TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Хизер Барнетт: Чему люди могут научиться у плесневого гриба с зачатками разума
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Вдохновлённая биологическим дизайном и самоорганизующимися системами, художница Хизер Барнетт творит вместе с Physarum polycephalum, эукариотическим микроорганизмом, обитающим в прохладных и влажных местах. Чему люди могут научиться у этого плесневого гриба с зачатками разума? Чтобы об этом узнать, посмотрите это выступление.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Я хочу познакомить вас
с одним живым существом —
с одним живым существом —
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
это слизевой гриб,
или Physarum polycephalum.
или Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
Это плесневый гриб,
переживающий личностный кризис,
переживающий личностный кризис,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
потому что он вовсе и не плесень.
Давайте сразу с этим разберёмся.
Давайте сразу с этим разберёмся.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
Это один из 700 известных слизевиков
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
из царства амёб.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
Это одноклеточный организм,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
в котором одна клетка
примыкает к другим,
примыкает к другим,
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
и вместе они образуют супер-клетку,
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
чтобы функционировать эффективнее.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
В одном слизевике находятся тысячи
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
или миллионы ядер,
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
объединённых клеточной оболочкой
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
и действующих как единое целое.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
В естественной среде обитания
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
вы найдёте слизевика в лесах,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
где он поедает
разлагающуюся растительность.
разлагающуюся растительность.
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
Кроме того,
его также легко обнаружить
его также легко обнаружить
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
в исследовательских лабораториях,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
учебных классах
и даже в мастерских художников.
и даже в мастерских художников.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Я впервые столкнулась со слизевиком
лет пять назад.
лет пять назад.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Мой знакомый микробиолог
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
дал мне чашку Петри
с крохотным жёлтым сгустком
с крохотным жёлтым сгустком
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
и предложил забрать его домой.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Мне было сказано лишь то,
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
что слизевик любит темноту
и влажность
и влажность
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
и что его любимая еда —
овсяные хлопья.
овсяные хлопья.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Я художник.
Я много лет проработала
Я много лет проработала
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
с биологическими процессами,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
поэтому живое вещество
мне не в новинку.
мне не в новинку.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Я работала с растениями, бактериями,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
каракатицами и плодовыми мушками.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Поэтому мне не терпелось
принести нового компаньона домой
принести нового компаньона домой
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
и посмотреть на его умения.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Я принесла его домой
и стала наблюдать.
и стала наблюдать.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Я давала ему разнообразную пищу.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Я смотрела,
как он выстраивает свою сеть.
как он выстраивает свою сеть.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Он формировал связи
вокруг источников пищи.
вокруг источников пищи.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Я наблюдала за оставляемым им следом,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
знаменующим проделанный путь.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Я заметила, что, когда ему
надоела одна чашка Петри,
надоела одна чашка Петри,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
он уходил в поисках новой.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Я фиксировала свои наблюдения
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
с помощью замедленной съёмки.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Слизевик растёт
примерно на 1 см в час —
примерно на 1 см в час —
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
за ним не так уж удобно
наблюдать вживую,
наблюдать вживую,
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
если вы, конечно,
не любитель глубокой медитации.
не любитель глубокой медитации.
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
Однако при замедленной съёмке
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
мне удалось увидеть
очень интересное поведение.
очень интересное поведение.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
К примеру,
насытившись овсяными хлопьями,
насытившись овсяными хлопьями,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
слизевик отправляется
исследовать новые территории
исследовать новые территории
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
сразу в нескольких направлениях.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Когда он натыкается на самого себя,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
он знает, что он уже здесь есть,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
он узнаёт самого себя.
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
Тогда он отступает
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
и растёт в другом направлении.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Меня поразила та ловкость,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
с которой простому комочку
клеточной слизи
клеточной слизи
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
удаётся составлять карту местности,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
узнавать самого себя
и двигаться целенаправленно.
и двигаться целенаправленно.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Я обнаружила
бесчисленные исследования,
бесчисленные исследования,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
научные работы и статьи,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
описывающие невероятные эксперименты
с этим организмом.
с этим организмом.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
Несколькими из них
я хочу с вами поделиться.
я хочу с вами поделиться.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Например, группа учёных
из Университета Хоккайдо в Японии
из Университета Хоккайдо в Японии
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
поместила слизевика в лабиринт.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Он сформировал супер-клетку.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Учёные разложили пищу
в двух разных местах, —
в двух разных местах, —
03:10
oats of course,
69
178783
1198
разумеется, овсянку —
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
и слизевик соединил кусочки пищи
03:13
between the food.
71
181627
1414
друг с другом.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Он ушёл из пустот и тупиков.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Через этот лабиринт есть четыре пути,
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
однако, раз за разом
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
слизевик находил самый короткий
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
и самый быстрый маршрут.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Весьма толково.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
В результате эксперимента заключили,
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
что слизевик обладает
примитивной формой интеллекта.
примитивной формой интеллекта.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
В другом исследовании слизевика
периодически подвергали воздействию холода.
периодически подвергали воздействию холода.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Ему это не понравилось:
холод он не любит.
холод он не любит.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Он не любит и сухость.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Это воздействие повторяли
с регулярными интервалами,
с регулярными интервалами,
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
и каждый раз слизевик
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
замедлял свой рост в ответ.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Однако в следующий раз
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
исследователи отказались
от воздействия холода —
от воздействия холода —
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
при этом слизевик
замедлил рост в ожидании
замедлил рост в ожидании
03:55
of it happening.
89
223313
1336
такого воздействия.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Каким-то образом, он знал,
что настаёт время холода,
что настаёт время холода,
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
который ему так не нравится.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Из эксперимента сделали вывод,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
что слизевик способен учиться.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Третий эксперимент:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
слизевик поместили
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
на поверхность,
усыпанную овсяными хлопьями.
усыпанную овсяными хлопьями.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Он стал разветвляться.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
По ходу движения,
с каждым найденным кусочком пищи
с каждым найденным кусочком пищи
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
он формировал сеть, цепочку связей,
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
и продолжал двигаться.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Через 26 часов была построена
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
устойчивая сеть
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
между хлопьями.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
В этом нет ничего особенного,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
до тех пор, пока не узнаёшь,
что первая, центральная крупинка овса
что первая, центральная крупинка овса
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
исполняет роль города Токио,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
а окружающие её хлопья —
пригородных станций поездов.
пригородных станций поездов.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Слизевик воссоздал
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
транспортную систему Токио —
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
(Смех)
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
непростую систему,
сложившуюся со временем,
сложившуюся со временем,
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
усилиями специалистов строительной
инженерии и городского планирования.
инженерии и городского планирования.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
То, на что нам потребовалось
больше 100 лет,
больше 100 лет,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
заняло у слизевика
чуть более одного дня.
чуть более одного дня.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Вывод из этого эксперимента:
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
слизевик способен
эффективно формировать сети
эффективно формировать сети
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
и решать задачу коммивояжёра.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Это биологический компьютер.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
В этом качестве он стал основой
математической модели,
математической модели,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
алгоритмического анализа.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
Его сонифицировали, копировали
и симулировали.
и симулировали.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Исследователи по всему миру
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
расшифровывают
его биологические принципы,
его биологические принципы,
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
чтобы разобраться
в его правилах расчёта
в его правилах расчёта
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
и применить это в сфере электроники,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
программирования и робототехники.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Мы задаёмся вопросом:
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
как работает этот организм?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
У него нет центральной нервной системы.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
У него нет мозга,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
и всё же он способен на поведение,
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
которое мы связываем с работой мозга.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Он может учиться и запоминать.
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
Он умеет решать задачи,
принимать решения.
принимать решения.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Где же скрывается его интеллект?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Это микроскопия, снятое мною видео
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
со стократным увеличением
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
и ускоренное в 20 раз.
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
Внутри слизевика
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
находится ритмично пульсирующий поток,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
некая субстанция,
похожая на кровеносный сосуд,
похожая на кровеносный сосуд,
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
несущая клеточный материал,
питательные вещества
питательные вещества
06:05
through the cell,
143
353488
1858
и химическую информацию
по всей клетке,
по всей клетке,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
устремляясь сначала в одном направлении,
а затем обратно в другом.
а затем обратно в другом.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Именно эта непрерывная,
синхронная вибрация клетки
синхронная вибрация клетки
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
позволяет демонстрировать
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
сложное осмысление окружающей среды
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
без помощи
массивного центра управления.
массивного центра управления.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
Вот где кроется его интеллект.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Этим организмом интересуются
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
не только исследователи
в университетах.
в университетах.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Несколько лет назад
я основала SliMoCo,
я основала SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
или «Сообщество любителей слизевиков».
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
Это открытое и демократичное
онлайн-сообщество
онлайн-сообщество
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
исследователей и любителей слизевиков,
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
которые делятся знаниями
и результатами экспериментов,
и результатами экспериментов,
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
стирая барьеры между различными
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
научными дисциплинами.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
Членами сообщества становятся
по собственному желанию.
по собственному желанию.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Люди находят сообщество
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
так же, как слизевик находит овсянку.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
Сообщество состоит из учёных,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
программистов и исследователей,
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
художников вроде меня,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
архитекторов, дизайнеров, писателей,
активистов — всех не перечесть.
активистов — всех не перечесть.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
Состав очень интересный
и разношёрстный.
и разношёрстный.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Несколько примеров:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
художник, рисующий
флюоресцирующим слизевиком;
флюоресцирующим слизевиком;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
коллектив, участники которого
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
комбинируют биологический
и электронный дизайн
и электронный дизайн
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
с технологиями 3D-печати
в своей мастерской;
в своей мастерской;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
ещё один художник,
использующий слизевика
использующий слизевика
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
для привлечения локального сообщества
07:33
to map their area.
174
441720
3004
к созданию карты местности.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Здесь слизевика используют напрямую
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
как биологический инструмент;
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
но, метафорически, это символ
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
социальной сплочённости, общения
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
и сотрудничества.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Что касается других проектов,
вовлекающих людей,
вовлекающих людей,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
я веду множество мастер-классов
о слизевиках —
о слизевиках —
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
творческий способ
взаимодействия с этим организмом.
взаимодействия с этим организмом.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Люди приходят и узнают
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
об удивительных вещах,
на которые он способен,
на которые он способен,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
и проводят свои собственные
эксперименты в чашках Петри,
эксперименты в чашках Петри,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
создавая среду для слизевиков,
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
помогающую проверить их способности.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Каждый уносит нового друга домой.
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
Мы также просим людей разместить
результаты опытов
результаты опытов
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
на сайте
«Сообщества любителей слизевиков».
«Сообщества любителей слизевиков».
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Сообщество помогло мне
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
организовать сотрудничество
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
с целым рядом интересных людей.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Я работала с кинематографистами
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
над полнометражным
документальным фильмом о слизевике.
документальным фильмом о слизевике.
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
Я подчеркиваю: над полнометражным.
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
Сейчас он в финальной стадии монтажа
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
и появится в кинотеатрах очень скоро.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Смех)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Я также смогла организовать то,
что я называю
что я называю
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
первым в мире экспериментом
с человеческим слизевиком.
с человеческим слизевиком.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Это часть прошлогодней выставки
в Роттердаме.
в Роттердаме.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Мы пригласили людей
на полчаса стать слизевиком.
на полчаса стать слизевиком.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Фактически,
мы привязали людей друг к другу,
мы привязали людей друг к другу,
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
и они стали гигантской клеткой,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
следующей правилам слизевика.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Нужно было общаться
посредством вибраций,
посредством вибраций,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
не говоря ни слова.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Нужно было действовать как единое целое,
как одна большая клетка, —
как одна большая клетка, —
09:06
no egos,
210
534813
1584
никакой самодеятельности —
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
и мотивацией для движения
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
и исследования среды
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
был поиск пищи.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Хаотично перемещаясь,
эта группа незнакомых друг другу людей
эта группа незнакомых друг другу людей
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
в майках «Я — слизевик»,
связанных вместе жёлтыми верёвками,
связанных вместе жёлтыми верёвками,
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
блуждала по музейному парку.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Натыкаясь на деревья,
они перестраивались
они перестраивались
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
и видоизменяли свою клетку
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
без помощи слов.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
Этот эксперимент абсурден
во многих отношениях.
во многих отношениях.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
За ним не стояло гипотезы.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Мы не пытались ничего доказать
и показать.
и показать.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Но он помог нам
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
побудить большое количество людей
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
задуматься об интеллекте,
свободе воли, независимости
свободе воли, независимости
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
и дал игровую площадку
09:54
for discussions about
227
582721
3732
для дискуссий о том,
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
что вышло в итоге.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Одной из самых захватывающих сторон
10:03
about this experiment
230
591170
2860
этого эксперимента
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
стало последующее его обсуждение.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
В парке произошла
совершенно спонтанная философская беседа.
совершенно спонтанная философская беседа.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Люди говорили о человеческой психологии,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
о том, как трудно было забыть
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
про свою индивидуальность
и самолюбие.
и самолюбие.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Другие рассуждали о коммуникации
между бактериями.
между бактериями.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Каждый участник привнёс
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
собственную интерпретацию процесса,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
и нашим выводом стало то,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
что жители Роттердама
прекрасно сотрудничают,
прекрасно сотрудничают,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
особенно, когда им дают пиво.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Мы давали им не только овсянку.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Пиво тоже давали.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Однако люди не были так эффективны,
как слизевик.
как слизевик.
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
Для меня слизевик —
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
увлекательнейший предмет изучения.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
У него захватывающая биология,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
интересны его вычислительные способности.
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
Он также является символом,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
выражением идеи о сообществе,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
коллективном поведении, сотрудничестве.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
В работе я часто обращаюсь
к научным исследованиям,
к научным исследованиям,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
я отдаю дань уважения
эксперименту с лабиринтом,
эксперименту с лабиринтом,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
но другим способом.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Слизевик также является
моим рабочим материалом.
моим рабочим материалом.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Вместе со мной он производит фотографии,
гравюры, мультипликацию,
гравюры, мультипликацию,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
проекты с участием зрителя.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Конечно, слизевик не сам вызвался
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
работать со мной:
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
это своего рода сотрудничество.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Я могу предугадывать его поведение,
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
основываясь на понимании его действий,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
но я его не контролирую.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
Последнее слово
в творческом процессе
в творческом процессе
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
остаётся за слизевиком.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Пожалуй, он обладает
своей внутренней эстетикой.
своей внутренней эстетикой.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Эти разветвляющиеся узоры мы видим
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
во многих формах и проявлениях природы:
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
от дельты реки до удара молнии,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
от наших кровеносных сосудов
до нейронных сетей.
до нейронных сетей.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Этот простой и одновременно
сложный организм
сложный организм
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
явно живёт по значимым правилам,
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
и вне зависимости от научного направления
или сферы наших интересов
или сферы наших интересов
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
мы можем многому научиться,
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
наблюдая и взаимодействуя
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
с этим прекрасным комочком слизи
без мозгов.
без мозгов.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Прошу любить и жаловать —
Physarum polycephalum.
Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Спасибо.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com