Yassmin Abdel-Magied: What does my headscarf mean to you?
Yassmin Abdel-Magied: O que é que o meu véu significa para vocês?
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
walks past you in the street.
passa perto de vocês na rua
to wear this outfit?
a vestir esta roupa.
exatamente com a mesma roupa
in the exact same outfit
and the way I'm treated
e a maneira como sou tratada
of this piece of cloth.
como uso esta peça de roupa.
another monologue about the hijab
mais um monólogo sobre o "hijab"
are so much more than the piece of cloth
são muito mais que a peça de roupa
to wrap their head in.
colocar na cabeça, ou não.
I was a race car engineer,
sou uma engenheira de carros de corrida,
and I ran my university's race team,
e liderei a equipa universitária
trained as a boxer for five years,
praticante de boxe durante cinco anos
e os comportamentos a ela associados
associated with it
called unconscious bias,
chamado preconceito inconsciente,
ridiculously detrimental
na nossa mão de obra,
from the outset:
as conscious discrimination.
que discriminação consciente.
there's a secret sexist or racist
existe um preconceito secreto
waiting to get out.
we see the world around us.
vemos o mundo â nossa volta.
has to be identified,
de ser identificado,
education, disability.
à educação, à deficiência.
against what's different,
quanto ao que é diferente,
das nossas regras sociais.
to live in a world
se queremos viver num mundo
sejam iguais para todos,
has a role to play
tem a responsabilidade
does not determine our lives.
não determine a nossa vida.
in the space of unconscious bias
na área do preconceito inconsciente
in the 1970s and 1980s.
were made up mostly of dudes,
maioritariamente por homens,
men played it differently,
os homens tocavam de modo diferente,
a Orquestra Sinfónica de Boston
you would have to play behind a screen.
elas ocorriam atrás de uma cortina.
não ocorreu nenhuma mudança
to take their shoes off
aos músicos para tirar os sapatos
of the heels
reprovarem as mulheres.
increased chance
the preliminary stage.
do estágio preliminar.
their chances of getting in.
as hipóteses de entrar.
men actually didn't play differently,
eles não tocam de modo diferente,
that they did.
determining their outcome.
is identifying and acknowledging
é identificar e reconhecer
a horrible car accident.
um acidente de carro terrível.
is rushed to hospital.
é levado para o hospital.
when they arrive and is like,
o cirurgião olha o filho e diz:
the surgeon was a guy?
pensaram que o cirurgião era um homem.
that unconscious bias exists,
este preconceito inconsciente,
to acknowledge that it's there
que reconhecer que ele existe
that we can move past it
is the topic of quotas.
é o tópico das quotas.
that's often brought up.
is this idea of merit.
because I'm a chick,
por ser mulher,
I have merit,
para o trabalho".
among female engineers
entre as engenheiras
fosse verdadeira,
in an experiment done in 2012 by Yale,
feitos pela Yale em 2012 num teste,
for a lab technician,
para um técnico de laboratório,
menos competentes,
be deemed less competent,
how we can move past it.
que ver como vencê-lo.
it's called the merit paradox.
trata-se do paradoxo do mérito.
and this is kind of ironic --
— isto é meio irónico —
being their primary value-driver
que o "mérito" é a prioridade
and more likely to pay the guys more
e a pagar-lhes mais
is a masculine quality.
é uma qualidade masculina.
a good read on me,
sabem um pouco de mim,
a dirigir uma coisa destas?
and being like,
This is how it's done."
that's my day job.
é o meu trabalho diário.
that it's pretty entertaining.
isn't even comment-worthy.
nem vale a pena comentar.
to learn how to surf."
aprender a surfar."
know how you can surf
só para mulheres".
with a brilliant idea,
e disse:
that organization
essa organização,
for Muslim chicks in beaches.
de praia para muçulmanas.
Youth Without Boardshorts."
'Jovens sem Calções de Banho'."
telling me that
que pudesse
I was going to get around there.
que eu iria adquirir por ali.
lack of diversity in our workforce,
na nossa força de trabalho,
did an experiment
fez uma experiência
4,000 identical applications
4000 formulários semelhantes,
as someone with an Anglo-Saxon name,
de pessoas com um nome anglo-saxónico,
to send out 68 percent more applications.
mais 68% de formulários.
Abdel-Magied --
— Abdel-Magied —
you're pretty lucky,
seria um grande sortudo,
it's not that much better.
não é muito melhor.
da diversidade
some diversity results
and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
9% sendo negros e hispânicos,
is not that much better
não é muito melhor
what they're doing about it.
a fazer para mudar.
de "executivos seniores",
of the FTSE 100 companies
das empresas FTSE 100
at their board level,
don't have an executive
that are at that sort of level
que estão nesse nível
What can I do about it?"
"Quão mau é? O que posso fazer?"
and that's due to unconscious bias.
devido ao preconceito inconsciente.
there thinking,
to do with me?"
O que tenho a ver com isso?"
we're looking for an ideal.
onde buscamos um ideal.
of your birth don't matter,
nosso nascimento não interessam,
of the lab resume experiment
da pesquisa dos currículos
the successful women together,
as mulheres bem sucedidas,
heard that before,
já ouvimos falar disso,
to mentor someone different.
a orientar alguém diferente.
who kind of is familiar,
alguém que seja familiar,
com quem partilhemos experiências,
who's got a bit of attitude,
who went to the same school,
que andou na mesma escola,
going to want to help that person out.
de quererem ajudar essa pessoa.
who has no shared experiences with you
partilhou nada com vocês,
to find that connection.
encontrar uma ligação.
different to mentor,
diferente para orientar,
from the same background as you,
for people who couldn't even get
que não conseguiria
the world is not just.
este mundo não é justo.
with equal opportunity.
cities in the world, Khartoum.
mais pobres do mundo, Cartum.
that is pretty suspicious of us
que suspeita muito de nós
that I was born with privilege.
de que nasci com privilégios.
of migrating to Australia.
para a Austrália.
with amazing mentors
de ter maravilhosos mentores
that I didn't even know were there.
que eu não sabia que existiam.
so that I can share it with people."
para a partilharmos com as pessoas."
belong on an Australian rig,
a uma plataforma australiana,
in my communities
nas minhas comunidades
helped out by mentors.
pelos seus mentores.
de poesia em Bankstown
of so many other young people.
de muitos jovens.
when she came to Australia,
quando veio para a Austrália,
a tornar-se médica
of the Year Award in 2008.
de Queenslander em 2008.
in the abaya at the beginning.
com a "abaya" no começo.
if you had seen me
se me tivessem visto
of who I am?
do preconceito inconsciente.
the opposite end of your spectrum
que esteja no lado oposto do espetro,
those kinds of opportunities,
as mesmas oportunidades,
diversity has nothing to do with you,
não tem nada a ver convosco,
where to find someone different,
alguém diferente,
private high school tutoring,
particular do ensino médio
local refugee tutoring center.
de orientação de refugiados locais.
totally out of place --
que tem um ar totalmente deslocado,
because we're not victims,
porque nós não somos vítimas,
you have access to doors
de que têm acesso a portas
they didn't have.
with lack of opportunity,
com a falta de oportunidades,
aos preconceitos inconscientes.
has the potential to change that.
para alterar isso.
of challenges today,
and think about it a little differently,
e pensem nele de modo diferente
your initial perceptions
as vossas perceções iniciais
ABOUT THE SPEAKER
Yassmin Abdel-Magied - Mechanical engineer, social advocateYassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity.
Why you should listen
Yassmin Abdel-Magied is on a mission to promote diversity throughout society, however and wherever she can. Born in Sudan, she moved to Australia when she was two years old, and trained as a mechanical engineer. She now spends her time both working as an engineering specialist on oil and gas rigs -- and heading up Youth Without Borders, the organization she founded to enable young people to work for positive change in their communities.
Named the 2015 Queensland Young Australian of the Year, Yassmin advocates for the empowerment of youth, women and those from culturally and linguistically diverse backgrounds. In 2007, she was named Young Australian Muslim of the Year. She also really like motorsports.
Yassmin Abdel-Magied | Speaker | TED.com