TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: Ce que nous pouvons apprendre des moisissures semi-intelligentes
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Inspirée par le dessin biologique et les systèmes auto-organisés, Heather Barnett, artiste, travaille avec le Physarum polycephalum, un micro-organisme eucaryote vivant dans les environnements froid et humides. Que pouvons-nous apprendre des myxomycètes ? Regardez cette conférence pour en apprendre plus.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
J'aimerais vous présenter un organisme :
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
un myxomycète, le Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
C'est une moisissure avec une crise
d'identité car ce n'en est pas une,
d'identité car ce n'en est pas une,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
réglons ça dès le départ.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
C'est un des 700 types de myxomycètes
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
appartenant à la famille des amibes.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
C'est un organisme unicellulaire,
une cellule
une cellule
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
qui se combine avec d'autres cellules
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
pour former un amas de super-cellules
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
afin de maximiser ses ressources.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
Dans un myxomycète,
on trouve des milliers,
on trouve des milliers,
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
voire des millions de noyaux,
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
partageant une paroi cellulaire
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
et fonctionnant comme une seule entité.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
Dans leur habitat naturel,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
on peut les trouver dans
les régions boisées,
les régions boisées,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
en train de manger la végétation pourrie,
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
mais on peut également les trouver
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
dans les laboratoires de recherche,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
les salles de classe et même
dans les studios d'artistes.
dans les studios d'artistes.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Je suis tombée pour la première fois
sur les myxomycètes il y a 5 ans.
sur les myxomycètes il y a 5 ans.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Un ami microbiologiste
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
m'a donné une boîte de Pétri
contenant une petite tache jaune
contenant une petite tache jaune
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
et m'a dit d'aller m'amuser avec
à la maison.
à la maison.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Les seules instructions qu'on m'a données
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
étaient que ça aimait
l'obscurité et l'humidité
l'obscurité et l'humidité
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
et que sa nourriture favorite
était les flocons d'avoine.
était les flocons d'avoine.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
En tant qu'artiste, j'ai travaillé
plusieurs années
plusieurs années
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
avec la biologie,
avec des processus scientifiques,
avec des processus scientifiques,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
les matériaux vivants ne me
sont donc pas étrangers.
sont donc pas étrangers.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
J'ai travaillé avec des plantes,
des bactéries,
des bactéries,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
des seiches, des mouches du vinaigre.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
J'étais enthousiaste à l'idée d'amener
mon nouveau collaborateur chez moi
mon nouveau collaborateur chez moi
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
pour voir ce qu'il pouvait faire.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Je l'ai amené et j'ai observé.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Je lui ai donné un régime varié.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
J'ai observé comment
il formait ses réseaux.
il formait ses réseaux.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Il créait des connections entre
les sources de nourriture.
les sources de nourriture.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Je l'ai vu laisser une trace derrière lui,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
qui indiquait son chemin.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
J'ai aussi remarqué que lorsqu'il
en avait marre d'une boîte de Pétri,
en avait marre d'une boîte de Pétri,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
il s'échappait pour trouver
un meilleur environnement.
un meilleur environnement.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
J'ai capturé mes observations
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
en utilisant la photographie accélérée.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Les myxomycètes poussent au rythme
d'un centimètre par heure ;
d'un centimètre par heure ;
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
ce n'est pas l'idéal pour de
l'observation en temps réel
l'observation en temps réel
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
sauf pour un genre de méditation extrême,
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
mais avec l'accéléré,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
j'ai pu observer des comportements
très intéressants.
très intéressants.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
À preuve, après s'être nourrie
d'un tas d'avoine,
d'un tas d'avoine,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
l'amibe part explorer
de nouveaux territoires
de nouveaux territoires
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
dans différentes directions à la fois.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Lorsqu'il se rencontre lui-même,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
il sait qu'il y est déjà,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
il se reconnaît,
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
et à la place, il se replie
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
et se développe dans d'autres directions.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
j'étais très impressionnée
par cette prouesse ;
par cette prouesse ;
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
comment ce qui était essentiellement
juste un amas de vase cellulaire
juste un amas de vase cellulaire
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
pouvait d'une certaine manière
tracer le plan de son territoire,
tracer le plan de son territoire,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
se connaître, et se mouvoir
avec une intention apparente.
avec une intention apparente.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
J'ai trouvé d'innombrables
études scientifiques,
études scientifiques,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
de mémoire de recherche,
d'articles de journaux,
d'articles de journaux,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
citant tous des travaux remarquables
utilisant cet organisme.
utilisant cet organisme.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
Je vais vous partager
certains d'entre eux.
certains d'entre eux.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Par exemple, une équipe à
l'université d'Hokkaido au Japon
l'université d'Hokkaido au Japon
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
ont rempli un labyrinthe de myxomycètes.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Ceux-ci se sont rassemblés
pour former un amas de cellules.
pour former un amas de cellules.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Les chercheurs ont ensuite placé
de la nourriture en deux endroits,
de la nourriture en deux endroits,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
de l'avoine bien sûr,
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
et l'organisme a formé un lien
03:13
between the food.
71
181627
1414
entre les deux sources de nourriture.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Il s'est retiré des endroits vides
et des impasses.
et des impasses.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Il y a 4 chemins possibles
à travers le labyrinthe.
à travers le labyrinthe.
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
Pourtant, à maintes reprises,
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
l'organisme créait le chemin
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
le plus court et le plus efficace.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Plutôt futé!
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
Leur conclusion
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
fut que les myxomycètes possèdent
une forme d'intelligence primitive.
une forme d'intelligence primitive.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
Dans une autre étude, on les a exposés
à de l'air froid à intervalle régulier.
à de l'air froid à intervalle régulier.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Ils n'ont pas aimé.
Ils n'aiment pas le froid.
Ils n'aiment pas le froid.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Ils n'aiment pas les environnements secs.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Les chercheurs ont répété le processus
à intervalles réguliers
à intervalles réguliers
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
et chaque fois, l'organisme
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
répondait en ralentissant sa croissance.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Toutefois, à un certain moment,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
les chercheurs n'ont pas
injecté d'air froid,
injecté d'air froid,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
pourtant, les myxomycètes
ont ralenti, anticipant
ont ralenti, anticipant
03:55
of it happening.
89
223313
1336
que ça se produirait.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Ils savaient d'une façon ou d'une autre
qu'était arrivé le temps
qu'était arrivé le temps
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
d'une autre période de froid
qu'ils détestaient.
qu'ils détestaient.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Leur conclusion
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
fut que les cellules
étaient capables d'apprendre.
étaient capables d'apprendre.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Une troisième expérience :
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
on poussait les myxomycètes
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
à explorer un territoire couvert d'avoine.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Ils se sont déployés en
un motif d'arborescence.
un motif d'arborescence.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
À chaque morceau de nourriture
qu'ils trouvaient,
qu'ils trouvaient,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
ils formaient un réseau, des connexions
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
et continuaient leur recherche.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Après 26 heures, ils avaient établi
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
un réseau assez clair
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
entre les différents flocons.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Il n'y a rien de remarquable là-dedans
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
jusqu'à ce que je vous apprenne que
le flocon central d'où ils étaient partis
le flocon central d'où ils étaient partis
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
représentait la ville de Tokyo,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
et les autres flocons,
des gares périphériques.
des gares périphériques.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Les myxomycètes avaient reproduit
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
le réseau de transport de Tokyo
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
- (Rires) -
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
un système complexe
développé avec le temps
développé avec le temps
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
par la collectivité, l'ingénierie civile,
l'aménagement urbain.
l'aménagement urbain.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
Ce qui nous a pris plus de 100 ans
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
n'a pris qu'une journée à la moisissure.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Leur conclusion
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
fut que les myxomycètes sont capables
de former des réseaux efficaces
de former des réseaux efficaces
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
et de résoudre le problème
du voyageur de commerce.
du voyageur de commerce.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
C'est un ordinateur biologique.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
En cette qualité,
il a été modélisé mathématiquement,
il a été modélisé mathématiquement,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
analysé d'une façon algorithmique.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
On l'a sonifié, répliqué, simulé.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Partout à travers le monde,
des équipes de chercheurs
des équipes de chercheurs
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
sont en train de décoder
ses principes biologiques
ses principes biologiques
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
afin de comprendre
ses règles computationnelles
ses règles computationnelles
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
et de pouvoir appliquer ce savoir
au domaine de l'électronique,
au domaine de l'électronique,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
de la programmation et de la robotique.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
La question est :
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
Comment l'organisme fonctionne-t-il?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Il n'a pas de système nerveux.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
Il n'a pas de cerveau,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
pourtant il peut reproduire
des comportements
des comportements
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
normalement associés
à des fonctions cérébrales.
à des fonctions cérébrales.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Ils peuvent apprendre, se souvenir,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
résoudre des problèmes,
prendre des décisions.
prendre des décisions.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Alors, où repose la source
de leur intelligence?
de leur intelligence?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Voici une microscopie,
une vidéo que j'ai prise,
une vidéo que j'ai prise,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
grossie environ 100 fois,
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
accélérée environ 20 fois ;
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
à l'intérieur de l'amibe,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
il y a un débit pulsatoire constant,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
une structure qui ressemble
à des veines transportant
à des veines transportant
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
des matériaux cellulaire, des nutriments
et de l'information chimique
et de l'information chimique
06:05
through the cell,
143
353488
1858
à travers la cellule,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
allant d'abord dans une direction
puis dans l'autre.
puis dans l'autre.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Ce sont ces oscillations continues,
synchrones
synchrones
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
à l'intérieur de la cellule qui lui permet
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
d'avoir une compréhension
assez complète de son environnement
assez complète de son environnement
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
sans centre de contrôle à grande échelle.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
C'est là-dessus que repose
son intelligence.
son intelligence.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Ce ne sont pas seulement les chercheurs
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
universitaires qui s'intéressent
à l'organisme.
à l'organisme.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Il y a quelques années,
j'ai mis sur pied SliMoCo,
j'ai mis sur pied SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
Le Slime Mould Collective.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
C'est un réseau en ligne,
démocratique et ouvert
démocratique et ouvert
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
aux chercheurs et aux amateurs
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
afin qu'ils partagent leurs connaissances
et leurs expérimentations
et leurs expérimentations
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
dans différentes disciplines
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
et différents domaines.
L'adhésion au Slime Mould Collective
est volontaire.
est volontaire.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Les gens ont trouvé le collectif
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
comme les myxomycètes trouvent l'avoine.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
Le groupe comprend des scientifiques,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
des informaticiens, des chercheurs
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
mais aussi des artistes comme moi,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
des architectes, designers, écrivains,
activistes, pour ne nommer que ceux-là.
activistes, pour ne nommer que ceux-là.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
C'est un groupe intéressant, éclectique.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Quelques exemples :
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
un artiste qui peint
avec des Physarum fluorescents ;
avec des Physarum fluorescents ;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
une équipe
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
combinant des modèles
biologiques et électroniques
biologiques et électroniques
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
et des technologies
d'impression 3D dans un atelier ;
d'impression 3D dans un atelier ;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
un autre artiste qui utilise les Physarum
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
comme un moyen d'éveiller une communauté
07:33
to map their area.
174
441720
3004
à dresser la carte de leur secteur.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Dans cet exemple, l'organisme est utilisé
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
comme un outil biologique,
mais aussi métaphoriquement
mais aussi métaphoriquement
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
en tant que façon de parler
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
de cohésion sociale, de communication
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
et de coopération.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
D'autres activités d'engagement du public.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
J'ai organisé beaucoup d'ateliers,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
une façon créative
de se familiariser avec l'organisme.
de se familiariser avec l'organisme.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
On invite les gens à en apprendre plus
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
sur les choses étonnantes
que peuvent faire les myxomycètes.
que peuvent faire les myxomycètes.
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
Ils conçoivent ensuite leur propre
expérimentation dans une boite de Pétri,
expérimentation dans une boite de Pétri,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
un environnement permettant
à l'amibe de se développer
à l'amibe de se développer
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
afin qu'ils puissent
tester leurs propriétés.
tester leurs propriétés.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Tout le monde rapporte chez lui
un nouvel animal de compagnie
un nouvel animal de compagnie
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
et on les invite
à partager leurs résultats
à partager leurs résultats
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
sur le site du Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Le collectif m'a permis
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
de tisser des liens
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
avec un large éventail
de personnes intéressantes.
de personnes intéressantes.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
J'ai travaillé avec des cinéastes
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
sur un documentaire long métrage
sur les myxomycètes
sur les myxomycètes
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
et je mets l'accent sur long métrage,
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
qui en est à la dernière étape du montage
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
et sortira sur vos écrans très bientôt.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Rires)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Le collectif m'a également permis de mener
ce que je crois être
ce que je crois être
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
la première expérimentation
avec des amibes humains.
avec des amibes humains.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Ça faisait partie d'une exposition
à Rotterdam l'an dernier.
à Rotterdam l'an dernier.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Nous avons invité des gens à se mettre
dans la peau d'une amibe pour 1/2 heure.
dans la peau d'une amibe pour 1/2 heure.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Nous avons attaché les gens ensemble
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
pour qu'ils deviennent une cellule géante
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
et leur avons demandé de se comporter
comme des myxomycètes.
comme des myxomycètes.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Ils devaient communiquer par des gestes,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
sans parler.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Ils devaient agir comme une seule entité,
un amas de cellules,
un amas de cellules,
09:06
no egos,
210
534813
1584
pas d'amour-propre.
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
Leur motivation à se mouvoir
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
et à explorer leur environnement
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
était la recherche de nourriture.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Un mélange chaotique s'ensuivit
et ce groupe d'inconnus
et ce groupe d'inconnus
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
attachés par des cordes jaunes et
portant des T-shirts « Being Slime Mold »
portant des T-shirts « Being Slime Mold »
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
erra dans le parc du musée.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Lorsqu'ils buttaient à des arbres,
ils devaient se réorganiser
ils devaient se réorganiser
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
et reformer un amas de cellules
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
toujours sans parler.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
C'est une expérimentation
ridicule à plusieurs niveaux.
ridicule à plusieurs niveaux.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Elle n'est même pas fondée
sur des hypothèses.
sur des hypothèses.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Nous n'essayions pas de prouver,
de démontrer quoi que ce soit.
de démontrer quoi que ce soit.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Mais ça nous a fourni une façon
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
de rejoindre un large éventail de gens
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
avec différents types d'intelligences,
d'agencement, d'autonomie
d'agencement, d'autonomie
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
et ça a créé une plateforme
09:54
for discussions about
227
582721
3732
de discussion à propos
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
de ce qui s'est produit.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Une des choses les plus intéressantes
10:03
about this experiment
230
591170
2860
à propos de cette expérience
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
fut les conversations
qui ont eu lieu par la suite.
qui ont eu lieu par la suite.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Un symposium totalement improvisé
s'est produit dans le parc.
s'est produit dans le parc.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Les gens ont parlé de psychologie humaine,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
de la difficulté de laisser de côté
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
leur personnalité individuelle
et leur ego,
et leur ego,
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
d'autres ont parlé
de communication bactérienne.
de communication bactérienne.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Chaque personne apportait sa propre
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
interprétation personnelle ;
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
notre conclusion fut que
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
les gens de Rotterdam
sont très coopératifs,
sont très coopératifs,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
surtout quand on leur donne de la bière.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Nous ne leur avons
pas juste donné de l'avoine.
pas juste donné de l'avoine.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Nous leur avons donné de la bière aussi.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Mais ils n'étaient pas aussi efficaces
que les myxomycètes ;
que les myxomycètes ;
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
cet organisme, selon moi,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
est un sujet fascinant.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Il est biologiquement fascinant,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
intéressant du point de vue statistique,
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
mais c'est aussi un symbole,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
une manière de s'éveiller à l'idée
de communauté,
de communauté,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
de comportements collectifs,
de coopération.
de coopération.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Une bonne partie de mon travail
puise dans la recherche scientifique,
puise dans la recherche scientifique,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
j'ai donc voulu rendre hommage
à l'expérience du labyrinthe
à l'expérience du labyrinthe
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
d'une façon différente.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Le myxomycète est aussi
mon outil de travail.
mon outil de travail.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Il est le collaborateur de mes photos,
tirages, animations
tirages, animations
11:13
participatory events.
257
661030
1599
et événements participatifs.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Bien qu'il ne choisisse pas
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
vraiment de travailler avec moi,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
c'est un genre de collaboration.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Je peux prédire certains comportements
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
en comprenant
ses méthodes de fonctionnement
ses méthodes de fonctionnement
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
mais je ne peux pas le contrôler.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
L'organisme a le dernier mot
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
dans le processus créatif.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Après tout, il a sa propre
esthétique interne.
esthétique interne.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Les motifs de branchages que nous voyons,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
nous les voyons dans plusieurs formes,
à plusieurs échelles de la nature,
à plusieurs échelles de la nature,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
des deltas des fleuves à la foudre,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
de nos vaisseaux sanguins
à notre système nerveux.
à notre système nerveux.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Il y a clairement des règles
significatives à l’œuvre
significatives à l’œuvre
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
dans cet organisme
à la fois simple et complexe
à la fois simple et complexe
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
peu importe notre point de vue
ou nos méthodes,
ou nos méthodes,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
nous pouvons en apprendre beaucoup
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
en s'intéressant à
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
cette magnifique viscosité sans cervelle.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Voici le Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Merci.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com