TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Сара Сийгър: В търсене на планети извън слънчевата система
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
Според астронома Сара Сийгър всяка звезда, която виждаме в небето, има поне една планета в орбита. Какво знаем за тези екзопланети, и как може да открием повече? Сийгър ни представя нейния любим набор от екзопланети и ни показва нови технологии, които могат да помогнат за събирането на информация за тях и дори да търсим екзопланети, на които има живот.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
Тук съм, за да ви разкажа за
истинското търсене на извънземни.
истинското търсене на извънземни.
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Не малки зелени човечета
пристигащи с лъскави летящи чинии,
пристигащи с лъскави летящи чинии,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
макар, че това би било хубаво.
А търсенето на планети обикалящи
около звезди далеч от тук.
около звезди далеч от тук.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
Всяка звезда на небето е
слънце.
слънце.
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
Щом нашето Слънце има планети -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Меркурий, Венера, Земя, Марс и т.н.,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
със сигурност други звезди също
имат планети.
имат планети.
00:34
and they do.
8
22169
1262
И това е така.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
В последните две десетилетия
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
астрономите откриха хиляди
екзопланети.
екзопланети.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
Нашето небе буквално гъмжи
от екзопланети.
от екзопланети.
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
Статистически погледнато,
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
всяка звезда има поне една планета.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
И в търсенето на планети,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
а в бъдеще и на планети,
които са подобни на Земята,
които са подобни на Земята,
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
ние се заемаме
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
с едни от най-вълнуващите и
мистериозни въпроси,
мистериозни въпроси,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
с които хората са се сблъсквали
от векове.
от векове.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Защо сме тук?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Защо съществува вселената?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Как са еволюирали
земните форми?
земните форми?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Как и защо животът се е зародил и
разпространил на Земята?
разпространил на Земята?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
Вторият въпрос, по който
често мислим е:
често мислим е:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
Сами ли си сме?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
Има ли живот там някъде?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
Кой е там?
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Този въпрос ни занимава
от хиляди години,
от хиляди години,
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
поне от времето на
гръцките философи.
гръцките философи.
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Но искам да ви кажа колко
много се доближаваме
много се доближаваме
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
до отговора
на този въпрос.
на този въпрос.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
За първи път в човешката история
ние наистина сме толкова близо до него.
ние наистина сме толкова близо до него.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Когато мисля за възможностите
за извънземен живот,
за извънземен живот,
мисля за факта, че Слънцето е
е една от много звезди.
е една от много звезди.
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
Това е снимка на истинска
галактика.
галактика.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
Мислим, че млечният път
изглежда като тази галактика.
изглежда като тази галактика.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Тя е група от
свързани звезди.
свързани звезди.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Но нашето Слънце
е една от стотиците милиарди звезди.
е една от стотиците милиарди звезди.
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
А нашата галактика е
една от стотиците милиарди галактики.
една от стотиците милиарди галактики.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
Знаейки, че малките планети
са широко разпространени,
са широко разпространени,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
сами може да си представите.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Има толкова много звезди и
планети там горе,
планети там горе,
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
че със сигурност има
живот там някъде.
живот там някъде.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Биолозите навярно се ядосват
на моите думи,
на моите думи,
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
защото ние нямаме абсолютно никакво
доказателство за живот извън Земята.
доказателство за живот извън Земята.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Ако можем да наблюдаваме нашата
галактика отстрани
галактика отстрани
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
и погледнем там,
където се намира Слънцето
където се намира Слънцето
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
виждаме реална
карта на звездите.
карта на звездите.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
Светлите звезди са
звездите с познати езопланети.
звездите с познати езопланети.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Това наистина е върха на
айсберга.
айсберга.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Ако увеличим изображението,
така че да видим нашата слънчева система,
така че да видим нашата слънчева система,
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
можем да видим тук планетите,
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
както и няколко космически апарати
обикалящи Слънцето.
обикалящи Слънцето.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Ако отидем до западното крайбрежие
на северна Америка,
на северна Америка,
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
и погледнем към
нощното небе
нощното небе
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
това е което ще видим
в пролетна нощ.
в пролетна нощ.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
Виждате покриващи
се съзвездия
се съзвездия
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
и отново толкова много
звезди с планети.
звезди с планети.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Има специално място на небето,
където има хиляди планети.
където има хиляди планети.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
И това е мястото, където телескопа
"Кеплер" се фокусира от години.
"Кеплер" се фокусира от години.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Нека увеличим и погледнем
една от любимите екзопланети.
една от любимите екзопланети.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Звездата е наречена
Кеплер-186ф.
Кеплер-186ф.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
Това е система от
около пет планети.
около пет планети.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
За повчето от тези планети
не се знае много.
не се знае много.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
Знаем техния размер
и орбита.
и орбита.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Има една специална планета,
наречена Кеплер-186ф.
наречена Кеплер-186ф.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
Тази планета е в зона, която не е
толкова отдалечена от звездата,
толкова отдалечена от звездата,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
така че температурата може да бъде
подходяща за живот.
подходяща за живот.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Този модел тук
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
ни показва как би могла
да изгежда планетата.
да изгежда планетата.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Много хора имат тази романтична
представа за астронавтите
представа за астронавтите
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
отивайки към телескопа
на самотен планински връх
на самотен планински връх
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
и гледайки към грандиозното
нощно небе през голям телескоп.
нощно небе през голям телескоп.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
Но всъщност ние работим на
компютри, както всеки друг.
компютри, както всеки друг.
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
И получаваме данни по
имейл или ги сваляме от базата данни.
имейл или ги сваляме от базата данни.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
Така, че вместо да ви
разказвам за
разказвам за
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
малко скучната природа на
данните и техния анализ,
данните и техния анализ,
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
и за сложните компютърни
модели,
модели,
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
искам по различен начин
да ви обясня
да ви обясня
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
някои от нашите идеи
за екзопланетите.
за екзопланетите.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Това е "Пътешественика":
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
"Кеплер-186ф:
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
Където тревата винаги
е по-червена от другата страна."
е по-червена от другата страна."
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Това е, защото Кеплер-186ф
обикаля около червена звезда.
обикаля около червена звезда.
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
И ние предполоагаме, че може би
растенията там,
растенията там,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
ако има фотосинтезираща
растителност,
растителност,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
имат различни пигменти и
са червени.
са червени.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
"Наслади се на гравитацията"
на ХД 40307г,
на ХД 40307г,
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
Супер-Земя.
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Тази планета е по-масивна от Земята
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
и има по-силна гравитация.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
Отпусни се на Кеплер-16б,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
където сянката ти винаги
има компания.
има компания.
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Смях)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
Познати са ни дузина планети,
които обикалят около две звезди.
които обикалят около две звезди.
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
Вероятно е да има много повече.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
Ако можехме да посетим
някоя от тези планети,
някоя от тези планети,
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
буквално може да наблюдаваме
два залеза.
два залеза.
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
И там има две сенки.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
Всъщност в научната фантастика
някои неща са верни.
някои неща са верни.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Татуин от "Междузвездни воини".
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
Имам още няколко
любими езкопланети,
любими езкопланети,
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
за които да ви разкажа.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Това е Кеплер-10б,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
много гореща планета.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Разстоянието й
до нейнта звезда е 50 пъти
до нейнта звезда е 50 пъти
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
по-близко от това на Земята до Слънцето.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
И всъщност тя е толкова
гореща,
гореща,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
че не става за посещения.
Но ако можехме, щяхме
Но ако можехме, щяхме
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
да се стопим далеч
преди да сме я стигнали.
преди да сме я стигнали.
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
Може би тя е достатъчно
гореща за да стопи скала
гореща за да стопи скала
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
и да притежава езера
от лава.
от лава.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Глийс 121 4б.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
Знаем масата и размерите
на тази планета.
на тази планета.
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
Има сравнитвлно ниска
плътност.
плътност.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Топла е.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
Не знаем много за тази
планета,
планета,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
но една от възможностите е
да е воден свят,
да е воден свят,
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
по-голяма версия
на една от ледените луни на Юпитер,
на една от ледените луни на Юпитер,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
която може да е съставена
от 50% вода.
от 50% вода.
И в този случай тя ще има
дебела атмосфера от пара
дебела атмосфера от пара
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
покриваща океан
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
не от течна вода, но от
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
екзотична форма на
водата - супер флуид,
водата - супер флуид,
не точно газ и не точно течност.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
И отдолу няма да лежи скала,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
а особена форма на леда,
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
като лед IX.
От всички тези планети,
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
а разнообразието е
удивително,
удивително,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
ние искаме да открием планети,
които наричме Голдилокс:
които наричме Голдилокс:
Не твърде големи и не твърде малки,
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
не много горещи и не много студени.
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
Но, точно подходящи за живот.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Но за това, трябва
да можем
да можем
да изследваме атмосферата
им.
им.
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
Атмосферата действа
като одеяло задържащо топлината -
като одеяло задържащо топлината -
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
парниковият ефект.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
Трябва да можем да изследваме
парниковите газове
парниковите газове
06:33
on other planets.
139
381182
1150
на други планети.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
Е, научната фантастика
понякога греши.
понякога греши.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
"Ентърпрайз"
трябваше да измине обширни
разстояния с невероятна скорост,
разстояния с невероятна скорост,
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
за да обикаля други планети,
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
така че капитан Спок да
може да изследва атмосферата
може да изследва атмосферата
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
и да разбере, дали планетата е
обитаема
обитаема
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
или дали има други
форми на живот там.
форми на живот там.
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
Не е необходимо
да пътуваме със скоростта на светлината
да пътуваме със скоростта на светлината
за да видим атмосферата
на други планети
на други планети
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
Макар, че не искам да
разубеждавам млади инженери
разубеждавам млади инженери
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
от това да измислят как
да го направят.
да го направят.
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
Всъщност ние изучаваме
атмосферата на планети
атмосферата на планети
от тук, земната орбита.
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
Това е снимка на космическия
телескоп Хъбъл
телескоп Хъбъл
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
направена от совалката
Атлантис при заминаването ѝ,
Атлантис при заминаването ѝ,
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
след последното посещение
на хора до Хъбъл.
на хора до Хъбъл.
Те инсталираха нови камери,
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
които използваме
за екзопланетите.
за екзопланетите.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
До сега сме успели да
изследваме няколко десетки атмосфери,
изследваме няколко десетки атмосфери,
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
а шест от тях много детайлно.
Но, те не са малки планети
като Земята,
като Земята,
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
а големи горещи планети,
които лесно се виждат.
които лесно се виждат.
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
Не сме готови,
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
нямаме подходящата технология
за изучаване на малки екзопланети.
за изучаване на малки екзопланети.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Но, въпреки това
искам да ви обясня
как изучаваме атмосферите на екзопланети.
как изучаваме атмосферите на екзопланети.
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
Представете си дъга.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Ако може да я
погледнем отблизо,
погледнем отблизо,
ще видим, че някои
тъмни линии липсват.
тъмни линии липсват.
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
А това е нашето Слънце,
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
бялата светлина е пречупена,
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
но не от дъждовни капки,
а от спектрометър.
а от спектрометър.
Може да видите
черни вертикални линии.
черни вертикални линии.
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
Някои са тесни, други са широки
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
или затъмнени
в краищата.
в краищата.
Всъщност така астрономите
са изследвали небесни обекти
са изследвали небесни обекти
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
буквално за повече от век.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Тук всеки атом и молекула
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
има специален набор
от линии,
от линии,
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
ако щете пръстов отпечатък.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Ето така изучаваме
атмосферите на екзопланетите.
атмосферите на екзопланетите.
И няма да забравя, когато
преди 20 години
преди 20 години
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
започнах работа по
атмосферите на екзопланети,
атмосферите на екзопланети,
колко много хора ми казаха
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
"Това няма да стане.
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
Никога няма да може да ги изследваме.
Защо се занимаваш?"
Защо се занимаваш?"
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
И за това за мен е удоволствие да
разкажа за всички тези атмосфери.
разкажа за всички тези атмосфери.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
Това наистина е цяла област.
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
И когато говорим
за други планети като Земята,
за други планети като Земята,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
когато ще можем да ги
наблюдаваме,
наблюдаваме,
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
какви газове точно ще
търсим?
търсим?
Знаете, че земната атмосфера
съдържа
съдържа
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
20% кислород.
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
Това е много кислород.
Без растения и фотосинтеза
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
няма да има кислород,
никакъв кислород.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
Кислородът е
продукт на живота.
продукт на живота.
Нашата цел е да търсим газове
в атмосферите на други планети,
в атмосферите на други планети,
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
които не са типични за тях,
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
и които могат да
се свържат с живота.
се свържат с живота.
Но, кои молекули
трябва да търсим?
трябва да търсим?
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Вече ви казах колко
са разнообразни екзопланетите.
са разнообразни екзопланетите.
Ние очакваме това да продължи
и в бъдеще,
и в бъдеще,
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
когато открием други
Земи.
Земи.
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
И това е едно от оснвните
неща, по които работя.
неща, по които работя.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Имам теоря по този въпрос.
Това ми напомня, че почти
всеки ден
всеки ден
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
получавам имейли
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
от някой с откачена идея
за физика на гравитацията,
за физика на гравитацията,
космология или нещо подобно.
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Моля не пращайте
някоя от вашите луди идеи.
някоя от вашите луди идеи.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Смях)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
Е, и аз имах моята откачена
история.
история.
Но при кого отива професор от МИТ?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
Е, писах на нобелов лауреат
по физиология и медицина.
по физиология и медицина.
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
Той каза, "Разбира се,
ела и ми разкажи".
ела и ми разкажи".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
И така взех двама приятели
биохимици,
биохимици,
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
и отидохме да
разкажем нашата луда теория.
разкажем нашата луда теория.
А тя беше, че живи форми
произвеждат малки молекули,
произвеждат малки молекули,
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
много молекули.
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
Като например всичко, което
си помислих, без да съм химик.
си помислих, без да съм химик.
09:53
Think about it:
222
581416
1183
Помислете:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
въглероден диоксид,
въглероден монооксид,
въглероден монооксид,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
молекулярен водород,
молекуларен азот,
молекуларен азот,
метан, метилов хлорид,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
толкова много газове.
09:59
so many gases.
226
587950
1161
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Те също са резултат
от други процеси,
от други процеси,
но дори и озонът е продукт на
живото.
живото.
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
И така, разказахме това
и той веднага
отхвърли теорията.
отхвърли теорията.
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Той ни даде пример
който не съществува.
който не съществува.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
И така, трябваха ни нови идеи.
Мислим, че открихме нещо
много интересно, но в друга област.
много интересно, но в друга област.
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Но, отново към
екзопланетите.
екзопланетите.
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
Важното е, че живите организми
произвеждат различни газове,
произвеждат различни газове,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
буквално хиляди газове.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
И това, което правим сега
е да разберем
е да разберем
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
на кои екзопланети,
кои газове могат да се
свържат с живот.
свържат с живот.
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
И, когато дойде време да
открием газове
открием газове
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
на екзопланетите,
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
за които няма да знаем,
дали са продукт
дали са продукт
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
на интелигентни извънземни
или на дървета,
или на дървета,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
или произхождат от блато,
или просто
едноклетъчно.
едноклетъчно.
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
Работейки върху тези модели
10:47
So working on the models
246
635541
1550
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
и мислейки за биохимия,
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
всичко звучи добре.
Но истинското предизвикателство
за нас е: Как?
за нас е: Как?
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
Как ще открием тези
планети?
планети?
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Има много начини да
откриеш планети,
откриеш планети,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
няколко различни начина.
Но този, към който съм най-фокусирана
е как да създадем условия,
е как да създадем условия,
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
така че в бъдеще
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
да може да откриваме
стотици Земи.
стотици Земи.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
Имаме шанс да открием
признаци на живот.
признаци на живот.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
Тъкмо приключих
две годишен проект
две годишен проект
в тази специална фаза
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
на концепция, която наричаме
"звездна сянка".
"звездна сянка".
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
"Звездна сянка" е екран
с много специална форма.
с много специална форма.
Целта е да разположиш
"звездна сянка"
"звездна сянка"
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
така, че да препречи
звездната светлина.
звездната светлина.
По този начин телескопът
може директно да види планетите.
може директно да види планетите.
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
Тук може да видите мен и
двама членове на екипа,
двама членове на екипа,
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
държащи малка част от
"звездна сянка".
"звездна сянка".
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Има формата на огромно цвете,
и това е само едно от
прототипните цветчета.
прототипните цветчета.
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
Идеята е "звездна сянка" и
телескопът да се пуснат заедно,
телескопът да се пуснат заедно,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
като цветовете преминават от
от свита в разгъната позиция.
от свита в разгъната позиция.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
Централната част
се разширява
се разширява
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
и цветове се наместват.
Това трябва да бъде
направено много точно,
направено много точно,
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
бувално до микрони,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
а инсталацията да е до милиметри.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
И цялата структура трябва
да лети на
да лети на
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
десетки хиляди километра
от телескопа.
от телескопа.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Тя има диаметър
десетки метри.
десетки метри.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
Целта е да се препречи
звездната светлина до невероятна точност.
звездната светлина до невероятна точност.
Така, че да може да виждаме
планетите директно.
планетите директно.
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
И трябва да бъде много
специална форма,
специална форма,
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
поради дефракцията.
Това е реален проект,
по който работихме.
по който работихме.
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
Буквално няма да повярвате колко
усърдно.
усърдно.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
За да не мислите,
че всичко е просто за филма,
че всичко е просто за филма,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
тук е реална снимка
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
на второ поколение "звездна сянка"
на тестова площадка в лабораторията.
на тестова площадка в лабораторията.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
И в този случай,
искам да знаете,
искам да знаете,
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
че централната част
е останала от
е останала от
огромна радио-инсталация в космоса.
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
Така, след усърдната работа
да помислим за всички тези газове,
които може да се срещнат там,
които може да се срещнат там,
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
и след като построихме най-сложния
космически телескоп,
космически телескоп,
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
който може да бъде там,
какво ще открием?
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
Е, в най-добрия случай
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
ще открием снимка на
друга екзопланета.
друга екзопланета.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Това е Земята като светло синя точка.
А това е реална
снимка на Земята,
снимка на Земята,
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
направена от Вояджър 1,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
4 милиарда мили далеч от тук.
А червената светлина е
разсеяна светлина от камерата.
разсеяна светлина от камерата.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Най-странното е, че
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
ако има интелигентни извънземни
обикалящи на планета
към звезда близо до нас
към звезда близо до нас
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
и те построят сложни
космически телескопи
космически телескопи
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
подобни на нашите,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
всичко, което ще видят е
тази светло синя точка,
тази светло синя точка,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
искрица светлина.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
И понякога, когато мисля
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
за моята професионална битка
и огромна амбиция,
и огромна амбиция,
трудно е да мислиш
за това
за това
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
в сравнение с необятността
на Вселената.
на Вселената.
Но въпреки това, аз посвещавам
остатъка от живота си
остатъка от живота си
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
в откриване на друга Земя.
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Гарантирам ви, че
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
със следващото поколение
космически телескопи,
космически телескопи,
втора генерация,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
ще сме способни да
открием и идентифицираме други Земи.
открием и идентифицираме други Земи.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
И способността да разделим
звездната светлина,
звездната светлина,
така, че да търсим газове
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
и да определим парниковите
газове в атмосферата,
газове в атмосферата,
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
да изчислим температурата на
повърхността,
повърхността,
и да търсим за следи
на живот.
на живот.
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
Но има и още.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
В случай, че търсим други
планети като Земята,
планети като Земята,
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
ние правим друг вид
карта
карта
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
на близки звезди и
планетите, които ги обикалят,
планетите, които ги обикалят,
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
включително и планети, които
може да бъдат обитаеми за хора.
може да бъдат обитаеми за хора.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
И мога да си представя, че
нашите потомци,
нашите потомци,
след стотици години,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
ще потеглят на междузвездно
пътешествие до други светове.
пътешествие до други светове.
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
И те ще си спомнят за нас
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
като за поколението, което първо открива
други светове подобни на Земята.
други светове подобни на Земята.
Благодаря.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Аплодисменти)
Джун Коен: Сега те предоставям за въпрос.
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
Ръководител на мисия Розета Фред Дженсън.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
Фред Дженсън: Ти спомена, че
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
технологията, с която се
разглежда спектъра
разглежда спектъра
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
на екозопланети като Земята
все още не е тук.
все още не е тук.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
Кога очакваш, че ще имаме
такава технология,
такава технология,
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
и какво е нужно?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Всъщност това, което очакваме е
следваща генерация Хъбъл телескоп.
следваща генерация Хъбъл телескоп.
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
И той е наречен Джеймс Уеб
космически телескоп.
космически телескоп.
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
Той ще бъде пуснат през 2018.
И това е, което ще направим.
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
Ще търсим специална планета,
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
наречена преходна екозопланета.
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
Това ще е нашия първи опит
в изучаването на малки планети
в изучаването на малки планети
и техните газове, които може да
покажат, дали планетата е подходяща за живот.
покажат, дали планетата е подходяща за живот.
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
Дж. К.: И аз ще ти задам един въпрос, Сара,
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
като генералист.
Наистина съм удивена от
отношението в твоята кариера към
отношението в твоята кариера към
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
опозицията, която си срещнала,
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
когато си почнала да мислиш
за екзопланети.
за екзопланети.
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
Имало е краен скептицизъм
в научните среди за
в научните среди за
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
тяхното съществуване,
15:40
that they existed,
357
928938
1151
и ти ги опроверга.
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
Какво ти струваше това?
СС: Е, като учени
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
се приема, че трябва да се
съмняваме,
съмняваме,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
защото работата ни е да се
уверим, че това, което казва другия
уверим, че това, което казва другия
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
е смислено или не.
Но, да бъдеш учен,
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
мисля, че го видяхте в днешната сесия,
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
е като да бъдеш изследовател.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Имаш огромно любопитство,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
упоритост,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
вид решителност, че
ще продължиш
ще продължиш
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
без значение какво другите казват.
Дж. К.: Това е прекрасно. Благодаря ти, Сара.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
(Аплодисменти)
16:09
(Applause)
372
957882
2995
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com