TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Sara Seager: De zoektocht naar planeten buiten het zonnestelsel
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
Rond elke ster die we aan de hemel zien, draait ten minste één planeet, zegt astronoom Sara Seager. Wat weten we over deze exoplaneten en hoe kunnen we er meer over te weten komen? Seager introduceert haar favoriete set van exoplaneten en toont nieuwe technologie die kan helpen bij het verzamelen van informatie erover - en ons zelfs helpt bij het zoeken naar exoplaneten met leven.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Ik kom jullie wat vertellen
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
over de echte zoektocht
naar buitenaards leven.
naar buitenaards leven.
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Niet over kleine groene mannetjes
in glanzende UFO's,
in glanzende UFO's,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
hoewel dat mooi zou zijn,
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
maar over de zoektocht naar planeten
rond sterren ver weg.
rond sterren ver weg.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
Elke ster in onze hemel is een zon.
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
Als onze zon planeten heeft -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Mercurius, Venus, Aarde, Mars, enz.,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
hebben die andere sterren dat zeker ook,
00:34
and they do.
8
22169
1262
en dat is zo.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
In de laatste twee decennia
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
hebben astronomen duizenden
exoplaneten gevonden.
exoplaneten gevonden.
Onze nachtelijke hemel
is letterlijk gevuld met exoplaneten.
is letterlijk gevuld met exoplaneten.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
We weten dat statistisch gezien
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
elke ster ten minste één planeet heeft.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
Bij onze zoektocht naar planeten
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
zullen we in de toekomst planeten
als Aarde vinden.
als Aarde vinden.
Dan kunnen we een antwoord vinden
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
op een aantal verbazingwekkende
en mysterieuze vragen
en mysterieuze vragen
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
waar de mensheid al eeuwen
mee wordt geconfronteerd.
mee wordt geconfronteerd.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Waarom zijn we hier?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Waarom bestaat ons universum?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Hoe is Aarde gevormd
en geëvolueerd?
en geëvolueerd?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Hoe en waarom ontstond leven
en bevolkte het onze planeet?
en bevolkte het onze planeet?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
De tweede vraag
waar we vaak over nadenken, is:
waar we vaak over nadenken, is:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
Zijn we alleen?
Is er daarbuiten ook nog leven?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
Wie is daar?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Deze vraag stellen we ons
al duizenden jaren,
al duizenden jaren,
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
minstens sinds de tijd
van de Griekse filosofen.
van de Griekse filosofen.
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Maar ik kom jullie vertellen
hoe dicht we al bij het antwoord
op deze vraag komen.
op deze vraag komen.
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
Het is de eerste keer dat
dit echt binnen handbereik komt.
dit echt binnen handbereik komt.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Als ik nadenk over de mogelijkheden
op leven daarbuiten,
op leven daarbuiten,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
denk ik aan het feit dat onze zon
slechts een van de vele sterren is.
slechts een van de vele sterren is.
Dit is een foto van een sterrenstelsel.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
We denken dat onze Melkweg
op dit sterrenstelsel lijkt.
op dit sterrenstelsel lijkt.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Het is een verzameling gebonden sterren.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Maar onze [zon] is
een van de honderden miljarden sterren
een van de honderden miljarden sterren
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
en onze Melkweg is een van meer
dan honderden miljarden sterrenstelsels.
dan honderden miljarden sterrenstelsels.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
We weten dat kleine planeten
zeer vaak voorkomen,
zeer vaak voorkomen,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
reken maar na.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Er zijn zo veel sterren en planeten
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
dat er wel ergens leven moet zijn.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Biologen worden hier kwaad over,
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
want we hebben nog absoluut geen bewijs
voor leven buiten Aarde.
voor leven buiten Aarde.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Als we van buitenaf
naar onze Melkweg konden kijken
naar onze Melkweg konden kijken
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
en inzoomen op onze zon,
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
konden we een echte sterrenkaart zien.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
De gemarkeerde sterren
zijn die met bekende exoplaneten.
zijn die met bekende exoplaneten.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Dit is nog maar het topje van de ijsberg.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Deze animatie zoomt in
op ons zonnestelsel.
op ons zonnestelsel.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
Je ziet hier de planeten
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
en ook een aantal ruimtevaartuigen
in een baan om de zon.
in een baan om de zon.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Stel je voor dat je
naar de westkust van Noord-Amerika gaat
naar de westkust van Noord-Amerika gaat
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
en kijkt naar de nachtelijke hemel,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
dan zie je dit op een lentenacht.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
Je ziet de sterrenbeelden eroverheen gelegd
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
en hopen sterren met planeten.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Op een speciale plek
zien we duizenden planeten.
zien we duizenden planeten.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
Daar werd de Kepler Ruimtetelescoop
vele jaren op gericht.
vele jaren op gericht.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Laten we inzoomen en kijken
naar een van de favoriete exoplaneten.
naar een van de favoriete exoplaneten.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Deze ster heet Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
Het is een systeem
met ongeveer vijf planeten.
met ongeveer vijf planeten.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
Over de meeste van deze exoplaneten
weten we nog niet veel.
weten we nog niet veel.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
We kennen hun grootte,
hun baan en dat soort dingen.
hun baan en dat soort dingen.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Maar een bijzondere planeet
van Kepler-186f
van Kepler-186f
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
bevindt zich in een zone
niet te ver van de ster,
niet te ver van de ster,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
met misschien wel
de juiste temperatuur voor leven.
de juiste temperatuur voor leven.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Hier zoomen we in op de weergave
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
en tonen hoe die planeet
er zou kunnen uitzien.
er zou kunnen uitzien.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Veel mensen hebben
een nogal romantisch idee
een nogal romantisch idee
van astronomen die op een eenzame bergtop
door een telescoop
door een telescoop
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
naar de spectaculaire nachtelijke hemel
zitten te turen.
zitten te turen.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
Maar eigenlijk werken we net als iedereen
gewoon op onze computers,
gewoon op onze computers,
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
en krijgen onze data via e-mail
of downloaden ze van een database.
of downloaden ze van een database.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
In plaats van het hier te hebben
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
over de ietwat vervelende gegevens,
data-analyse
data-analyse
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
en complexe computermodellen,
zal ik op een andere manier
proberen uit te leggen
proberen uit te leggen
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
hoe we denken over exoplaneten.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Hier is een reisposter voor Kepler-186f:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
waar het gras
altijd roder is aan de andere kant.
altijd roder is aan de andere kant.
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Dat komt omdat Kepler-186f
rond een rode ster draait.
rond een rode ster draait.
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
We gokken dat de planten daar misschien,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
als er vegetatie is
die aan fotosynthese doet,
die aan fotosynthese doet,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
andere pigmenten hebben en rood lijken.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
"Geniet van de zwaartekracht op HD 40307g,
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
een super-Aarde."
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Deze planeet is massiever dan Aarde
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
en heeft een grotere zwaartekracht.
"Ontspan op Kepler-16b,
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
waar je schaduw altijd gezelschap heeft."
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Gelach)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
We kennen een tiental planeten
die rond twee sterren draaien,
die rond twee sterren draaien,
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
en er zijn er zeker nog veel meer van.
Als we een van die planeten
konden bezoeken,
konden bezoeken,
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
kon je twee zonsondergangen meemaken
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
en twee schaduwen hebben.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
Science fiction kreeg
op een aantal punten gelijk.
op een aantal punten gelijk.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Tatooine uit Star Wars.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
Ik heb nog wat andere favoriete
exoplaneten om over te vertellen.
exoplaneten om over te vertellen.
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Dit is Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
een erg hete planeet.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Hij draait meer dan 50 keer
dichter bij zijn ster
dichter bij zijn ster
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
dan onze Aarde om onze zon.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
Het is er zo heet
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
dat, als we ernaartoe zouden gaan,
we zouden smelten voordat we er aankwamen.
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
We denken dat het oppervlak
heet genoeg is om rots te smelten
heet genoeg is om rots te smelten
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
en dat er meren van vloeibare lava zijn.
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Gliese 1214B.
Van deze planeet kennen we
de massa en de grootte
de massa en de grootte
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
en hij heeft een relatief lage dichtheid.
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Hij is een beetje warm.
We weten er eigenlijk niet veel over,
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
maar één mogelijkheid is
dat het een waterwereld is,
dat het een waterwereld is,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
als een opgeschaalde versie
van een van de ijzige manen van Jupiter.
van een van de ijzige manen van Jupiter.
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
50 procent van zijn massa
zou water kunnen zijn.
zou water kunnen zijn.
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
Dan zou hij een atmosfeer hebben
van dichte stoom
van dichte stoom
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
boven een oceaan,
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
niet van vloeibaar water,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
maar van een exotische vorm van water,
een supervloeistof:
een supervloeistof:
niet helemaal gas,
niet helemaal vloeistof.
niet helemaal vloeistof.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
En daaronder geen rots,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
maar een vorm van hogedrukijs,
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
zoals ice IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
Van al die planeten,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
en de verscheidenheid
is gewoon verbazingwekkend,
is gewoon verbazingwekkend,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
zoeken we vooral naar Goudlokje-planeten.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Niet te groot, niet te klein,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
niet te warm, niet te koud -
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
maar precies goed voor het leven.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Maar daarvoor moeten we iets weten
over de atmosfeer van de planeet,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
want de atmosfeer werkt als een deken
die warmte vasthoudt -
die warmte vasthoudt -
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
het broeikaseffect.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
We moeten broeikasgassen
op andere planeten kunnen inschatten.
op andere planeten kunnen inschatten.
06:33
on other planets.
139
381182
1150
Soms sloeg Science fiction
de bal eens mis.
de bal eens mis.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
De Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
moest enorme afstanden
naar andere planeten
naar andere planeten
aan ongelooflijke snelheden overbruggen
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
zodat eerste officier Spock
de atmosfeer zou kunnen analyseren
de atmosfeer zou kunnen analyseren
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
om te zien of de planeet bewoonbaar was
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
of dat er levensvormen waren.
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
We hoeven niet
sneller dan het licht te reizen
sneller dan het licht te reizen
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
om de atmosfeer
van andere planeten te zien,
van andere planeten te zien,
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
al wil ik geen ontluikende
ingenieurs ontmoedigen
ingenieurs ontmoedigen
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
om uit te zoeken hoe dat kan.
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
We kunnen planeetatmosferen van hieruit,
vanuit onze Aardbaan bestuderen.
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
Dit is een foto
van de Hubble Ruimtetelescoop
van de Hubble Ruimtetelescoop
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
genomen door de shuttle Atlantis
toen ze vertrok
toen ze vertrok
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
na de laatste bemande ruimtevlucht
naar Hubble.
naar Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Ze installeerden een nieuwe camera
voor de studie van exoplaneet-atmosferen.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
We hebben al tientallen
exoplaneet-atmosferen bestudeerd,
exoplaneet-atmosferen bestudeerd,
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
een zestal in groot detail.
Maar dat zijn geen kleine planeten
zoals Aarde.
zoals Aarde.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
Het zijn grote, hete planeten
die makkelijk te zien zijn.
die makkelijk te zien zijn.
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
We zijn nog niet klaar,
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
we hebben nog niet de juiste technologie
om kleine exoplaneten te bestuderen.
om kleine exoplaneten te bestuderen.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Maar niettemin wil ik
toch uitleggen hoe we dat gaan doen.
toch uitleggen hoe we dat gaan doen.
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
Stel je een regenboog voor.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Als je nauwlettend kijkt,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
kun je wat donkere lijnen zien.
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
Hier is het witte licht
van onze zon opgesplitst
van onze zon opgesplitst
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
niet door regendruppels,
maar door een spectrograaf.
maar door een spectrograaf.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Je ziet al die donkere, verticale lijnen.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
Sommige zijn zeer smal,
sommige breed,
sommige breed,
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
sommige vaag aan de randen.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
Zo hebben astronomen
meer dan een eeuw lang
meer dan een eeuw lang
objecten aan de hemel bestudeerd,
letterlijk dan.
letterlijk dan.
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Elk soort atoom en molecuul
heeft een speciale set van lijnen,
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
een vingerafdruk, zeg maar.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Zo bestuderen we exoplaneet-atmosferen.
Ik vergeet nooit hoeveel mensen
mij 20 jaar geleden,
mij 20 jaar geleden,
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
toen ik aan exoplaneet-atmosferen
begon te werken, vertelden:
begon te werken, vertelden:
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
"Dat gaat nooit lukken.
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Het is de moeite niet."
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
Daarom ben ik zo blij
om jullie erover te vertellen.
om jullie erover te vertellen.
Het is echt een apart
studiegebied geworden.
studiegebied geworden.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
Als het gaat om andere planeten,
andere Aardes,
andere Aardes,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
die we gaan observeren,
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
naar welke gassen zoeken we dan?
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Onze eigen Aarde
heeft tot 20 volumeprocent
heeft tot 20 volumeprocent
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
zuurstof in de atmosfeer.
Dat is veel zuurstof.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Maar zonder planten
en fotosynthetisch leven
en fotosynthetisch leven
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
zou er vrijwel geen zuurstof
in de atmosfeer zijn.
in de atmosfeer zijn.
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
Zuurstof komt van leven.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Wij zoeken in atmosferen
van andere planeten naar gassen,
van andere planeten naar gassen,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
die er niet thuishoren,
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
die we kunnen toeschrijven aan leven.
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Maar welke moleculen moeten we zoeken?
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Ik vertelde hoe divers exoplaneten zijn.
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
We verwachten dat dat zo blijft
als we andere Aardes vinden.
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
Dat is zowat het belangrijkste
waar ik mee bezig ben.
waar ik mee bezig ben.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Ik heb er een theorie over.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
Dat doet me eraan denken
dat ik bijna elke dag,
dat ik bijna elke dag,
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
e-mails ontvang van iemand
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
met een knotsgekke theorie
over de fysica van de zwaartekracht
over de fysica van de zwaartekracht
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
of kosmologie of iets dergelijks.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Stuur me dus geen e-mail
over een van je gekke theorieën.
over een van je gekke theorieën.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Gelach)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
Maar ik had mijn eigen gekke theorie.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
Maar bij wie kan een MIT-professor
daarmee terecht?
daarmee terecht?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Ik mailde een Nobelprijswinnaar
voor fysiologie of geneeskunde.
voor fysiologie of geneeskunde.
Hij zei:
"Tuurlijk, kom maar eens babbelen."
"Tuurlijk, kom maar eens babbelen."
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
Ik bracht mijn twee biochemievrienden mee
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
om te praten
over onze gekke theorie.
over onze gekke theorie.
Die theorie was dat leven
allerlei kleine moleculen produceert,
allerlei kleine moleculen produceert,
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
hopen moleculen.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
Alles wat ik maar kon bedenken,
maar ik ben geen chemicus.
maar ik ben geen chemicus.
09:53
Think about it:
222
581416
1183
Denk er over na:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
kooldioxide, koolmonoxide,
moleculaire waterstof,
moleculaire stikstof,
moleculaire stikstof,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
methaan, methylchloride -
09:59
so many gases.
226
587950
1161
zoveel gassen.
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Ze zijn er ook om andere redenen,
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
maar leven produceert zelfs ozon.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
We gingen er met hem over praten,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
maar hij schoot
de theorie onmiddellijk af.
de theorie onmiddellijk af.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Hij vond een voorbeeld
dat dat niet bestond.
dat dat niet bestond.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
Wij terug naar af en we denken
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
dat we iets heel interessants
op een ander gebied hebben gevonden.
op een ander gebied hebben gevonden.
Terug naar de exoplaneten.
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
Feit is dat het leven zoveel
verschillende soorten gassen produceert,
verschillende soorten gassen produceert,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
letterlijk duizenden.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
Nu proberen we te achterhalen
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
op welke soorten exoplaneten
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
welke gassen toegeschreven
kunnen worden aan het leven.
kunnen worden aan het leven.
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
Als we gassen gaan vinden
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
in exoplaneet-atmosferen
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
weten we niet of ze geproduceerd worden
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
door intelligente buitenaardse wezens
of door bomen, een moeras,
of door bomen, een moeras,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
of zelfs alleen maar door eenvoudig,
eencellig microbieel leven.
eencellig microbieel leven.
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
10:47
So working on the models
246
635541
1550
Aan het model werken
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
en nadenken over de biochemie
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
is allemaal goed en wel.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Maar een echt grote uitdaging is
hoe we die planeten gaan vinden.
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
Er zijn inderdaad vele manieren
om planeten te vinden,
om planeten te vinden,
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
10:59
several different ways.
252
647310
1519
verschillende manieren.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
Maar waar ik het meest op gebrand ben,
is een manier om in de toekomst
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
honderden Aardes te kunnen vinden.
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
We hebben een echte kans
om tekenen van leven te vinden.
om tekenen van leven te vinden.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
Ik ben net klaar met het leiden
van een tweejarig project
van een tweejarig project
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
in deze zeer bijzondere fase
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
van een concept
dat we de 'starshade' noemen.
dat we de 'starshade' noemen.
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
De starshade
is een zeer speciaal gevormd scherm.
is een zeer speciaal gevormd scherm.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
De starshade laten we zo vliegen
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
dat hij het licht van een ster blokkeert
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
zodat de telescoop
de planeten direct kan zien.
de planeten direct kan zien.
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
Hier kunnen jullie mij
en twee teamleden zien
en twee teamleden zien
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
met een klein onderdeel van de starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Hij heeft de vorm
van een gigantische bloem,
van een gigantische bloem,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
en dit is een prototype
van de bloemblaadjes.
van de bloemblaadjes.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
De bedoeling is dat een starshade
en een telescoop samen worden gelanceerd,
en een telescoop samen worden gelanceerd,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
en de bloemblaadjes zich ontvouwen
op de opstellingsplaats.
op de opstellingsplaats.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
De centrale houder ontvouwt zich
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
en de bloemblaadjes
klikken vast op hun plaats.
klikken vast op hun plaats.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
Dit moet zeer nauwkeurig worden gemaakt.
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
De blaadjes micrometer nauwkeurig
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
en het ontplooien millimeter nauwkeurig.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
Die hele structuur moet vliegen
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
op tienduizenden kilometer
van de telescoop.
van de telescoop.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Met een diameter van tientallen meter.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
Het doel is het sterrenlicht
ongelooflijk precies te blokkeren
ongelooflijk precies te blokkeren
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
zodat we de planeten direct kunnen zien.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
Het moet een bijzondere vorm hebben
vanwege de diffractiefysica.
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
Dit is een project
waar we hard aan gewerkt hebben,
waar we hard aan gewerkt hebben,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
echt hard.
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
Om jullie een idee te geven
van de werkelijke grootte
van de werkelijke grootte
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
is hier een echte foto
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
van een tweede generatie starshade
testopstelling in het lab.
testopstelling in het lab.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
Ik wil erop wijzen
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
dat de centrale houder gerecupereerd is
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
van grote opvouwbare ruimte-radioantennes.
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
Na al dat harde werk
waarbij we nadachten
over alle mogelijke gekke gassen
over alle mogelijke gekke gassen
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
en het bouwen
van erg ingewikkelde telescopen
van erg ingewikkelde telescopen
die de ruimte in konden,
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
vragen we ons af wat we gaan vinden.
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
In het beste geval
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
krijgen we een beeld
van een andere exo-Aarde.
van een andere exo-Aarde.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Hier is Aarde als een bleekblauwe stip.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
Een echte foto van Aarde
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
genomen door de Voyager 1 ruimtesonde
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
op ruim 6 miljard kilometer afstand.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
Dat rode licht is gewoon
door de camera-optiek verstrooid licht.
door de camera-optiek verstrooid licht.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Maar wat ik zo geweldig vind,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
is dat als er intelligente wezens
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
op een planeet in een baan
rond een ster in onze buurt zijn
rond een ster in onze buurt zijn
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
en ze ingewikkelde ruimtetelescopen bouwen
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
van de soort
die wij proberen bouwen,
die wij proberen bouwen,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
een bleekblauwe stip
alles is wat ze zullen zien,
alles is wat ze zullen zien,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
een speldenprik van licht.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Als ik af en toe eens nadenk
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
over mijn professionele strijd
en grote ambitie,
en grote ambitie,
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
is het moeilijk om erover na te denken
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
in contrast met de uitgestrektheid
van het universum.
van het universum.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Maar toch wijd ik de rest van mijn leven
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
aan het vinden van een andere Aarde.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Ik kan garanderen
dat we met de volgende
generatie van ruimtetelescopen,
generatie van ruimtetelescopen,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
de tweede generatie,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
andere Aardes kunnen vinden
en identificeren.
en identificeren.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
De mogelijkheid
om sterrenlicht te splitsen
om sterrenlicht te splitsen
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
zodat we gassen kunnen zoeken
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
en de uitstoot van broeikasgassen
beoordelen in de atmosfeer,
beoordelen in de atmosfeer,
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
de oppervlaktetemperatuur schatten
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
en zoeken naar tekenen van leven.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Maar er is meer.
Bij het zoeken
naar andere planeten zoals Aarde,
naar andere planeten zoals Aarde,
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
maken we een nieuw soort kaart
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
van de nabijgelegen sterren
en de planeten eromheen.
en de planeten eromheen.
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
ook van de sterren die voor de mens
onbewoonbaar zouden kunnen zijn.
onbewoonbaar zouden kunnen zijn.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Ik stel me voor dat onze nakomelingen,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
binnen honderden jaren,
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
een interstellaire reis
naar andere werelden gaan maken.
naar andere werelden gaan maken.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
Ze zullen op ons allemaal terugkijken
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
als de generatie die voor het eerst
Aarde-achtige werelden vond.
Aarde-achtige werelden vond.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
Dankjewel.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Applaus)
June Cohen: Rosetta Missie Manager
Fred Jansen wil je iets vragen.
Fred Jansen wil je iets vragen.
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
Fred Jansen: Halfweg je talk zei je
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
dat de technologie om naar het spectrum
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
van een exoplaneet zoals Aarde te kijken
er nog niet is.
er nog niet is.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
Wanneer verwacht je dat die er zal zijn
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
en wat is ervoor nodig?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
SS: Eigenlijk verwachten we
onze volgende generatie Hubble Telescoop:
onze volgende generatie Hubble Telescoop:
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
de James Webb Ruimtetelescoop.
Hij gaat in 2018 de ruimte in.
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
We gaan kijken
naar een speciaal soort planeten,
naar een speciaal soort planeten,
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
de zogenaamde transiënte exoplaneten.
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
Het zal de eerste keer zijn
dat we kleine planeten kunnen onderzoeken
dat we kleine planeten kunnen onderzoeken
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
op gassen die erop kunnen wijzen
dat de planeet bewoonbaar is.
dat de planeet bewoonbaar is.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
JC: Sara, ik ga je als leek
ook nog een vraag stellen.
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
Ik ben echt getroffen door de tegenwerking
waarmee je werd geconfronteerd,
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
toen je met exoplaneten begon.
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
Er was extreme scepsis over hun bestaan,
15:40
that they existed,
357
928938
1151
en jij toonde hun ongelijk aan.
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
Waarom ging je toch door?
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
SS: Als wetenschappers
worden we verondersteld sceptisch te zijn.
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
We moeten nagaan
of wat een ander zegt
of wat een ander zegt
zinvol is of niet.
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
Maar wetenschapper zijn,
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
zoals je hebt gezien in deze sessie,
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
is ook een beetje ontdekkingsreiziger zijn.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Je hebt een immense nieuwsgierigheid,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
een koppigheid,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
een wil om door te gaan,
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
ongeacht wat andere mensen zeggen.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
JC: Daar hou ik van.
Dank je wel, Sara.
Dank je wel, Sara.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com