dyskusja, która odbyła się później.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
W parku odbyło się spontaniczne sympozium.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Ludzie rozmawiali o ludzkiej psychice,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
o trudności
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
w wyzbyciu się własnej osobowości i ego.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Inni rozmawiali o komunikacji
między bakteriami.
między bakteriami.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Każdy wniósł swoją własną,
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
osobistą interpretację,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
a wniosek był taki,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
że ludzie w Rotterdamie
byli niezmiernie pomocni,
byli niezmiernie pomocni,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
zwłaszcza wtedy, gdy dostali piwo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Nie tylko daliśmy im ziarna owsa.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Dostali również piwo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Nie byli tak skuteczni jak śluzowiec,
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
który jest dla mnie
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
niezwykle interesującym przedmiotem badań.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Jest interesujący jako organizm,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
biologiczny komputer,
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
a także jako symbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
sposób zrozumienia idei wspólnoty
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
zbiorowego zachowania, współpracy.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Wiele z moich prac
czerpie z badań naukowych,
czerpie z badań naukowych,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
czym składam hołd
eksperymentowi z labiryntem,
eksperymentowi z labiryntem,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
ale w innym znaczeniu.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Śluzowiec jest także materiałem,
na którym pracuję.
na którym pracuję.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Jest współproducentem
fotografii, grafik, animacji,
fotografii, grafik, animacji,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
wydarzeń z udziałem uczestników.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Chociaż śluzowiec nie wybrał mnie
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
na swojego współpracownika,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
to jesteśmy w pewnym sensie partnerami.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Potrafię przewidzieć pewne zachowania,
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
wiedząc, jak funkcjonuje,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
ale nie potrafię go kontrolować.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
Ostatnie słowo należy do śluzowca
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
w procesie twórczym.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Poza tym ma on swoje wewnętrzne piękno.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Te rozgałęziające się wzory
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
odnajdywane w każdych formach,
wielkościach natury:
wielkościach natury:
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
od delt rzek po błyskawice,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
naczynia krwionośne,
aż do sieci neuronowych.
aż do sieci neuronowych.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
W grę wchodzą znaczące prawa
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
w tym prostym i jednocześnie
skomplikowanym organiźmie.
skomplikowanym organiźmie.
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
Bez względu na dyscyplinę naukową
czy sposób badań,
czy sposób badań,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
wiele można się nauczyć,
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
obserwując i zajmując się
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
tą piękną plamką pozbawioną mózgu.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Oto Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Dziękuję.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com