TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: Čo sa ľudia môžu naučiť od polointeligentného slizu
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Umelkyňa Heather Barnett, inšpirovaná biologickým dizajnom a samoorganizovanými systémami, tvorí s pomocou eukaryotického mikroorganizmu nazývaného Physarum polycephalum, ktorý žije v chladných, vlhkých oblastiach. Čo sa ľudia môžu naučiť od polointeligentnej slizovitej plesne? Odpoveď nájdete v tomto videu.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Rada by som vás zoznámila s organizmom:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
so slizovitou plesňou – Physarum
polycephalum.
polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
Táto pleseň trpí krízou identity,
pretože to nie je pleseň.
pretože to nie je pleseň.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
A odpichnime sa od tohto bodu.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
Ide o jednu z 700 známych slizovitých
plesní,
plesní,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
ktorá patrí do triedy amoeba (meňavky).
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
Ide o jednobunkový organizmus, bunku,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
ktorá sa spája s ďalšími bunkami
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
a vytvára tak super bunku
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
na maximalizovanie svojich zdrojov.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
Takže v rámci tejto slizovitej plesne
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
nájdeme tisícky alebo milióny jadier
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
so spoločnou bunkovou stenou,
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
ktoré existujú ako jedna entita.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
Vo svojom prirodzenom prostredí
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
nájdete túto pleseň v lesnatých
oblastiach ako
oblastiach ako
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
hľadá potravu, živí sa
hnijúcou vegetáciou.
hnijúcou vegetáciou.
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
Nájdete ju však aj
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
vo výskumných laboratóriách,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
triedach či umeleckých ateliéroch.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
So slizovitou plesňou som sa prvýkrát
stretla pred 5 rokmi.
stretla pred 5 rokmi.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Môj kamarát mikrobiológ mi dal
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
Petriho misku s malou žltou guľôčkou
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
a povedal, nech si to zoberiem domov
a hrám sa s tým.
a hrám sa s tým.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Jediné inštrukcie boli,
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
že to má rado tmavé a
vlhké prostredie
vlhké prostredie
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
a najradšej sa živí ovsenou kašou.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Patrím medzi umelcov, ktorí roky pracujú
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
v oblasti biológie, vedeckých procesov.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
Živý materiál preto pre mňa
nebolo nič nového.
nebolo nič nového.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Pracovala som s rastlinami, baktériami,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
sépiami, octovými muškami.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Tešila som, keď si túto guľôčku
donesiem domov,
donesiem domov,
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
aby som zistila, čo dokáže.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Doniesla som ju domov a pozorovala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Skúšala som jej dávať rôznu stravu.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Sledovala, ako sa rozťahovala.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Vytvorila si sieťové prepojenie medzi
zásobami jedla.
zásobami jedla.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Sledovala som cesty, ktoré za sebou
nechávala,
nechávala,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
naznačujúc, kde už bola.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Všimla som si, že keď ju prestala baviť
táto jedna Petriho miska,
táto jedna Petriho miska,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
ušla a našla si lepší domov.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Svoje pozorovania som zachytávala
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
pomocou fotografovania časového
obdobia.
obdobia.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Slizovitá pleseň rastie asi 1 cm
za hodinu,
za hodinu,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
preto nie je úplne ideálna na pozorovanie.
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
Jedine, ak je to súčasťou nejakej
extrémnej meditácie.
extrémnej meditácie.
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
Časom som však bola schopná
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
pozorovať veľmi zaujímavé správanie.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Napríklad počas kŕmenia sa na kope ovsa,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
slizovitá pleseň sa vydala na prieskum
okolia
okolia
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
v rôznych smeroch naraz.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Ak sa náhodou niekde stretne samú seba,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
vie, že tam už bola,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
spozná to tam
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
a namiesto toho, aby sa vrátila
späť,
späť,
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
vydá sa ďalšími smermi.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Ohromilo ma,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
že táto kôpka bunečného slizu
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
dokáže mapovať svoje okolie,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
spoznať samú seba a pohybovať sa
s nejakým zámerom.
s nejakým zámerom.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Našla som nespočetné množstvo
vedeckých štúdií,
vedeckých štúdií,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
výskumov a článkov
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
zaoberajúcich sa týmto organizmom.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
S niektorými sa s vami podelím.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Tím na univerzite Hokkaido v Japonsku
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
dala slizovitú pleseň do bludiska.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Tá sa spojila do jednej veľkej bunky.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Na dve miesta položili jedlo,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
ovos samozrejme,
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
a sliz si vytvoril medzi
03:13
between the food.
71
181627
1414
jedlom spojenie.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Z prázdnych a slepých uličiek sa stiahol.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Existujú 4 možné trasy z bludiska
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
a zakaždým si slizovitá
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
pleseň vyberala tú najkratšiu
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
a najefektívnejšiu cestu.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Celkom šikovné.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
Záver tohto experimentu je taký, že
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
pleseň je primitívne inteligentná.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
V ďalšom pokuse v pravidelných intervaloch
vystavovali sliz studenému vzduchu.
vystavovali sliz studenému vzduchu.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Nepáčilo sa mu to, tá zima.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
A ani sucho.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Opakovali to pravidelne.
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
Zakaždým, ako odpoveď, spomalila
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
slizovitá pleseň svoj rast.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Avšak pri ďalšom pokuse
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
nepustili vedci studený vzduch.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
Ale pleseň začala spomaľovať, pretože
03:55
of it happening.
89
223313
1336
očakávala príval studeného vzduchu.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Vedela, že teraz nastal ten čas
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
na studený vzduch, ktorý nemá rada.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Záver tohto experimentu je taký, že
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
pleseň je schopná učiť sa.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Tretí pokus:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
Pleseň umiestnili
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
do oblasti pokrytej ovsom.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Rozširuje sa a rozvetvuje.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
Ako nachádza jednotlivé kusy jedla,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
vytvára sieť, prepojenia
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
a pasie sa.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Po 26 hodinách si vytvorila
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
pomerne pevnú sieť
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
medzi jednotlivými miestami s ovsom.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Nie je na tom nič úžasného, pokiaľ si
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
neuvedomíte, že centrum s jedlom
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
predstavuje mesto Tokio a okolie tvoria
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
predmestia so železničnými stanicami.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Slizovitá pleseň napodobnila
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
dopravnú sieť Tokia
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
– (Smiech) –
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
komplexný systém časom vytvorený
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
obydliami, stavebníctvom, výstavbou mesta.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
Čo nám trvalo stovky rokov,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
slizovitá pleseň zvládla za jeden deň.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Záver tohto experimentu je taký,
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
že pleseň zvládne tvorbu efektívnych sietí
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
a riešenie problémov podomových predajcov.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Je to biologický počítač.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Ako taký bol matematicky formovaný,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
algoritmicky analyzovaný,
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
sonifikovaný, zdvojený, imitovaný.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Tímy vedcov z celého sveta
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
dekódujú jeho biologické princípy,
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
aby pochopili jeho počítačové pravidlá
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
a aplikujú tieto poznatky do oblasti
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
elektroniky, programovania a robotiky.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Otázka znie:
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
Ako to vlastne funguje?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Nemá centrálny nervový systém.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
Hoci nemá mozog
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
vytvára aktivity, ktoré sa práve
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
spájajú s mozgovou činnosťou.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Je schopná učiť sa, pamätať si,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
riešiť problémy, rozhodovať sa.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
V čom teda spočíva jej inteligencia?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Toto je mikroskopia, video,
ktoré som natočila.
ktoré som natočila.
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
Je 100-krát zväčšené,
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
20-krát zrýchlené,
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
Vo vnútri slizovitej plesne sa
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
nachádza rytmický pulzujúci tok,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
žilám podobná štruktúra prenášajúca
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
bunkový materiál, živiny a chemické
06:05
through the cell,
143
353488
1858
informácie cez bunky,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
najprv jedným, potom druhým smerom.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Táto nepretržitá synchronická oscilácia
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
v rámci buniek jej umožňuje vytvárať
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
pomerne komplexné porozumenie
jej prostredia
jej prostredia
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
bez akéhokoľvek rozsiahleho
riadiaceho centra.
riadiaceho centra.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
A v tomto presne spočíva jej inteligencia.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Týmto organizmom nie sú unesení
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
iba akademickí vedci na univerzitách.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Pred pár rokmi som vytvorila portál
SliMoCo,
SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
čiže "Slime Mould Collective"
(Kolektív slizovitých plesní).
(Kolektív slizovitých plesní).
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
Ide o online otvorenú demokratickú sieť
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
výskumníkov a zanietencov tejto plesne
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
na zdieľanie svojich vedomostí
a experimentov
a experimentov
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
medzi disciplinárnymi
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
a akademickými oblasťami.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
Členstvo v SliMoCo je dobrovoľné.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Ľudia našli tento kolektív tak,
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
ako pleseň nachádza ovos.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
Sú v ňom vedci, počítačový
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
znalci a výskumníci,
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
ale aj umelci ako ja, architekti,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
návrhári, spisovatelia, aktivisti atď.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
Ide o zaujímavé vyberavé členstvo.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Napríklad:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
umelec maľujúci s fluorescentnou
plesňou Physarum.
plesňou Physarum.
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
Spolupracujúci tím kombinujúci
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
biologický a elektronický návrh
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
pracujúci s technológiami 3D tlače.
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
Ďalší umelec používa slizovitú pleseň
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
na to, aby táto očarujúca komunita
07:33
to map their area.
174
441720
3004
zmapovala svoje územie.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Tu môžeme vidieť, ako sa pleseň priamo
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
využíva ako biologický nástroj,
metaforicky ako
metaforicky ako
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
symbol možností hovorenia
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
o sociálnej súdržnosti, komunikácie
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
a kooperácie.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Existujú aj iné záujmové aktivity,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
venujem sa seminárom so slizovitou
plesňou,
plesňou,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
kreatívne spôsoby práce s organizmami.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Vítame ľudí, ktorí prídu a učia sa,
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
čo všetko táto pleseň dokáže,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
vytvárajú svoje vlastné experimenty
v Petriho miske,
v Petriho miske,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
vlastné bludiská pre pleseň,
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
čím testujú jej schopnosti.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Vezmú si domov nové domáce zvieratko
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
a svoje výsledky publikujú
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
na stránke SliMoCo.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Vďaka tomu sa mi podarilo
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
vytvoriť spoluprácu
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
s celou radou zaujímavých ľudí.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Spolupracujem s filmármi
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
na jednom celovečernom dokumentárnom filme
o slizovitej plesni,
o slizovitej plesni,
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
zdôrazňujem celovečernom.
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
Práve je v poslednom štádiu úprav
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
a mal by sa čoskoro dostať do kín.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Smiech)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Podarilo sa mi uskutočniť myslím, že prvý
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
svetový experiment človeka
a slizovitej plesne.
a slizovitej plesne.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Toto je časť výstavy z minulého roku
v Rotterdame.
v Rotterdame.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Vyzvali sme ľudí, aby sa na hodinu a pol
stali plesňou.
stali plesňou.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Zviazali sme ich k sebe tak,
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
aby vytvorili obrovskú bunku
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
a nasledovali správanie slizovitej plesne.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Komunikácia prebiehala pomocou kmitania,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
žiadne rozprávanie.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Museli fungovať ako jedna entita, jedna
obrovská bunka,
obrovská bunka,
09:06
no egos,
210
534813
1584
žiadne samostatné osoby.
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
Motiváciou pohybu
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
a prieskumu prostredia
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
je hľadanie potravy.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
A táto chaotická kopa zložená z cudzincov
priviazaných k sebe žltými lanami
priviazaných k sebe žltými lanami
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
a v tričkách s nápisom "Being Slime Mold"
(Som slizovitá pleseň)
(Som slizovitá pleseň)
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
sa túlala múzejným parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Keď narazili na strom, museli preskupiť
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
svoje spojenie, pretvoriť sa ako jednotná
bunka
bunka
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
bez použitia reči.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
Ide o absurdný experiment vo všetkých
možných smeroch.
možných smeroch.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Nie je založený na hypotéze.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Nechceme nič dokázať, neprotestujeme.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Ale potvrdilo nám to spôsob angažovania
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
väčšieho množstva širokej verejnosti
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
pomocou inteligencie, organizovanosti,
samostatnosti
samostatnosti
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
a poskytlo hravú platformu
09:54
for discussions about
227
582721
3732
diskusie o veciach,
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
ktoré z nej vyplývajú.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Jednou z najzaujímavejších vecí,
10:03
about this experiment
230
591170
2860
ktorá vzišla z tohto experimentu,
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
bola konverzácia, ktorá nastala po ňom.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Úplne spontánne sympózium,
ktoré sa stalo v parku.
ktoré sa stalo v parku.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Ľudia sa rozprávali o psychológii človeka,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
o tom, aké bolo ťažké nenechať sa
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
uniesť svojou povahou a osobnosťou.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Iní sa rozprávali o komunikácii baktérií.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Každý do rozhovoru priniesol
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
svoju vlastnú interpretáciu.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
Naším záverom tohto experimentu je,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
že títo ľudia spolupracovali ukážkovo,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
najmä po požití piva.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Nedali sme im iba ovos.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Dostali aj pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Neboli však takí efektívni ako slizovitá pleseň,
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
Slizovitá pleseň je pre mňa
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
fascinujúci objekt.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Je biologicky fascinujúca,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
počítačovo zaujímavá.
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
Je to tiež symbol
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
zapojenia prostredníctvom komunity,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
kolektívneho správania, spolupráce.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Veľa mojej práce čerpá z vedeckého výskumu
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
a takto som vzdala hold experimentu
s labyrintom,
s labyrintom,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
ale trochu iným spôsobom.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Slizovitá pleseň je aj môj pracovný
materiál.
materiál.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Je spoluautorom fotografií, výtlačkov,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
animácií a akcií.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Hoci, pleseň nemá možnosť výberu
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
spolupracovať/nespolupracovať so mnou,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
je to ten typ, ktorý spolupracuje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Viem predpovedať určité správanie
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
vďaka pochopeniu procesu jej fungovania,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
ale neviem ju ovládať.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
Slizovitá pleseň má jednoducho
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
posledné slovo v kreatívnom procese.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Koniec koncov, má svoju vlastnú
vnútornú estetickosť.
vnútornú estetickosť.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Tieto vzory rozvetvenia,
ktoré vidíme,
ktoré vidíme,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
vidíme medzi rôznymi formami, výtvory
prírody,
prírody,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
od delt riek po blesky,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
od krvných ciev po neurónovú sieť.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Sú tu zreteľné viditeľné významné pravidlá
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
v tomto jednoduchom
a zároveň zložitom organizme,
a zároveň zložitom organizme,
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
nezáleží na našom pohľade
alebo názore,
alebo názore,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
môžeme sa toho veľa naučiť
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
z pozorovania a spolupráce
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
s touto krásnou guľôčkou bez mozgu.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Dávam vám Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Ďakujem vám.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com