ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

Caroline Phillips: Viola de roda para iniciantes

Filmed:
817,720 views

Caroline Phillips cria melodias a partir de um instrumento de música tradicional raramente ouvido: a viola de roda, também conhecida como sanfona. Uma minuciosa melodia basca segue a sua divertida aula sobre a sua anatomia ímpar e seus mil anos de história.
- Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, since this is TEDGlobal,
0
0
2000
Agora, como esta é uma TEDGlobal,
00:17
who can tell me what this is called in French?
1
2000
3000
quem pode me dizer como isto é chamado em francês?
00:21
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
2
6000
2000
Eu vejo que todos vocês estão a par da história da viola de roda.
00:23
"vielle à roue."
3
8000
2000
"Vielle à roue."
00:25
And in Spanish, "zanfona."
4
10000
2000
E em espanhol, "zanfona."
00:27
And in Italian, "ghironda," okay?
5
12000
2000
E em italiano, "ghironda", certo?
00:29
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
6
14000
3000
Viola de roda.
00:32
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
7
17000
3000
Então, aqui estão os diferentes tipos e formatos da viola de roda.
00:35
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
8
20000
3000
A viola de roda é o único instrumento musical
00:38
that uses a crank to turn a wheel
9
23000
3000
que usa uma manivela para girar uma roda
00:41
to rub strings, like the bow of a violin,
10
26000
3000
para esfregar cordas, como o arco de um violino,
00:44
to produce music.
11
29000
2000
para produzir música.
00:46
It has three different kinds of strings.
12
31000
3000
Ela tem três tipos diferentes de cordas.
00:49
The first string is the drone string,
13
34000
3000
A primeira corda é a do zunido,
00:52
which plays a continuous sound like the bagpipe.
14
37000
3000
que toca um som contínuo como a da gaita de fole.
00:57
The second string is a melody string,
15
42000
2000
A segunda corda é a da melodia,
00:59
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
16
44000
3000
que é tocada com um teclado de madeira afinado como um piano.
01:08
And the third string is pretty innovative.
17
53000
2000
E a terceira é bem inovadora.
01:10
It's also the only instrument
18
55000
2000
É também o único instrumento (tocado atualmente)
01:12
that uses this kind of technique.
19
57000
3000
que usa este tipo de técnica.
01:15
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
20
60000
3000
Ela ativa o chamado rastilho, ou o cão.
01:19
When I turn the crank and I apply pressure,
21
64000
3000
Quando eu giro a manivela e faço pressão,
01:25
it makes a sound like a barking dog.
22
70000
3000
ela faz um som como de um latido de cão, certo?
01:29
So all of this is pretty innovative,
23
74000
2000
Tudo isto é bem inovador,
01:31
if you consider
24
76000
2000
se você considerar
01:33
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
25
78000
2000
que a viola de roda apareceu há cerca de mil anos,
01:35
and it took two people to play it;
26
80000
2000
e exigia duas pessoas para tocá-la,
01:37
one to turn the crank,
27
82000
2000
uma para virar a manivela,
01:39
and another person -- yes -- to play the melody
28
84000
2000
e uma outra pessoa, sim, para tocar a melodia
01:41
by physically pulling up large wooden pegs.
29
86000
3000
ao puxar fisicamente grandes cavilhas de madeira.
01:45
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
30
90000
3000
Por sorte, tudo isto mudou uns dois séculos depois.
01:48
So, one person could actually play
31
93000
2000
Então, uma pessoa podia realmente tocar
01:50
and almost -- this is pretty heavy --
32
95000
2000
e quase -- isto é bem pesado --
01:52
carry the hurdy-gurdy.
33
97000
3000
carregar a viola de roda.
01:55
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
34
100000
3000
A viola de roda tem sido usada, historicamente, através dos séculos
01:58
in mostly dance music
35
103000
2000
principalmente em música para dança,
02:00
because of the uniqueness of the melody
36
105000
3000
por causa da singularidade da melodia
02:03
combined with the acoustic boombox here.
37
108000
3000
combinada com a caixa acústica aqui.
02:06
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
38
111000
3000
E hoje a viola de roda é usada para todos os tipos de música --
02:09
traditional folk music,
39
114000
2000
música folclórica tradicional,
02:11
dance, contemporary
40
116000
2000
de dança, contemporânea,
02:13
and world music --
41
118000
3000
e world music (música do mundo) --
02:16
in the U.K., in France, in Spain
42
121000
2000
no Reino Unido, na França, na Espanha
02:18
and in Italy.
43
123000
2000
e na Itália.
02:20
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
44
125000
3000
E este tipo de viola de roda pode levar algo entre três a cinco anos (para encomendar e receber).
02:23
It's made by specialized luthiers,
45
128000
2000
Ela é feita por luthiers especializados,
02:25
also in Europe.
46
130000
2000
também na Europa.
02:28
And it's very difficult to tune.
47
133000
2000
E é muito difícil de afinar.
02:32
So without further ado, would you like to hear it?
48
137000
2000
Então, sem muito barulho, vocês gostariam de ouví-la?
02:34
(Audience: Yes.)
49
139000
2000
(Audiência: Sim.)
02:36
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
50
141000
2000
Caroline Phillips: Eu não ouvi vocês. Vocês gostariam de ouví-la? (Audiência: Sim!)
02:38
CP: Okay.
51
143000
2000
CP: Okay.
02:40
There I go.
52
145000
2000
Aqui vou eu.
02:43
I'd like to sing in Basque,
53
148000
2000
Bom, eu gostaria de cantar em basco,
02:45
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
54
150000
3000
que é a língua falada no País Basco onde vivo,
02:48
in the region in France and Spain.
55
153000
2000
uma região na França e na Espanha.
02:51
(Music)
56
156000
4000
(Música)
03:00
[Basque]
57
165000
5000
(Basco)
03:45
(Music)
58
210000
5000
(Música)
04:36
Thank you.
59
261000
2000
Obrigada.
04:38
(Applause)
60
263000
2000
(Aplausos)
04:40
This is a song that I wrote
61
265000
3000
Esta é uma canção que compus
04:43
based on traditional Basque rhythms.
62
268000
3000
baseada em ritmos tradicionais bascos.
04:46
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
63
271000
3000
E é uma canção que tem um certo quê de céltico.
04:50
(Music)
64
275000
10000
(Música)
05:30
Thank you. Thank you.
65
315000
2000
Obrigada.
05:32
(Applause)
66
317000
2000
(Aplausos)
Translated by Yone Simidzu
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee