ABOUT THE SPEAKER
Leonard Susskind - Physicist
Leonard Susskind works on string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics and quantum cosmology at Stanford.

Why you should listen

Leonard Susskind is the Felix Bloch Professor of Physics at Stanford University. His research interests include string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics, and quantum cosmology. He received the Pregel Award from the New York Academy of Science (1975), and the J. J. Sakurai Prize of the American Physical Society (1998) "for his pioneering contributions to hadronic string models, lattice gauge theories, quantum chromodynamics, and dynamical symmetry breaking." He is a member of the National Academy of Sciences and the American Academy of Arts and Sciences and, since 2009, has been serving as Director of the Stanford Institute for Theoretical Physics.

He is a recent recipient of the Los Angeles Times Book Award in Science and Technology for The Black Hole War: My Battle with Stephen Hawking to Make the World Safe for Quantum Mechanics.

More profile about the speaker
Leonard Susskind | Speaker | TED.com
TEDxCaltech

Leonard Susskind: My friend Richard Feynman

Ленард Съскинд: Моят приятел Ричард Файнман

Filmed:
1,213,939 views

Какво е да си приятел на гений? На сцената на TEDxCaltech, физикът Ленард Съскинд разказва няколко истории за приятелството си с легендарния Ричард Файнман, като обсъжда неговия нетрадиционен подход както към сериозните, така и към... не толкова сериозните проблеми.
- Physicist
Leonard Susskind works on string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics and quantum cosmology at Stanford. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I decidedреши when I was askedпопитах to do this
0
0
2000
Когато ми предложиха да участвам в този проект реших,
00:17
that what I really wanted to talk about
1
2000
2000
че това, за което наистина искам да говоря
00:19
was my friendприятел RichardРичард FeynmanФайнман.
2
4000
2000
е моят приятел Ричард Файнман.
00:21
I was one of the fortunateкъсмет fewмалцина
3
6000
2000
Аз бях един от малкото късметлии,
00:23
that really did get to know him
4
8000
2000
които имаха шанса да го познават
00:25
and enjoyedсе забавлявахме his presenceприсъствие.
5
10000
2000
и които се насладиха на неговото присъствие.
00:27
And I'm going to tell you the RichardРичард FeynmanФайнман that I knewЗнаех.
6
12000
3000
И ще ви разкажа за Ричард Файнман такъв, какъвто го познавах.
00:30
I'm sure there are other people here
7
15000
2000
Сигурен съм, че тук има и други хора,
00:32
who could tell you about the RichardРичард FeynmanФайнман they knewЗнаех,
8
17000
2000
които биха могли да ви разкажат за този Ричард Файнман, който са познавали,
00:34
and it would probablyвероятно be a differentразличен RichardРичард FeynmanФайнман.
9
19000
2000
и най-вероятно това би бил един различен Ричард Файнман.
00:36
RichardРичард FeynmanФайнман was a very complexкомплекс man.
10
21000
3000
Ричард Файнман беше един много сложен човек.
00:39
He was a man of manyмного, manyмного partsчасти.
11
24000
2000
Беше човек с множество различни лица.
00:41
He was, of courseкурс, foremostнай-важен,
12
26000
2000
Разбира се, той беше преди всичко
00:43
a very, very, very great scientistучен.
13
28000
3000
един много, много, много велик учен.
00:46
He was an actorактьор. You saw him actакт.
14
31000
3000
Беше актьор. Вие го видяхте да играе.
00:49
I alsoсъщо had the good fortuneбогатство to be in those lecturesлекции,
15
34000
3000
Аз също имах удоволствието да присъствам на тези лекции,
00:52
up in the balconyбалкон.
16
37000
2000
на един от горните балкони.
00:54
They were fantasticфантастичен.
17
39000
2000
Бяха фантастични.
00:56
He was a philosopherфилософ;
18
41000
2000
Той беше философ;
00:58
he was a drumбарабан playerплейър;
19
43000
2000
той беше барабанист;
01:00
he was a teacherучител parноминална excellenceвърхови постижения.
20
45000
3000
той беше истински учител.
01:03
RichardРичард FeynmanФайнман was alsoсъщо a showmanшоумен,
21
48000
2000
Ричард Файнман беше и шоумен,
01:05
an enormousогромен showmanшоумен.
22
50000
2000
невероятен шоумен.
01:07
He was brashПрибързаните, irreverentнепочтителен --
23
52000
4000
Беше безразсъден, дързък --
01:11
he was fullпълен of machoмачо,
24
56000
2000
беше истински мачо,
01:13
a kindмил of machoмачо one-upmanshipедна upmanship.
25
58000
3000
нещо като безскрупулен мачо.
01:16
He lovedобичал intellectualинтелектуален battleбитка.
26
61000
4000
Обожаваше интелектуалните сблъсъци.
01:20
He had a gargantuanгигантски egoего.
27
65000
4000
Имаше огромно его.
01:24
But the man had somehowнякак си
28
69000
3000
Но този човек по някакъв начин притежаваше и
01:27
a lot of roomстая at the bottomдъно.
29
72000
2000
едно друго измерение.
01:29
And what I mean by that
30
74000
2000
И когато казвам това, имам предвид
01:31
is a lot of roomстая, in my caseслучай --
31
76000
3000
едно измерение, което в моя случай беше --
01:34
I can't speakговоря for anybodyнякой elseоще --
32
79000
2000
не знам дали и за други е било така --
01:36
but in my caseслучай,
33
81000
2000
но в моя случай,
01:38
a lot of roomстая for anotherоще bigголям egoего.
34
83000
3000
ставаше въпрос за още едно голямо его.
01:41
Well, not as bigголям as his,
35
86000
2000
Не толкова голямо колкото първото,
01:43
but fairlyсравнително bigголям.
36
88000
2000
но доста значително все пак.
01:45
I always feltчувствах good with DickДик FeynmanФайнман.
37
90000
3000
Винаги се чувствах добре с Дик Файнман.
01:48
It was always funшега to be with him.
38
93000
2000
Винаги беше забавно да си около него.
01:50
He always madeизработен me feel smartумен.
39
95000
2000
Той винаги ме караше да се чувствам умен.
01:52
How can somebodyнякой like that make you feel smartумен?
40
97000
2000
Как би могъл такъв гений да те накара да се чувстваш интелигентен?
01:54
SomehowПо някакъв начин he did.
41
99000
2000
Някакси той успяваше.
01:56
He madeизработен me feel smartумен. He madeизработен me feel he was smartумен.
42
101000
2000
Той ме караше да се чувствам умен. Но ми показваше също и своята интелигентност.
01:58
He madeизработен me feel we were bothи двете smartумен,
43
103000
2000
Той ме караше да чувствам, че и двамата сме умни,
02:00
and the two of us could solveрешавам any problemпроблем whateverкакто и да е.
44
105000
4000
и че заедно, двамата бихме могли да разрешим какъвто и да е проблем.
02:04
And in factфакт, we did sometimesпонякога do physicsфизика togetherзаедно.
45
109000
3000
И всъщност, понякога дори размишлявахме заедно върху физиката.
02:07
We never publishedпубликувано a paperхартия togetherзаедно,
46
112000
2000
Никога не сме публикували обща научна статия,
02:09
but we did have a lot of funшега.
47
114000
3000
но пък за сметка на това, се забавлявахме много.
02:13
He lovedобичал to winпечеля.
48
118000
2000
Той обичаше да печели.
02:15
With these little machoмачо gamesигри we would sometimesпонякога playиграя --
49
120000
3000
На тези малки мачо игри, които понякога играехме --
02:18
and he didn't only playиграя them with me, he playedизигран them with all sortsвидове of people --
50
123000
3000
а той не ги играеше само с мен, той ги играеше с най-различни хора --
02:21
he would almostпочти always winпечеля.
51
126000
2000
почти винаги печелеше.
02:23
But when he didn't winпечеля, when he lostзагубен,
52
128000
3000
Но когато не печелеше, когато губеше,
02:26
he would laughсмях and seemИзглежда to have just as much funшега
53
131000
3000
той пак се смееше и се забавляваше,
02:29
as if he had wonСпечелени.
54
134000
2000
сякаш беше спечелил.
02:31
I rememberпомня onceведнъж he told me a storyистория
55
136000
2000
Спомням си как веднъж ми разказа история
02:33
about a jokeшега that the studentsстуденти playedизигран on him.
56
138000
3000
за една шега, която неговите студентите му изиграли.
02:36
They tookвзеха him -- I think it was for his birthdayрожден ден --
57
141000
2000
Извели го -- мисля, че за рождения му ден --
02:38
they tookвзеха him for lunchобяд.
58
143000
2000
извели го на обяд.
02:40
They tookвзеха him for lunchобяд
59
145000
2000
Извели го да обядват
02:42
to a sandwichсандвич placeмясто in PasadenaПасадина.
60
147000
2000
в заведение за сандвичи в Пасадена.
02:44
It mayможе still existсъществувам; I don't know.
61
149000
2000
Може би то още съществува, нямам представа.
02:46
CelebrityЗнаменитост sandwichesсандвичи was theirтехен thing.
62
151000
3000
Сандвичите с имена на известни хора били техен специалитет.
02:49
You could get a MarilynМерилин MonroeМонро sandwichсандвич.
63
154000
2000
Можело да си купиш сандвич Мерилин Монро.
02:51
You could get a HumphreyХъмфри BogartБогарт sandwichсандвич.
64
156000
3000
Можело да си купиш сандвич Хъмфри Богарт.
02:54
The studentsстуденти wentотидох there in advanceнапредък,
65
159000
2000
Студентите отишли там предварително,
02:56
and they arrangedаранжиран that they would all orderпоръчка FeynmanФайнман sandwichesсандвичи.
66
161000
3000
и уредили всички да си поръчат сандвичи на името на Файнман.
02:59
One after anotherоще, they cameдойде in and orderedпоръчан FeynmanФайнман sandwichesсандвичи.
67
164000
3000
Един след друг, всеки от тях си поръчал Файнман сандвич.
03:02
FeynmanФайнман lovedобичал this storyистория.
68
167000
2000
Файнман обичаше тази история.
03:04
He told me this storyистория, and he was really happyщастлив and laughingсмее се.
69
169000
4000
Разказа ми я, и беше много щастлив и засмян.
03:08
When he finishedзавършен the storyистория, I said to him,
70
173000
3000
Когато приключи историята, аз му казах:
03:11
"DickДик, I wonderчудя се what would be the differenceразлика
71
176000
2000
"Дик, чудя се каква би била разликата
03:13
betweenмежду a FeynmanФайнман sandwichсандвич and a SusskindSusskind sandwichсандвич."
72
178000
4000
между Файнман сандвич и Съскинд сандвич."
03:17
And withoutбез skippingПропускане a beatбия at all,
73
182000
2000
И без да се замисли,
03:19
he said, "Well, they'dте биха be about the sameедин и същ.
74
184000
3000
той каза: " Ами, сигурно ще са горе-долу еднакви.
03:22
The only differenceразлика is a SusskindSusskind sandwichсандвич would have a lot more hamшунка,"
75
187000
3000
Единствената разлика би била, че Съскинд сандвича не би бил толкова обигран
03:25
hamшунка, as in badлошо actorактьор.
76
190000
2000
в актьорското майсторство.
03:27
(LaughterСмях)
77
192000
2000
(Смях)
03:29
Well, I happenedсе случи to have been very quickбърз that day,
78
194000
3000
Всъщност, точно в този ден мозъкът ми сечеше бързо,
03:32
and I said, "Yeah, but a lot lessпо-малко baloneyмошенник."
79
197000
3000
и му казах: " Да, но пък би бил по-малко помпозен."
03:35
(LaughterСмях)
80
200000
3000
(Смях)
03:38
The truthистина of the matterвъпрос
81
203000
4000
Всъщност истината
03:42
is that a FeynmanФайнман sandwichсандвич
82
207000
2000
е, че Файнман сандвичът
03:44
had a loadнатоварване of hamшунка,
83
209000
2000
би бил по-претенциозен,
03:46
but absolutelyабсолютно no baloneyмошенник.
84
211000
3000
но без да е надут.
03:50
What FeynmanФайнман hatedмразен worseпо-лошо than anything elseоще
85
215000
2000
Това, което Файнман мразеше повече от всичко
03:52
was intellectualинтелектуален pretenseпредлог --
86
217000
2000
беше интелектуална претенциозност --
03:54
phoninessphoniness,
87
219000
2000
лицемерието,
03:56
falseфалшив sophisticationизтънченост, jargonжаргон.
88
221000
3000
фалшивата изисканост, жаргона.
03:59
I rememberпомня sometimeнякой път duringпо време на the '80s,
89
224000
3000
Спомням си, че по едно време през 80-те години,
04:02
the mid-'средата "80s,
90
227000
2000
средата на 80-те,
04:04
DickДик and I and SidneyСидни ColemanКолман
91
229000
2000
Дик, аз и Сидни Коулман
04:06
would meetСреща a coupleдвойка of timesпъти
92
231000
2000
се срещнахме няколко пъти
04:08
up in SanСан FranciscoФрансиско at some very richбогат guy'sГай houseкъща --
93
233000
3000
в Сан Франциско в къщата на един много богат човек --
04:11
up in SanСан FranciscoФрансиско for dinnerвечеря.
94
236000
2000
защото бяхме поканени на вечеря.
04:13
And the last time the richбогат guy invitedпоканена us,
95
238000
3000
И последният път, когато богаташът ни покани,
04:16
he alsoсъщо invitedпоканена a coupleдвойка of philosophersфилософи.
96
241000
2000
сред останалите гости бяха и няколко философа.
04:18
These guys were philosophersфилософи of mindум.
97
243000
3000
Философи на ума.
04:21
TheirИм specialtyспециалност was the philosophyфилософия of consciousnessсъзнание.
98
246000
3000
Техният специалитет беше философията на съзнанието.
04:24
And they were fullпълен of all kindsвидове of jargonжаргон.
99
249000
2000
И те употребяваха обширно всякакви видове жаргон.
04:26
I'm tryingопитвайки to rememberпомня the wordsдуми --
100
251000
3000
Опитвам се да си спомня точните думи --
04:29
"monismмонизъм," "dualismдуализъм," categoriesкатегории all over the placeмясто.
101
254000
3000
"монизъм," "дуализъм," всякакви видове категории.
04:32
I didn't know what those things meantозначаваше, neitherнито едно did DickДик --
102
257000
2000
Аз не знаех какво означаваха тези думи, нито пък Дик --
04:34
neitherнито едно did SydneyСидни for that matterвъпрос.
103
259000
2000
нито пък и Сидни, всъщност.
04:36
And what did we talk about?
104
261000
2000
И за какво говорихме?
04:38
Well, what do you talk about when you talk about mindsумове?
105
263000
3000
Така де, за какво се говори, когато темата на разговора са видовете интелигентност?
04:41
One thing, there's one obviousочевиден thing to talk about --
106
266000
2000
Едно очевидно нещо, за което нямаше как да не говорим --
04:43
can a machineмашина becomeда стане a mindум?
107
268000
2000
възможно ли е една машина да има собствена интелигентност?
04:45
Can you buildпострои a machineмашина
108
270000
2000
Възможно ли е да се построи машина,
04:47
that thinksмисли like a humanчовек beingсъщество,
109
272000
2000
която мисли като човешко същество,
04:49
that is consciousв съзнание?
110
274000
2000
която има собствено съзнание?
04:51
We satсб around and we talkedговорих about this -- we of courseкурс never resolvedразрешен it.
111
276000
3000
Седяхме и обсъждахме този въпрос -- но разбира се не го разрешихме докрай.
04:54
But the troubleбеда with the philosophersфилософи
112
279000
2000
Но проблемът с философите
04:56
is that they were philosophizingфилософстване
113
281000
2000
е, че те философстват
04:58
when they should have been science-iphizingнаука-iphizing.
114
283000
2000
вместо да се базират на науката.
05:00
It's a scientificнаучен questionвъпрос after all.
115
285000
3000
Все пак ставаше дума за научен въпрос.
05:03
And this was a very, very dangerousопасно thing to do
116
288000
2000
Затова това поведение беше много, много опасно
05:05
around DickДик FeynmanФайнман.
117
290000
3000
около Дик Файнман.
05:10
FeynmanФайнман let them have it -- bothи двете barrelsбъчви, right betweenмежду the eyesочи.
118
295000
3000
Файнман им разказа играта -- с техните камъни по техните глави.
05:13
It was brutalбрутален; it was funnyзабавен -- oohооо, it was funnyзабавен.
119
298000
3000
Беше брутално, беше смешно -- Боже, колко беше смешно!
05:16
But it was really brutalбрутален.
120
301000
2000
Но беше наистина брутално.
05:18
He really poppedизскочил theirтехен balloonбалон.
121
303000
2000
Той им взе ъкъла.
05:20
But the amazingудивителен thing was --
122
305000
2000
Но невероятното беше,
05:22
FeynmanФайнман had to leaveоставям a little earlyрано.
123
307000
2000
че на Файнман му се наложи да си тръгне малко по-рано.
05:24
He wasn'tне е feelingчувство too well, so he left a little bitмалко earlyрано.
124
309000
3000
Не се чувстваше много добре, затова си тръгна по-рано от очакваното.
05:27
And SidneyСидни and I were left there with the two philosophersфилософи.
125
312000
3000
И Синди и аз останахме там с двамата философи.
05:30
And the amazingудивителен thing is these guys were flyingлетене.
126
315000
3000
И невероятното беше, че тези хора бяха на седмото небе.
05:33
They were so happyщастлив.
127
318000
2000
Толкова бяха щастливи.
05:35
They had metсрещнах the great man;
128
320000
3000
Бяха срещнали един велик човек;
05:38
they had been instructedинструктирани by the great man;
129
323000
2000
бяха инструктирани от този велик човек;
05:40
they had an enormousогромен amountколичество of funшега
130
325000
2000
бяха се позабавлявали доста
05:42
havingкато theirтехен facesлица shovedбутна in the mudкал,
131
327000
3000
от подигравките;
05:45
and it was something specialспециален.
132
330000
3000
и всичко това беше специално за тях.
05:48
I realizedосъзнах there was something just extraordinaryнеобикновен about FeynmanФайнман,
133
333000
3000
Тогава осъзнах, че имаше нещо невероятно във Файнман,
05:51
even when he did what he did.
134
336000
3000
дори когато се държеше както се държеше.
05:58
DickДик, he was my friendприятел. I did call him DickДик.
135
343000
3000
Дик, той беше мой приятел. Аз наистина му казвах Дик.
06:01
DickДик and I had a certainопределен, a little bitмалко of a rapportразбирателство.
136
346000
2000
Дик и аз си имахме наше си разбирателство.
06:03
I think it mayможе have been a specialспециален rapportразбирателство that he and I had.
137
348000
3000
Мисля, че може би разбирателството между нас беше специално.
06:06
We likedхаресали eachвсеки other; we likedхаресали the sameедин и същ kindмил of things.
138
351000
3000
Харесвахме се взаимно, харесвахме еднакви неща.
06:09
I alsoсъщо likedхаресали the kindмил of intellectualинтелектуален machoмачо gamesигри.
139
354000
4000
Аз също обичах този тип интелектуални мачо игри.
06:13
SometimesПонякога I would winпечеля, mostlyв повечето случаи he would winпечеля,
140
358000
2000
Понякога печелех аз, повечето пъти -- той,
06:15
but we bothи двете enjoyedсе забавлявахме them.
141
360000
2000
но и на двамата ни беше забавно.
06:17
And DickДик becameстана convincedубеден at some pointточка
142
362000
2000
И в някакъв момент Дик се убеди,
06:19
that he and I had some kindмил of similarityсходство of personalityиндивидуалност.
143
364000
4000
че и той и аз имаме подобни характери.
06:23
I don't think he was right.
144
368000
2000
Не мисля, че той беше прав.
06:25
I think the only pointточка of similarityсходство betweenмежду us
145
370000
2000
Мисля, че единствената прилика между нас
06:27
is we bothи двете like to talk about ourselvesсебе си.
146
372000
3000
е, че и двамата обичаме да говорим за себе си.
06:30
But he was convincedубеден of this.
147
375000
2000
Но той беше убеден в това.
06:32
And he was curiousлюбопитен.
148
377000
2000
И беше любопитен.
06:34
The man was incrediblyневероятно curiousлюбопитен.
149
379000
2000
Страшно любопитен.
06:36
And he wanted to understandразбирам what it was and why it was
150
381000
3000
Искаше да разбере каква беше и защо съществуваше
06:39
that there was this funnyзабавен connectionВръзка.
151
384000
4000
тази наша специална връзка.
06:43
And one day we were walkingходене. We were in FranceФранция.
152
388000
2000
Един ден се разхождахме. Бяхме във Франция.
06:45
We were in LaЛа ZoucheZouche.
153
390000
2000
Бяхме в La Zouche.
06:47
We were up in the mountainsпланини, 1976.
154
392000
2000
Бяхме в планината през 1976.
06:49
We were up in the mountainsпланини, and FeynmanФайнман said to me,
155
394000
3000
Бяхме горе в планината, и Файнман ми каза:
06:52
he said, "LeonardoЛеонардо."
156
397000
2000
"Леонардо."
06:54
The reasonпричина he calledНаречен me LeonardoЛеонардо
157
399000
2000
Причината, поради която ме нарече Леонардо
06:56
is because we were in EuropeЕвропа
158
401000
2000
беше защото бяхме в Европа
06:58
and he was practicingпрактикуване his FrenchФренски.
159
403000
3000
и той упражняваше френския си език.
07:01
And he said, "LeonardoЛеонардо,
160
406000
3000
Каза ми: " Леонардо,
07:04
were you closerпо близо to your motherмайка or to you fatherбаща
161
409000
3000
с кого беше по-близък -- с майка ти или с баща ти
07:07
when you were a kidхлапе?"
162
412000
2000
като дете?"
07:09
And I said, "Well, my realреален heroгерой was my fatherбаща.
163
414000
3000
Аз му отговорих: "Ами, истинският герой за мен беше моя баща.
07:12
He was a workingработа man,
164
417000
2000
Той беше работещ човек,
07:14
had a fifthпети gradeклас educationобразование.
165
419000
3000
имаше начално образование.
07:17
He was a masterмайстор mechanicмеханик, and he taughtпреподава me how to use toolsинструменти.
166
422000
3000
Беше механик, и ме научи как да използвам инструменти.
07:20
He taughtпреподава me all sortsвидове of things about mechanicalмеханичен things.
167
425000
4000
Научи ме какво ли не за механичните неща.
07:24
He even taughtпреподава me the PythagoreanПитагорова theoremТеорема.
168
429000
2000
Дори ми показа питагоровата теорема.
07:26
He didn't call it the hypotenuseхипотенузата,
169
431000
2000
Само че не наричаше хипотенузата хипотенуза,
07:28
he calledНаречен it the shortcutпряк път distanceразстояние."
170
433000
3000
наричаше я пряк път."
07:31
And Feynman'sФайнман eyesочи just openedотвори up.
171
436000
2000
Файнман се ококори.
07:33
He wentотидох off like a lightсветлина bulbкрушка.
172
438000
2000
Сякаш в главата му светна крушка.
07:35
And he said he had had
173
440000
3000
И каза, че и той е имал
07:38
basicallyв основата си exactlyточно the sameедин и същ relationshipвръзка
174
443000
2000
съвсем същата връзка
07:40
with his fatherбаща.
175
445000
2000
с баща си.
07:42
In factфакт, he had been convincedубеден at one time
176
447000
3000
Всъщност, дори по едно време смятал,
07:45
that, to be a good physicistфизик,
177
450000
3000
че за да си добър физик,
07:48
that it was very importantважно
178
453000
2000
било много важно
07:50
to have had that kindмил of relationshipвръзка with your fatherбаща.
179
455000
3000
да си имал такава връзка с баща си.
07:53
I apologizeизвинявам се for the sexistсексистки conversationразговор here,
180
458000
3000
Извинявам се за сексисткия разговор,
07:56
but this is the way it really happenedсе случи.
181
461000
2000
но това е начинът, по който се случи тогава.
07:58
He said that he had been absolutelyабсолютно convincedубеден that this was necessaryнеобходимо --
182
463000
4000
Той каза, че бил абсолютно убеден, че това е необходимо --
08:02
the necessaryнеобходимо partчаст of the growingнарастващ up of a youngмлад physicistфизик.
183
467000
4000
че това е нужна част от израстването на един млад физик.
08:06
BeingСъщество DickДик, he, of courseкурс, wanted to checkпроверка this.
184
471000
3000
Тъй като това все пак беше Дик, разбира се, той искаше да провери тази зависимост.
08:09
He wanted to go out and do an experimentексперимент.
185
474000
2000
Искаше да направи един експеримент.
08:11
So, well he did.
186
476000
2000
Така и направи.
08:13
He wentотидох out and did an experimentексперимент.
187
478000
2000
Той проведе един експеримент.
08:15
He askedпопитах all his friendsприятели that he thought were good physicistsфизици,
188
480000
3000
Попита всичките си приятели, които той смяташе за добри физици:
08:18
"Was it your momмама or your popпоп that influencedповлиян you?"
189
483000
3000
"Кой ти е повлиял повече -- мама или тати?"
08:21
And to a man -- they were all menхора --
190
486000
2000
И за всички тези мъже -- тъй като те всички бяха мъже --
08:23
to a man, everyвсеки singleединичен one of them
191
488000
2000
отговорът на всеки един от тях
08:25
said, "My motherмайка."
192
490000
2000
беше: "Майка ми."
08:27
(LaughterСмях)
193
492000
3000
(Смях)
08:30
There wentотидох that theoryтеория down the trashcanкошче за боклук of historyистория.
194
495000
4000
Така тази теория свърши в кошчето за боклук.
08:35
But he was very excitedвъзбуден that he had finallyнакрая metсрещнах somebodyнякой
195
500000
3000
Но все пак той беше много развълнуван най-накрая да е срещнал някого,
08:38
who had the sameедин и същ experienceопит with my fatherбаща
196
503000
3000
който да е имал същия опит със своя баща
08:41
as he had with his fatherбаща.
197
506000
2000
както той бе имал със своя.
08:43
And for some time, he was convincedубеден
198
508000
2000
И за известно време, той беше убеден,
08:45
this was the reasonпричина we got alongзаедно so well.
199
510000
2000
че това беше причината да се разбираме така добре.
08:47
I don't know. Maybe. Who knowsзнае?
200
512000
2000
Не знам. Може би. Кой знае?
08:49
But let me tell you a little bitмалко
201
514000
2000
Но нека ви разкажа малко
08:51
about FeynmanФайнман the physicistфизик.
202
516000
3000
и за Файнман -- физика.
08:55
Feynman'sФайнман styleстил --
203
520000
2000
Стилът на Файнман --
08:57
no, styleстил is not the right wordдума.
204
522000
2000
не, стил не е точната дума.
08:59
StyleСтил makesправи you think of the bowлък tieвратовръзка he mightбиха могли, може have wornносени
205
524000
2000
Думата 'стил' те кара да мислиш за неговата вратовръзка
09:01
or the suitкостюм he was wearingносенето.
206
526000
2000
или пък за неговия костюм.
09:03
There's something much deeperпо дълбоко than that,
207
528000
2000
Имаше нещо по-дълбоко от това,
09:05
but I can't think of anotherоще wordдума for it.
208
530000
2000
но не мога да намеря правилната дума за него.
09:07
Feynman'sФайнман scientificнаучен styleстил
209
532000
3000
Научният стил на Файнман
09:10
was always to look for the simplestпростият,
210
535000
2000
се състоеше в това винаги да търси най-простото,
09:12
mostнай-много elementaryелементарен solutionрешение to a problemпроблем that was possibleвъзможен.
211
537000
5000
най-елементарното възможно решение на всяка задача.
09:17
If it wasn'tне е possibleвъзможен, you had to use something fancierлюбител.
212
542000
3000
Само ако това не беше възможно, се налагаше някакъв по-сложен отговор.
09:20
But no doubtсъмнение partчаст of this
213
545000
3000
Но без съмнение част от този метод
09:23
was his great joyрадост and pleasureудоволствие
214
548000
3000
се коренеше в неговата радост и удоволствие
09:26
in showingпоказване people that he could think more simplyпросто than they could.
215
551000
4000
да показва на хората, че могат да мислят по-опростено отколкото бяха свикнали.
09:30
But he alsoсъщо deeplyдълбоко believedвярвал, he trulyнаистина believedвярвал,
216
555000
3000
Но също така, той беше дълбоко и истински убеден,
09:33
that if you couldn'tне можех explainобяснявам something simplyпросто
217
558000
2000
че ако ти не можеш да обясниш нещо по прост начин,
09:35
you didn't understandразбирам it.
218
560000
3000
значи не го разбираш.
09:38
In the 1950s, people were tryingопитвайки to figureфигура out
219
563000
3000
През 50-те години, много хора се опитваха да разберат
09:41
how superfluidsuperfluid heliumхелий workedработил.
220
566000
2000
как работи суперфлуидният хелий.
09:43
There was a theoryтеория.
221
568000
2000
Имаше една теория.
09:45
It was dueв следствие to a RussianРуски mathematicalматематически physicistфизик,
222
570000
2000
Тя принадлежеше на един руски математически физик,
09:47
and it was a complicatedсложен theoryтеория.
223
572000
2000
и беше доста сложна теория.
09:49
I'll tell you what that theoryтеория was soonскоро enoughдостатъчно.
224
574000
2000
Съвсем скоро ще ви обясня точно в какво се състоеше.
09:51
It was a terriblyужасно complicatedсложен theoryтеория
225
576000
2000
Беше невероятно сложна теория,
09:53
fullпълен of very difficultтруден integralsинтеграли and formulasформули
226
578000
3000
пълна с трудни интеграли и формули,
09:56
and mathematicsматематика and so forthнапред.
227
581000
2000
много математика и т.н.
09:58
And it sortвид of workedработил, but it didn't work very well.
228
583000
3000
И тази теория горе-долу работеше, но не работеше съвсем добре.
10:01
The only way it workedработил
229
586000
2000
Единствено функционираше,
10:03
is when the heliumхелий atomsатома were very, very farдалече apartна части.
230
588000
3000
когато атомите на хелия бяха много отдалечени.
10:06
The heliumхелий atomsатома had to be very farдалече apartна части.
231
591000
2000
Атомите на хелия трябваше да са много, много отдалечени.
10:08
And unfortunatelyза жалост, the heliumхелий atomsатома in liquidтечност heliumхелий
232
593000
2000
И за съжаление, хелиевите атоми в течния хелий
10:10
are right on topвръх of eachвсеки other.
233
595000
2000
се намират точно един над друг.
10:12
FeynmanФайнман decidedреши, as a sortвид of amateurлюбител heliumхелий physicistфизик,
234
597000
3000
Файнман реши, като аматьор физик на хелий,
10:15
that he would try to figureфигура it out.
235
600000
3000
да се опита да разреши задачата.
10:18
He had an ideaидея, a very clearясно ideaидея.
236
603000
2000
Той имаше една идея, много изчистена идея.
10:20
He would try to figureфигура out
237
605000
2000
Щеше да се опита да измисли
10:22
what the quantumквант waveвълна functionфункция
238
607000
2000
как изглежда квантовата вълнова функция
10:24
of this hugeогромен numberномер of atomsатома lookedпогледнах like.
239
609000
2000
на този голям брой атоми.
10:26
He would try to visualizeвизуализират it,
240
611000
2000
Той щеше да се опита да я визуализира,
10:28
guidedактивна by a smallмалък numberномер of simpleпрост principlesпринципи.
241
613000
3000
воден от ограничен брой прости принципи.
10:31
The smallмалък numberномер of simpleпрост principlesпринципи were very, very simpleпрост.
242
616000
3000
Този ограничен брой принципи наистина бяха много, много прости.
10:34
The first one was
243
619000
2000
Първият беше,
10:36
that when heliumхелий atomsатома touchдокосване eachвсеки other, they repelграничен контрол.
244
621000
3000
че когато хелиевите атоми се докосват, те се отблъскват.
10:39
The implicationотражение of that is that the waveвълна functionфункция has to go to zeroнула,
245
624000
3000
Това означава, че когато вълновата функция достигне нулата,
10:42
it has to vanishизчезват when the heliumхелий atomsатома touchдокосване eachвсеки other.
246
627000
3000
тя трябва да изчезне при допира на хелиевите атоми.
10:45
The other factфакт
247
630000
2000
Другият факт беше, че при базисното състояние,
10:47
is that the groundприземен stateсъстояние, the lowestнай-ниската energyенергия stateсъстояние of a quantumквант systemсистема,
248
632000
3000
състоянието с най-ниска енергия на една квантова система,
10:50
the waveвълна functionфункция is always very smoothгладък --
249
635000
4000
вълновата функция винаги е много гладка --
10:54
has the minimumминимум numberномер of wigglesWiggles.
250
639000
2000
има минимален брой извивки.
10:56
So he satсб down --
251
641000
2000
И така, той седнал --
10:58
and I imagineПредставете си he had nothing more
252
643000
2000
и, доколкото си представям, не е имал нещо повече
11:00
than a simpleпрост pieceпарче of paperхартия and a pencilмолив --
253
645000
2000
от един прост лист хартия и един молив --
11:02
and he triedопитах to writeпиша down, and did writeпиша down,
254
647000
2000
и се опитал да напише, а и написал,
11:04
the simplestпростият functionфункция that he could think of
255
649000
3000
най-простата функция, която можел да си представи,
11:07
whichкойто had the boundaryграница conditionsусловия
256
652000
2000
която имала като гранични условия,
11:09
that the waveвълна functionфункция vanishизчезват when things touchдокосване
257
654000
2000
че вълновата функция трябва да изчезне при допира на атомите
11:11
and is smoothгладък in betweenмежду.
258
656000
2000
и да е гладка до този момент.
11:13
He wroteнаписах down a simpleпрост thing.
259
658000
2000
Написал това просто решение.
11:15
It was so simpleпрост, in factфакт,
260
660000
2000
Всъщност то е толкова просто,
11:17
that I suspectзаподозрян a really smartумен highВисоко schoolучилище studentстудент,
261
662000
2000
че подозирам, че някой много умен ученик в гимназията,
11:19
who didn't even have calculusсмятане,
262
664000
2000
дори без точните сметки,
11:21
could understandразбирам what he wroteнаписах down.
263
666000
3000
би разбрал какво е написал.
11:24
The thing was that that simpleпрост thing that he wroteнаписах down
264
669000
3000
Въпросът е, че това просто решение, което той написа
11:27
explainedобяснено everything that was knownизвестен at the time about liquidтечност heliumхелий
265
672000
3000
обясняваше всичко, което се знаеше за течния хелиум в онзи момент
11:30
and then some.
266
675000
2000
и малко повече.
11:32
I've always wonderedЧудех се
267
677000
2000
Винаги съм се чудил дали професионалистите,
11:34
whetherдали the professionalsпрофесионалисти, the realреален professionalпрофесионален heliumхелий physicistsфизици,
268
679000
3000
истинските професионални физици, занимаващи се с хелий
11:37
were just a little bitмалко embarrassedсмутен by this.
269
682000
3000
не бяха малко засрамени от този факт.
11:40
They had theirтехен super-powerfulсупер-мощни techniqueтехниката,
270
685000
2000
Те имаха мощна техника,
11:42
and they couldn'tне можех do as well.
271
687000
2000
и не бяха успяли да стигнат до толкова добър отговор.
11:44
IncidentallyМежду другото, I'll tell you what that super-powerfulсупер-мощни techniqueтехниката was.
272
689000
4000
Между другото, мога да ви разкажа каква беше тази мощна техника.
11:48
It was the techniqueтехниката of FeynmanФайнман diagramsдиаграми.
273
693000
3000
Беше техниката на диаграмите на Файнман.
11:51
(LaughterСмях)
274
696000
2000
(Смях)
11:53
He did it again in 1968.
275
698000
3000
Той го направи отново през 1968.
11:56
In 1968, in my ownсобствен universityуниверситет --
276
701000
2000
През 1968, в моя собствен университет --
11:58
I wasn'tне е there at the time -- but in 1968,
277
703000
3000
аз не бях там по това време -- но през 1968,
12:01
they were exploringпроучване the structureструктура of the protonпротон.
278
706000
3000
повечето физици изследваха структурата на протона.
12:04
The protonпротон is obviouslyочевидно madeизработен
279
709000
2000
Протонът очевидно е изграден
12:06
of a wholeцяло bunchкуп of little particlesчастици.
280
711000
2000
от множество малки частици.
12:08
This was more or lessпо-малко knownизвестен.
281
713000
2000
Това беше горе-долу известно.
12:10
And the way to analyzeанализирам it was, of courseкурс, FeynmanФайнман diagramsдиаграми.
282
715000
3000
И начинът да се анализира този феномен бяха, разбира се, диаграмите на Файнман.
12:13
That's what FeynmanФайнман diagramsдиаграми were constructedконструиран for --
283
718000
3000
Тъй като диаграмите на Файнман бяха конструирани точно затова --
12:16
to understandразбирам particlesчастици.
284
721000
2000
за да обяснят различните видове частици.
12:18
The experimentsексперименти that were going on were very simpleпрост.
285
723000
2000
Експериментите по това време бяха много прости.
12:20
You simplyпросто take the protonпротон,
286
725000
2000
Взимаш протона
12:22
and you hitудар it really sharplyрязко with an electronелектрон.
287
727000
2000
и го сблъскваш много силно с един електрон.
12:24
This was the thing the FeynmanФайнман diagramsдиаграми were for.
288
729000
3000
Точно затова служеха диаграмите на Файнман.
12:27
The only problemпроблем
289
732000
2000
Единственият проблем беше,
12:29
was that FeynmanФайнман diagramsдиаграми are complicatedсложен.
290
734000
2000
че диаграмите на Файнман бяха доста сложни.
12:31
They're difficultтруден integralsинтеграли.
291
736000
2000
Те са трудни интеграли.
12:33
If you could do all of them, you would have a very preciseточно theoryтеория.
292
738000
3000
Ако можеше експериментът да използва всички диаграми, явно ставаше дума за много прецизна теория.
12:36
But you couldn'tне можех; they were just too complicatedсложен.
293
741000
3000
Но обикновено случаят не беше такъв и диаграмите бяха прекалено сложни.
12:39
People were tryingопитвайки to do them.
294
744000
2000
Много хора се опитваха да ги нарисуват.
12:41
You could do a one loopконтур diagramдиаграма. Don't worryтревожа about one loopконтур.
295
746000
3000
Можеше да се нарисува диаграма с една линия без никакви притеснения.
12:44
One loopконтур, two loopsелектрически вериги -- maybe you could do a threeтри loopконтур diagramдиаграма,
296
749000
3000
Една линия, две линии -- може би дори беше възможно да нарисуваш диаграма с три линии,
12:47
but beyondотвъд that, you couldn'tне можех do anything.
297
752000
2000
но беше трудно да се направи нещо повече от това.
12:49
FeynmanФайнман said, "ForgetЗабравете all of that.
298
754000
2000
Файнман каза: "Забравете всичко това.
12:51
Just think of the protonпротон
299
756000
2000
Просто мислете за протона
12:53
as an assemblageмонтаж of little particlesчастици --
300
758000
2000
като за сбор от малки частици --
12:55
a swarmрояк of little particlesчастици."
301
760000
2000
като за рояк частици."
12:57
He calledНаречен them partonspartons. He calledНаречен them partonspartons.
302
762000
3000
Той ги наричаше партони. Наричаше ги партони.
13:00
He said, "Just think of it as a swarmрояк of partonspartons
303
765000
2000
Казваше: "Просто мислете за протона като за рояк партони,
13:02
movingдвижещ realреален fastбърз."
304
767000
2000
които се движат много бързо."
13:04
Because they're movingдвижещ realреален fastбърз,
305
769000
4000
Точно защото те се движат толкова бързо,
13:08
relativityтеория на относителността saysказва the internalвътрешен motionsпредложения go very slowбавен.
306
773000
4000
според теорията за относителността вътрешните движения се случват доста бавно.
13:12
The electronелектрон hitsхитове it suddenlyвнезапно.
307
777000
2000
Внезапно, електронът удря протона.
13:14
It's like takingприемате a very suddenвнезапен snapshotмоментална снимка of the protonпротон.
308
779000
3000
И това е сякаш внезапна снимка на протона.
13:17
What do you see?
309
782000
2000
Какво се вижда?
13:19
You see a frozenзамръзнал bunchкуп of partonspartons.
310
784000
5000
Виждат се множество замръзнали на място партони.
13:24
They don't moveход, and because they don't moveход
311
789000
2000
Те не се движат, и точно затова,
13:26
duringпо време на the courseкурс of the experimentексперимент,
312
791000
2000
по време на експеримента,
13:28
you don't have to worryтревожа about how they're movingдвижещ.
313
793000
2000
няма защо да се притеснявате как се движат.
13:30
You don't have to worryтревожа about the forcesвойски betweenмежду them.
314
795000
2000
Няма защо да се притеснявате за силите, които им влияят.
13:32
You just get to think of it
315
797000
2000
Просто трябва да мислите за това множество
13:34
as a populationнаселение
316
799000
2000
като група
13:36
of frozenзамръзнал partonspartons.
317
801000
3000
замръзнали на място партони.
13:39
This was the keyключ to analyzingанализиране на these experimentsексперименти.
318
804000
3000
Това беше ключовият момент в анализа на тези експерименти.
13:42
ExtremelyИзключително effectiveефективен, it really did --
319
807000
3000
Наистина беше изключително ефективно --
13:45
somebodyнякой said the wordдума revolutionреволюция is a badлошо wordдума.
320
810000
2000
макар и някой да беше казал, че думата революция е лоша дума.
13:47
I supposeпредполагам it is, so I won'tняма да say revolutionреволюция --
321
812000
3000
Предполагам, че наистина е, затова няма да казвам, че беше революция --
13:50
but it certainlyразбира се evolvedеволюира very, very deeplyдълбоко
322
815000
3000
но със сигурност това откритие промени много дълбоко
13:53
our understandingразбиране of the protonпротон,
323
818000
3000
нашето разбиране за протона
13:56
and of particlesчастици beyondотвъд that.
324
821000
2000
и за всички частици в него.
13:58
Well, I had some more that I was going to tell you
325
823000
2000
Както и да е, имах още доста неща да ви разкажа
14:00
about my connectionВръзка with FeynmanФайнман,
326
825000
2000
за връзката ми с Файнман,
14:02
what he was like,
327
827000
2000
и за неговия характер,
14:04
but I see I have exactlyточно halfнаполовина a minuteминута.
328
829000
2000
но виждам, че имам точно половин минута.
14:06
So I think I'll just finishзавършек up
329
831000
2000
Затова мисля просто да приключа
14:08
by sayingпоговорка I actuallyвсъщност don't think FeynmanФайнман would have likedхаресали this eventсъбитие.
330
833000
4000
с това, че не мисля, че Файнман би харесал това събитие.
14:12
I think he would have said,
331
837000
3000
Струва ми се, че би казал:
14:15
"I don't need this."
332
840000
3000
"Аз нямам нужда от това."
14:18
But how should we honorчест FeynmanФайнман?
333
843000
3000
Но как да отдадем своята почит на Файнман?
14:21
How should we really honorчест FeynmanФайнман?
334
846000
2000
Как наистина да му отдадем почит?
14:23
I think the answerотговор is we should honorчест FeynmanФайнман
335
848000
3000
Според мен отговорът е, че ние трябва да отдадем почитта си към Файнман
14:26
by gettingполучаване на as much baloneyмошенник
336
851000
2000
като направим своите сандвичи
14:28
out of our ownсобствен sandwichesсандвичи as we can.
337
853000
3000
колкото е възможно по-малко помпозни.
14:31
Thank you.
338
856000
2000
Благодаря ви.
14:33
(ApplauseАплодисменти)
339
858000
3000
(Аплодисменти)
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leonard Susskind - Physicist
Leonard Susskind works on string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics and quantum cosmology at Stanford.

Why you should listen

Leonard Susskind is the Felix Bloch Professor of Physics at Stanford University. His research interests include string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics, and quantum cosmology. He received the Pregel Award from the New York Academy of Science (1975), and the J. J. Sakurai Prize of the American Physical Society (1998) "for his pioneering contributions to hadronic string models, lattice gauge theories, quantum chromodynamics, and dynamical symmetry breaking." He is a member of the National Academy of Sciences and the American Academy of Arts and Sciences and, since 2009, has been serving as Director of the Stanford Institute for Theoretical Physics.

He is a recent recipient of the Los Angeles Times Book Award in Science and Technology for The Black Hole War: My Battle with Stephen Hawking to Make the World Safe for Quantum Mechanics.

More profile about the speaker
Leonard Susskind | Speaker | TED.com