TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Сара Сиджер: Поиск планет за пределами нашей Солнечной системы
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
«Вокруг каждой звезды, которую мы видим в небе, вращается по меньшей мере одна планета», — говорит астроном Сара Сиджер. Что же мы знаем об этих экзопланетах и как можем узнать больше? Сиджер знакомит нас со своей любимой группой экзопланет и показывает новые технологии, помогающие собирать о них информацию и даже искать экзопланеты, на которых есть жизнь.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Я здесь, чтобы рассказать вам
о реальных поисках внеземной жизни.
о реальных поисках внеземной жизни.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Не о маленьких зелёных гуманоидах,
прилетающих на светящихся НЛО,
прилетающих на светящихся НЛО,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
хотя это было бы мило,
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
а о поиске планет,
вращающихся вокруг далёких звёзд.
вращающихся вокруг далёких звёзд.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
Каждая звезда на небе — это солнце.
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
И как у нашего Солнца есть планеты —
Меркурий, Венера, Земля, Марс, и т.д. —
Меркурий, Венера, Земля, Марс, и т.д. —
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
так и у других звёзд
также могут быть планеты.
также могут быть планеты.
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
00:34
and they do.
8
22169
1262
И они есть.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
За последние два десятилетия
астрономы нашли уже тысячи экзопланет.
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
Наше ночное небо
буквально кишит экзопланетами.
буквально кишит экзопланетами.
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
По статистике
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
у каждой звезды
есть по меньшей мере одна планета.
есть по меньшей мере одна планета.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
В поиске планет,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
а в будущем —
планет, похожих на Землю,
планет, похожих на Землю,
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
мы сможем ответить
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
на одни из самых удивительных
и загадочных вопросов,
и загадочных вопросов,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
с которыми веками
сталкивалось человечество.
сталкивалось человечество.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Почему мы есть?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Почему существует наша Вселенная?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Как Земля сформировалась и развивалась?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Как и почему возникла жизнь
и заполнила нашу планету?
и заполнила нашу планету?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
Второй вопрос,
который мы часто задаём себе:
который мы часто задаём себе:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
«Одни ли мы?»
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
«Есть ли инопланетная жизнь?»
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
«Кто они, инопланетяне?»
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Этот вопрос стоит уже тысячи лет,
по крайней мере со времён
греческих философов.
греческих философов.
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Я здесь сегодня, чтобы рассказать вам,
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
как близки мы к разгадкам этих тайн.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
Впервые в человеческой истории
это в пределах наших возможностей.
это в пределах наших возможностей.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Когда я думаю о возможности
существования инопланетной жизни,
существования инопланетной жизни,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
я думаю о том, что наше Солнце —
всего лишь одна из множества звёзд.
всего лишь одна из множества звёзд.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
Вот фотография настоящей галактики.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
Мы думаем, наш Млечный путь
похож на эту галактику.
похож на эту галактику.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Это скопление связанных звёзд.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Наше Солнце — одна
из сотен миллиардов звёзд,
из сотен миллиардов звёзд,
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
а наша галактика — одна
из свыше сотен миллиардов галактик.
из свыше сотен миллиардов галактик.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
Зная, что маленькие планеты
очень распространены,
очень распространены,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
можно просто посчитать.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Вокруг нас так много звёзд
и так много планет,
и так много планет,
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
что, конечно, должна быть жизнь
где-нибудь во Вселенной.
где-нибудь во Вселенной.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Биологи придут в ярость от моих слов,
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
ведь до сих пор нет ни единого
доказательства жизни, кроме земной.
доказательства жизни, кроме земной.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Если бы мы могли посмотреть
на нашу галактику из космоса
на нашу галактику из космоса
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
и увеличить то место,
где находится наше Солнце,
где находится наше Солнце,
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
мы бы увидели
настоящую звёздную карту.
настоящую звёздную карту.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
На переднем плане — звёзды
с известными экзопланетами.
с известными экзопланетами.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Это всего лишь вершина айсберга.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Посмотрим поближе на Солнечную систему.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
Здесь вы видите планеты,
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
а также некоторые летательные аппараты,
которые также вращаются вокруг Солнца.
которые также вращаются вокруг Солнца.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Представим, что мы находимся
на западном побережье Северной Америки
на западном побережье Северной Америки
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
и смотрим на ночное небо.
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
Вот что мы бы увидели весенней ночью.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
Вы можете увидеть наслоение созвездий.
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
И снова — так много звёзд с планетами.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Вот особый участок неба,
где находятся тысячи планет.
где находятся тысячи планет.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
Здесь космический телескоп «Кеплер»
многие годы ведёт наблюдения.
многие годы ведёт наблюдения.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Давайте посмотрим поближе
на одну из любимых экзопланет.
на одну из любимых экзопланет.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Эта звезда названа Kepler-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
Это пятипланетная система.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
Кстати, о большинстве этих экзопланет
мы не слишком много знаем.
мы не слишком много знаем.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
Мы знаем их размеры,
их орбиты и тому подобное.
их орбиты и тому подобное.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Но вот особенная планета
под названием Kepler-186f.
под названием Kepler-186f.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
Она расположена
не слишком далеко от звезды,
не слишком далеко от звезды,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
поэтому температура
может быть пригодна для жизни.
может быть пригодна для жизни.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Здесь художник хотел приблизить
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
и показать, на что может быть
похожа эта планета.
похожа эта планета.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
У многих людей есть такое
романтическое представление об астрономах,
романтическое представление об астрономах,
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
идущих на одинокую горную вершину
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
и смотрящих на захватывающее
ночное небо через большой телескоп.
ночное небо через большой телескоп.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
Но на самом деле мы работаем
на компьютерах, как и все остальные,
на компьютерах, как и все остальные,
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
получая данные по электронной почте
или скачивая с базы данных.
или скачивая с базы данных.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
Вместо того,
чтобы прийти сюда и рассказывать
чтобы прийти сюда и рассказывать
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
о несколько утомительной
структуре и анализе данных
структуре и анализе данных
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
и сложных компьютерных моделях,
которые мы создаём,
которые мы создаём,
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
я постараюсь проще объяснить вам
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
некоторые вещи об экзопланетах,
над которыми мы работаем.
над которыми мы работаем.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Это туристический плакат:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
«Kepler-186f.
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
Там, где трава всегда краснее
с другой стороны».
с другой стороны».
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Это из-за красной звезды,
вокруг которой вращается Kepler-186f.
вокруг которой вращается Kepler-186f.
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
И мы только предполагаем,
что, возможно, у растений—
что, возможно, у растений—
если там имеется растительность,
в которой происходит фотосинтез, —
в которой происходит фотосинтез, —
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
могут быть другие пигменты,
и трава выглядит красной.
и трава выглядит красной.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
«Наслаждайся гравитацией
на HD 40307g — Суперземле».
на HD 40307g — Суперземле».
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Это более массивная планета, чем Земля.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
На её поверхности
более сильная гравитация.
более сильная гравитация.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
«Отдохните на Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
где у вашей тени всегда есть компания».
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Смех)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
Нам известна дюжина планет,
вращающихся вокруг двух звёзд,
вращающихся вокруг двух звёзд,
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
но, скорее всего, их намного больше.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
Если бы мы могли посетить эти планеты,
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
то увидели бы 2 заката,
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
и у нас было бы две тени.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
Фантастика верно предсказала
некоторые вещи.
некоторые вещи.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Татуин из «Звёздных Войн».
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
У меня есть несколько любимых экзопланет,
о которых я хочу рассказать.
о которых я хочу рассказать.
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Это одна из них — Kepler-10b.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
Это очень горячая планета.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Её орбита в 50 раз ближе к своей звезде,
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
чем наша земная орбита к Солнцу.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
Там так горячо,
что даже если бы мы смогли
долететь до одной из этих планет,
долететь до одной из этих планет,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
то расплавились бы задолго до прибытия.
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
Мы думаем, что её поверхность
достаточно горяча, чтобы плавились камни
достаточно горяча, чтобы плавились камни
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
и были озёра из лавы.
Gliese 1214b.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
Мы знаем массу и размеры планеты
и то, что у неё довольно низкая плотность.
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Она относительно тёплая.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
Мы толком ничего не знаем
об этой планете,
об этой планете,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
но есть вероятность, что это водный мир,
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
похожий на увеличенную версию
ледяных лун Юпитера
ледяных лун Юпитера
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
и состоящий на 50% из воды.
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
В этом случае на ней должна быть
атмосфера из густого пара,
атмосфера из густого пара,
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
покрывающая океан
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
из воды не в жидком,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
а в необычном сверхтекучем состоянии —
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
не совсем газ и не совсем жидкость.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
Под всем этим должны быть камни
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
в форме сильно спрессованного льда,
как Лёд IX.
как Лёд IX.
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
Из этих планет,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
разнообразие которых
просто поразительно,
просто поразительно,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
мы больше всего хотим найти планеты
«зоны обитаемости», как мы их назвали.
«зоны обитаемости», как мы их назвали.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Не слишком большие,
не слишком маленькие,
не слишком маленькие,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
не слишком горячие,
не слишком холодные —
не слишком холодные —
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
как раз пригодные для жизни.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Но чтобы сделать это, нужно взглянуть
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
на атмосферу планеты,
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
потому что она как одеяло,
удерживающее тепло, —
удерживающее тепло, —
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
парниковый эффект.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
Мы должны уметь
определять парниковые газы
определять парниковые газы
06:33
on other planets.
139
381182
1150
на других планетах.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
Иногда фантастика ошибается.
Кораблю «Энтерпра́йз»
из «Звёздного пути»
из «Звёздного пути»
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
приходилось путешествовать на огромные
расстояния с невообразимой скоростью
расстояния с невообразимой скоростью
к орбитам других планет,
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
чтобы первый помощник капитана Спок
мог исследовать атмосферу
мог исследовать атмосферу
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
и понять, обитаема ли планета
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
и есть ли на ней формы жизни.
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
Нам не обязательно путешествовать
на сверхскоростях,
на сверхскоростях,
чтобы увидеть атмосферу планет,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
хотя я не хочу отговаривать инженеров
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
от их разработки.
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
Мы можем и исследуем атмосферы планет
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
отсюда, с земной орбиты.
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
Это фотография
космического телескопа «Хаббл»,
космического телескопа «Хаббл»,
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
сделанная с борта
космического корабля «Атлантис»
космического корабля «Атлантис»
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
после последнего полёта
человека на «Хаббл».
человека на «Хаббл».
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Они установили новую камеру,
которую мы используем
для атмосфер экзопланет.
для атмосфер экзопланет.
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
Мы можем исследовать дюжины
атмосфер экзопланет,
атмосфер экзопланет,
и около шести из них —
в мельчайших подробностях.
в мельчайших подробностях.
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
Но это не маленькие планеты, как Земля,
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
а большие горячие планеты,
которые легко увидеть.
которые легко увидеть.
Мы пока не готовы, у нас нет технологий,
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
чтобы исследовать маленькие экзопланеты.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Тем не менее, я хочу объяснить вам,
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
как мы исследуем атмосферу экзопланет.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
Я хочу, чтобы вы представили радугу.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Если бы мы смогли
взглянуть на неё поближе,
взглянуть на неё поближе,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
мы бы увидели, что отсутствуют
некоторые тёмные линии.
некоторые тёмные линии.
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
Здесь наше Солнце.
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
Белый свет нашего Солнца распадается
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
не от капель дождя,
а с помощью спектрографа.
а с помощью спектрографа.
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Здесь видны все эти
тёмные вертикальные линии:
тёмные вертикальные линии:
некоторые — узкие,
некоторые — широкие,
некоторые — широкие,
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
некоторые — затенены по краям.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
Этот способ исследования
небесных объектов используется астрономами
небесных объектов используется астрономами
уже более столетия.
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
У всех атомов и молекул
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
уникальный набор линий —
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
отпечаток пальца, если угодно.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Таким образом мы исследуем
атмосферу экзопланет.
атмосферу экзопланет.
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
Я никогда не забуду, когда я
только начинала исследования
только начинала исследования
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
атмосфер экзопланет 20 лет назад,
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
многие говорили мне:
«Этого не произойдёт.
«Этого не произойдёт.
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
Мы никогда не сможем их изучать.
Зачем ты суетишься?»
Зачем ты суетишься?»
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Именно поэтому я рада рассказать
об исследованиях атмосфер.
об исследованиях атмосфер.
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
Это огромное поле для исследований.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
Когда придёт время, и мы сможем
наблюдать за другими планетами,
наблюдать за другими планетами,
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
какие виды газов мы будем искать?
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Вы знаете, что у нас в атмосфере
содержится 20% кислорода.
содержится 20% кислорода.
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
Это большое количество.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Но без растений и фотосинтеза
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
его не будет —
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
никакого кислорода в атмосфере.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
Кислород здесь есть
из-за живых организмов.
из-за живых организмов.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Наша цель — искать газы
в инопланетных атмосферах,
в инопланетных атмосферах,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
инородные,
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
которые могут быть признаком жизни.
Но какие молекулы мы должны искать?
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Я рассказывала вам,
как разнообразны экзопланеты.
как разнообразны экзопланеты.
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Мы надеемся, это продолжится в будущем,
когда мы найдём другие «Земли».
когда мы найдём другие «Земли».
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
Это одно из главных
направлений моей работы.
направлений моей работы.
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
У меня есть теория.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Это напоминает мне,
что почти каждый день
что почти каждый день
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
я получаю письмо или письма
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
от кого-нибудь
с безумной теорией физики гравитации,
с безумной теорией физики гравитации,
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
космологии и тому подобным.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Пожалуйста, не присылайте мне письма
с вашими безумными идеями.
с вашими безумными идеями.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Смех)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
У меня есть своя безумная теория.
Но к кому обратиться профессору MIT?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Я написала Нобелевскому лауреату
в области физиологии или медицины,
в области физиологии или медицины,
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
и он сказал:
«Конечно, приходи и расскажи».
«Конечно, приходи и расскажи».
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
Я привела двух своих друзей-биохимиков,
и мы рассказали ему нашу безумную теорию.
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
Идея была в том, что живые существа
производят все маленькие молекулы,
производят все маленькие молекулы,
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
огромное количество молекул —
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
то, что я смогла придумать,
не будучи химиком, —
не будучи химиком, —
представьте: углекислый газ, угарный газ,
09:53
Think about it:
222
581416
1183
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
молекулярный водород, молекулярный озон,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
метан, хлорметан — так много газов.
09:59
so many gases.
226
587950
1161
Они могут существовать
по различным причинам,
по различным причинам,
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
но только живые организмы производят озон.
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Мы решили рассказать ему об этом,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
и он немедленно отринул эту идею.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Нашёл опровержение.
Так что мы вернулись к чертёжным доскам
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
и, думаем, нашли нечто очень интересное
для другой области науки.
для другой области науки.
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Но вернёмся к экзопланетам.
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
Дело в том, что живые организмы
производят очень много различных газов,
производят очень много различных газов,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
буквально тысячи газов.
И сейчас мы пытаемся выяснить,
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
на каких типах экзопланет
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
какие типы газов
могут быть признаками жизни.
могут быть признаками жизни.
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
Когда приходит время,
когда мы находим газы
когда мы находим газы
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
в атмосфере экзопланет,
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
мы не можем узнать,
были ли они произведены
были ли они произведены
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
разумными инопланетянами, или деревьями,
или болотами,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
или простейшей одноклеточной
микробной жизнью.
микробной жизнью.
10:47
So working on the models
246
635541
1550
Работать с моделями
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
и размышлять о биохимии —
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
это, конечно, хорошо.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Но самый большой вопрос,
стоящий перед нами: «Как?»
стоящий перед нами: «Как?»
Как мы собираемся найти эти планеты?
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Есть много способов поиска,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
несколько различных способов.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
Один из них, на котором я больше всего
сосредоточилась, — разработка метода,
сосредоточилась, — разработка метода,
с помощью которого в будущем
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
мы найдём сотни
похожих на Землю планет.
похожих на Землю планет.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
У нас есть реальный шанс
в поиске признаков жизни.
в поиске признаков жизни.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
Я только что завершила проект,
который вела 2 года,
который вела 2 года,
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
на особенной стадии концепции,
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
которую мы называем «Звёздный экран».
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
«Звёздный экран» —
экран специальной формы,
экран специальной формы,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
цель которого — блокировать свет звезды,
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
чтобы телескоп мог непосредственно
наблюдать за планетами.
наблюдать за планетами.
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
Здесь вы видите меня
и ещё двоих членов команды,
и ещё двоих членов команды,
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
приподнявших
маленькую часть звёздного экрана.
маленькую часть звёздного экрана.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
У него форма огромного цветка,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
и это модель одного из лепестков.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
Идея в том, чтобы запустить
«Звёздный экран» вместе с телескопом,
«Звёздный экран» вместе с телескопом,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
разворачивая лепестки
из свёрнутого состояния.
из свёрнутого состояния.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
Центральный узел будет расширяться
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
с одновременной фиксацией
лепестков в нужном месте.
лепестков в нужном месте.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
Это должно быть сделано очень точно:
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
для лепестков буквально до микронов,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
а их развёртывание — до миллиметров.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
И вся эта конструкция будет летать
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
на расстоянии
десятков тысяч километров от телескопа.
десятков тысяч километров от телескопа.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Порядка нескольких
десятков метров в диаметре.
десятков метров в диаметре.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
Её цель — блокировать
свет звёзд с такой точностью,
свет звёзд с такой точностью,
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
чтобы мы могли наблюдать
за планетами непосредственно.
за планетами непосредственно.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
У неё такая необычная форма
из-за физических законов преломления.
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
Над этим проектом мы работаем,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
вы даже не представляете,
насколько усердно.
насколько усердно.
И чтобы вы не подумали,
что это какое-то кино,
что это какое-то кино,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
вот настоящая фотография
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
испытаний развёртывания «Звёздного экрана»
второго поколения в лаборатории.
второго поколения в лаборатории.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
Я хочу, чтобы вы знали,
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
что центральный узел унаследован
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
от больших радио, размещаемых в космосе.
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
После такой тяжёлой работы,
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
где мы пытаемся думать о невероятных
газах, которые могут быть там,
газах, которые могут быть там,
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
строительства очень сложных
космических телескопов —
космических телескопов —
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
что мы найдём?
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
В лучшем случае,
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
мы найдём изображение
другой «Экзоземли».
другой «Экзоземли».
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Вот Земля как бледно-голубая точка.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
Это реальная фотография Земли,
полученная с борта
космического аппарата «Вояджер-1»,
космического аппарата «Вояджер-1»,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
за четыре миллиарда миль отсюда.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
Это красная полоса —
свет, рассеянный в оптике камеры.
свет, рассеянный в оптике камеры.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Удивительно осознавать,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
что, если есть разумные инопланетяне
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
на планете, вращающейся
вокруг звезды недалеко от нас,
вокруг звезды недалеко от нас,
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
и они строят сложные
космические телескопы,
космические телескопы,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
такие, которые пытаемся строить мы,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
всё, что они увидят, —
бледно-голубую точку,
бледно-голубую точку,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
свет с булавочную головку.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Временами я перестаю думать
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
о своей профессиональной борьбе
и огромных амбициях.
и огромных амбициях.
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
Сложно думать обо всём этом
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
из-за необъятности Вселенной.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Но тем не менее
я посвящу остаток своей жизни
я посвящу остаток своей жизни
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
поиску других «Земель».
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Я могу заверить,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
что со следующим поколением
космических телескопов,
космических телескопов,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
вторым поколением,
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
у нас будет возможность найти и изучить
другие планеты, похожие на Землю.
другие планеты, похожие на Землю.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
Способность отделять свет звезды нужна,
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
чтобы мы могли искать газы,
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
определять парниковые газы в атмосфере,
оценивать температуру поверхности
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
и искать признаки жизни.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Но это ещё не всё.
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
Вместе с поиском похожих на Землю планет
мы создаём новый вид карты
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
звёзд, расположенных рядом,
и планет, вращающихся вокруг них,
и планет, вращающихся вокруг них,
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
включая планеты,
пригодные для жизни людей.
пригодные для жизни людей.
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Я полагаю, что наши потомки
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
через сотни лет
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
отправятся в межзвёздное путешествие
в другие миры.
в другие миры.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
И они запомнят нас
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
как поколение, впервые открывшее
похожие на Землю планеты.
похожие на Землю планеты.
Спасибо.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Аплодисменты)
Джун Коэн: Я передаю слово
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
менеджеру «Розетты», Фреду Янсену.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
Фред Янсен: Вы упомянули вскользь,
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
что технологии наблюдения
спектра экзопланет,
спектра экзопланет,
подобных Земле, ещё нет.
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
Когда она появится по вашим прогнозам,
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
и что для этого нужно?
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Сара Сиджер: Мы ожидаем появления
телескопа нового поколения —
телескопа нового поколения —
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
космический телескоп имени Джеймса Уэбба,
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
который запустят в 2018 году.
Мы собираемся искать особый вид планет,
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
называемых «транзитными» экзопланетами.
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
Это будет наша первая попытка
изучения газов малых планет,
изучения газов малых планет,
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
которые могут указывать
на обитаемость планеты.
на обитаемость планеты.
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
Джун Коэн: Я тоже хочу
задать вам уточняющий вопрос,
задать вам уточняющий вопрос,
как эрудит.
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
Меня сильно поразило то сопротивление,
с которым вы столкнулись
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
в начале исследований экзопланет.
Это был огромный скептицизм в научном мире
по поводу их существования,
по поводу их существования,
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
15:40
that they existed,
357
928938
1151
но вы доказали их неправоту.
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
Что вам понадобилось, чтобы сделать это?
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
Сара Сиджер: Дело в том, что, как учёные,
мы должны относиться ко всему скептически,
мы должны относиться ко всему скептически,
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
потому что нам нужно понимать,
имеет ли смысл то,
имеет ли смысл то,
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
что говорят другие или нет.
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
Но быть учёным,
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
как, я думаю, вы поняли
по этому выступлению,
по этому выступлению,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
это как быть исследователем.
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Если у вас есть огромное любопытство,
упорство,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
ваша решительность
будет двигать вас вперёд,
будет двигать вас вперёд,
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
несмотря на разговоры других.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
Джун Коэн: Хорошо сказано.
Спасибо, Сара.
Спасибо, Сара.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com