TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Сара Сіґер: Пошук планет за межами нашої сонячної системи
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
За словами астронома Сари Сіґер, кожна зірка в небі має щонайменше одну планету-супутник. Що нам відомо про ці екзопланети і як дізнатися більше? Сіґер презентує свої улюблені екзопланети і демонструє нову технологію для отримання інформації про них і навіть пошуку екзопланет з ознаками життя.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Я хочу розповісти про справжнє
дослідження інопланетного життя.
дослідження інопланетного життя.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Не про маленьких зелених гуманоїдів,
які прилітають в яскравих НЛО.
які прилітають в яскравих НЛО.
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
Хоча було б круто.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
А про пошук планет, які
рухаються по орбіті далеких зірок.
рухаються по орбіті далеких зірок.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
Кожна зірка у нашому небі -
це сонце.
це сонце.
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
Якщо в нашого Сонця
є планети -
є планети -
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Меркурій, Венера,
Земля, Марс, і т.д.,
Земля, Марс, і т.д.,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
то, напевне, інші зірки
також повинні їх мати.
також повинні їх мати.
00:34
and they do.
8
22169
1262
Це дійсно так.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
За минулі два десятиліття
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
астрономи віднайшли
тисячі екзопланет.
тисячі екзопланет.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
Наше нічне небо буквально
роїться екзопланетами.
роїться екзопланетами.
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
Ми знаємо, опираючись
на статистику,
на статистику,
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
що кожна зірка має
принаймні одну планету.
принаймні одну планету.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
В пошуках планет,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
і в майбутньому,
ще й планет схожих на Землю,
ще й планет схожих на Землю,
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
ми можемо зайнятися
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
деякими з найдивовижніших
і найтаємничіших питань,
і найтаємничіших питань,
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
що століттями поставали
перед людством.
перед людством.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Чому ми тут?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Чому наш Всесвіт існує?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Як Земля сформувалася
і розвивалася?
і розвивалася?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Як і чому життя виникло
і заповнило нашу планету?
і заповнило нашу планету?
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
Друге питання, над
яким ми часто міркуємо:
яким ми часто міркуємо:
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
Чи ми єдині?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
Чи є ще десь життя?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
Хто там є?
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Знаєте, це питання поставало
протягом тисячоліть,
протягом тисячоліть,
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
щонайменше від часів
грецьких філософів.
грецьких філософів.
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
Проте я хочу зазначити,
як близько ми підійшли
як близько ми підійшли
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
до відповіді на це питання.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
Уперше в історії людства
ми дійсно на це здатні.
ми дійсно на це здатні.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Розмірковуючи про можливості
життя за межами Землі,
життя за межами Землі,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
я беру до уваги те, що наше Сонце -
лише одна з безлічі зірок.
лише одна з безлічі зірок.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
Це зображення справжньої галактики.
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
Ми вважаємо, що Чумацький Шлях
має такий вигляд.
має такий вигляд.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Це сукупність зірок.
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
Проте наше [Сонце] - одна
з сотень мільярдів зірок,
з сотень мільярдів зірок,
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
і наша галактика - одна з близько
сотень мільярдів галактик.
сотень мільярдів галактик.
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
Ураховуючи, що маленькі планети
досить поширені,
досить поширені,
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
неважко самим порахувати.
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Існує так багато зірок
і так багато планет,
і так багато планет,
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
що, безсумнівно, на одній з них
повинне бути життя.
повинне бути життя.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Біологи сердяться на мене
за такі слова,
за такі слова,
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
оскільки ми ще не маємо жодних
доказів життя поза Землею.
доказів життя поза Землею.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Якби ми могли подивитися
на нашу галактику зовні
на нашу галактику зовні
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
та збільшити масштаб до Сонця,
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
ми б побачили справжню карту зірок.
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
Позначені зірки мають
відомі екзопланети.
відомі екзопланети.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Насправді, це лише
верхівка айсберга.
верхівка айсберга.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Ця анімація збільшує масштаб
нашої сонячної системи.
нашої сонячної системи.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
Тут можна побачити планети
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
і космічні кораблі, що також
рухаються по орбіті Сонця.
рухаються по орбіті Сонця.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Уявивши, що ми знаходимося
на Західному узбережжі Північної Америки
на Західному узбережжі Північної Америки
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
і дивимося на зоряне небо,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
ось що ми побачимо у весняну ніч.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
Можна побачити
перетин сузір'їв
перетин сузір'їв
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
і, знову ж таки, безліч зірок та планет.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Існує окрема ділянка неба
з тисячами планет.
з тисячами планет.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
Протягом багатьох років на це місце
було спрямовано космічний телескоп Кеплер.
було спрямовано космічний телескоп Кеплер.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Збільшимо зображення і поглянемо
на одну з улюблених екзопланет.
на одну з улюблених екзопланет.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Ця зірка має назву Кеплер-186f.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
Це система з п'яти планет.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
Між іншим, нам мало що відомо
про більшість з цих екзопланет.
про більшість з цих екзопланет.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
Нам відомо їхній розмір, орбіту
і тому подібне.
і тому подібне.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Існує особлива планета -
Кеплер-186f.
Кеплер-186f.
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
Ця планета знаходиться
недалеко від зірки,
недалеко від зірки,
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
тому температура може бути
придатною для життя.
придатною для життя.
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Ось збільшене умовне зображення
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
того, як може виглядати ця планета.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Люди мають романтичне уявлення
про астрономів:
про астрономів:
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
походи на безлюдну верхівку гори
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
та споглядання вражаючого нічного неба
крізь великий телескоп.
крізь великий телескоп.
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
Насправді, ми лише працюємо
за комп'ютерами, як всі інші.
за комп'ютерами, як всі інші.
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
Ми отримуємо інформацію електронною поштою
або завантажуємо з бази даних.
або завантажуємо з бази даних.
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
Замість того, щоб розповідати вам
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
про марудну роботу з інформацією,
аналіз даних
аналіз даних
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
та створення складних
обчислювальних моделей,
обчислювальних моделей,
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
хочу по-іншому пояснити вам
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
наші роздуми про екзопланети.
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
Погляньте на туристичний плакат:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
"Кеплер-186f:
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
Де трава завжди червоніша".
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Через те, що Кеплер-186f
рухається по орбіті червоної зірки,
рухається по орбіті червоної зірки,
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
ми припускаємо,
що ймовірно тамтешні рослини,
що ймовірно тамтешні рослини,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
якщо там є рослини,
здатні до фотосинтезу,
здатні до фотосинтезу,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
вони мають червоний вигляд
через інші пігменти.
через інші пігменти.
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
"Насолоджуйтеся гравітацією
на HD 40307g -
на HD 40307g -
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
Супер-Земля".
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Ця планета масивніша,
ніж Земля
ніж Земля
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
і має більшу гравітацію поверхні.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
"Розслабтеся на планеті Кеплер-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
де у вашої тіні завжди є товариство".
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Сміх)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
Нам відомо про десятки планет,
що рухаються по орбітах двох зірок,
що рухаються по орбітах двох зірок,
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
та є ймовірність, що
їх існує набагато більше.
їх існує набагато більше.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
Якби ми могли відвідати
одну з таких планет,
одну з таких планет,
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
можна було б дійсно побачити
подвійний захід сонця
подвійний захід сонця
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
і мати дві тіні.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
В деяких випадках наукова
фантастика мала рацію.
фантастика мала рацію.
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Татуїн із "Зоряних війн".
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
У мене є ще декілька
інших улюблених екзопланет,
інших улюблених екзопланет,
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
про які хочу розповісти.
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Це планета Кеплер-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
дуже, дуже гаряча планета.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Вона рухається по орбіті
в 50 раз ближче до зірок,
в 50 раз ближче до зірок,
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
ніж наша Земля
по відношенню до Сонця.
по відношенню до Сонця.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
Насправді, там настільки гаряче,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
що ми не можемо відвідати
жодну з цих планет, але якби могли,
жодну з цих планет, але якби могли,
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
ми б розплавилися
задовго до прибуття.
задовго до прибуття.
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
Ми гадаємо, що поверхня
досить гаряча, щоб розтопити каміння
досить гаряча, щоб розтопити каміння
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
і має рідкі лавові озера.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Ґлізе 1214b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
Нам відомі маса і розмір
цієї планети,
цієї планети,
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
вона має відносно
низьку густину.
низьку густину.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Вона доволі тепла.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
Насправді, нам нічого невідомо
про цю планету,
про цю планету,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
але існує ймовірність, що
там є вода.
там є вода.
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
Це наче збільшений варіант
одного з льодяних супутників Юпітера,
одного з льодяних супутників Юпітера,
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
що на 50% можуть
складатися з води.
складатися з води.
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
У такому випадку, вона мала б
густу парову атмосферу,
густу парову атмосферу,
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
яка застилала б океан,
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
нерідку воду,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
а незвичайну форму
води - надплин -
води - надплин -
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
не газ, але й не рідина.
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
Під океаном було б не каміння,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
а лід високого тиску,
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
на зразок льоду ІХ.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
З усіх цих планет,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
кількість яких просто вражає,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
нам потрібно віднайти
так звані планети Золотоволоски.
так звані планети Золотоволоски.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Не завеликі, не замалі,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
не надто гарячі і не надто холодні,
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
а придатні для життя.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Але для цього нам потрібно
мати можливість оглянути
мати можливість оглянути
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
атмосферу планети,
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
тому що атмосфера діє, як оболонка
для утримання тепла -
для утримання тепла -
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
парниковий ефект.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
Ми повинні мати змогу оцінити
парникові гази
парникові гази
06:33
on other planets.
139
381182
1150
на інших планетах.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
Наукова фантастика все-таки
в дечому помилялася.
в дечому помилялася.
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
The Star Trek Enterprise
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
повинен був долати безмежні відстані
з надзвичайною швидкістю,
з надзвичайною швидкістю,
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
щоб вийти на орбіту інших планет.
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
Тому Перший офіцер Спок
міг проаналізувати атмосферу,
міг проаналізувати атмосферу,
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
щоб перевірити планету
на придатність до життя
на придатність до життя
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
або на наявність
живих організмів.
живих організмів.
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
Нам необов'язково подорожувати
з надсвітловою швидкістю,
з надсвітловою швидкістю,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
щоб оглянути атмосферу інших планет,
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
хоча я не прагну відрадити
перспективних інженерів
перспективних інженерів
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
від пошуку можливих шляхів.
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
Насправді ми можемо і вивчаємо
атмосфери планет
атмосфери планет
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
із земної орбіти.
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
Це зображення - світлина
Космічного телескопа "Габбл",
Космічного телескопа "Габбл",
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
відзнята космічним човном "Атлантіс",
коли він відправлявся
коли він відправлявся
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
після останнього
польоту людей до телескопу.
польоту людей до телескопу.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Насправді, вони встановили
нову камеру,
нову камеру,
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
яку ми використовуємо
для атмосфер екзопланет.
для атмосфер екзопланет.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
Досі ми мали змогу вивчати
десятки атмосфер екзопланет,
десятки атмосфер екзопланет,
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
близько шести з них -
досить детально.
досить детально.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
Проте це не маленькі планети
на зразок Землі.
на зразок Землі.
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
Це великі гарячі планети, які
можна легко побачити.
можна легко побачити.
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
Ми не готові,
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
у нас ще немає відповідної техніки
для вивчення маленьких екзопланет.
для вивчення маленьких екзопланет.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
Тим не менше,
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
я хотіла б спробувати пояснити,
як ми вивчаємо атмосфери екзопланет.
як ми вивчаємо атмосфери екзопланет.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
Уявіть веселку.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Якщо поглянути на веселку зблизька,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
можна побачити, що не вистачає
деяких темних ліній.
деяких темних ліній.
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
Ось наше Сонце,
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
біле світло Сонця розщеплене
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
не дощовими краплями, а спектографом.
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Можна побачити всі темні
вертикальні лінії.
вертикальні лінії.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
Деякі дуже вузькі, інші - широкі,
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
деякі мають тінь на краях.
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
Саме таким чином астрономи
вивчали небесні тіла
вивчали небесні тіла
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
понад століття.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Тож кожен окремий атом та молекула
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
мають індивідуальний набір ліній -
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
свою характерну ознаку.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
В такий спосіб ми вивчаємо
атмосфери екзопланет.
атмосфери екзопланет.
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
Я ніколи не забуду мить,
коли лише почала працювати
коли лише почала працювати
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
над атмосферами екзопланет
20 років тому,
20 років тому,
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
безліч людей казали:
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
"Це неможливо.
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Ми ніколи не зможемо їх вивчати.
Для чого це тобі?"
Для чого це тобі?"
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
Тому я з радістю розповідаю вам
про всі досліджені атмосфери,
про всі досліджені атмосфери,
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
це дійсно самостійна галузь.
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
Отже, що стосується інших планет,
інших Земель,
інших Земель,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
у майбутньому під час спостереження,
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
які види газу ми шукатимемо?
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Відомо, кількість кисню в атмосфері
Землі становить
Землі становить
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
до 20% його об'єму.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
Це багато кисню.
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Проте без рослин
і фотосинтетичних організмів
і фотосинтетичних організмів
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
кисню не було б,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
він був би відсутній в атмосфері.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
Отже, кисень є на Землі
завдяки життю.
завдяки життю.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Тому наша мета - шукати гази
в атмосферах інших планет,
в атмосферах інших планет,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
гази, які не належать,
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
але які ми можемо
пов'язати з життям.
пов'язати з життям.
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Які молекули нам варто шукати?
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Я вже зазначила, наскільки
екзопланети різноманітні.
екзопланети різноманітні.
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
Ми припускаємо, що
так буде в майбутньому,
так буде в майбутньому,
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
коли знайдемо інші Землі.
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
Це одне з найголовніших завдань,
над яким я зараз працюю,
над яким я зараз працюю,
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
і щодо цього маю теорію.
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
Це наводить мене на думку,
що майже щодня
що майже щодня
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
я отримую електронні листи
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
від людей з божевільними теоріями
про фізичну суть гравітації
про фізичну суть гравітації
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
або космології та інше.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
Тому, будь ласка, не відправляйте
мені ваші божевільні теорії.
мені ваші божевільні теорії.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Сміх)
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
У мене була своя божевільна теорія.
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
Але до кого може звернутися професор МІТ?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Я надіслала мейл Нобелівському лауреату
з фізіології та медицини,
з фізіології та медицини,
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
на що він відповів:
"Приходьте, поговоримо".
"Приходьте, поговоримо".
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
Я покликала двох друзів-біохіміків,
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
і ми пішли на зустріч
щодо нашої божевільної теорії.
щодо нашої божевільної теорії.
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
Суть теорії в тому, що життя
виробляє маленькі молекули,
виробляє маленькі молекули,
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
безліч молекул.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
Це все, що я змогла придумати,
не будучи хіміком.
не будучи хіміком.
09:53
Think about it:
222
581416
1183
Подумайте:
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
вуглекислий газ, чадний газ,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
молекулярний водень, молекулярний азот,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
метан, хлорометан -
09:59
so many gases.
226
587950
1161
безліч газів.
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Вони існують з інших причин,
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
але саме життя виробляє озон.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Тож ми пішли до нього
поговорити про це,
поговорити про це,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
і він одразу заперечив цю теорію.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Він навів приклад неіснуючого газу.
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
Тому ми повернулися до роботи
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
і подумали, що знайшли дещо
цікаве в іншій галузі.
цікаве в іншій галузі.
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Щодо екзопланет,
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
суть в тому, що життя виробляє
безліч різних типів газів,
безліч різних типів газів,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
буквально тисячі газів.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
Зараз ми займаємося
підрахунками,
підрахунками,
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
на яких видах екзопланет
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
які гази можуть бути
пов'язані з життям.
пов'язані з життям.
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
Коли ми все ж знайдемо гази
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
в атмосферах екзопланет,
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
нам не буде відомо,
чи вони вироблені
чи вони вироблені
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
розумним інопланетянином,
деревами,
деревами,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
чи болотом,
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
або навіть простим
одноклітинним організмом.
одноклітинним організмом.
10:47
So working on the models
246
635541
1550
Працюючи над зразками
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
та розмірковуючи про біохімію,
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
все здається чудовим.
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Проте дійсно велике завдання
постає перед нами: як?
постає перед нами: як?
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
Як нам знайти ці планети?
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Насправді існує багато шляхів
пошуку планет,
пошуку планет,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
кілька різних шляхів.
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
Я зосереджена на тому,
як нам відкрити доступ,
як нам відкрити доступ,
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
щоб у майбутньому
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
можна було знайти сотні Земель.
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
У нас є реальний шанс
знайти ознаки життя.
знайти ознаки життя.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
Недавно я завершила
управління дворічним проектом
управління дворічним проектом
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
розробки пристрою,
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
що ми називаємо "парасолька".
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
Це екран, що має спеціальну форму,
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
який повинен запускатися
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
для затемнення зоряного сяйва,
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
щоб можна було побачити планети
прямо через телескоп.
прямо через телескоп.
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
На цій світлині ми з колегами
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
тримаємо маленьку
частинку "парасольки".
частинку "парасольки".
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Вона має форму величезної квітки,
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
а це один зі зразків пелюстки.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
Ідея полягає в тому, щоб одночасно запустити
"парасольку" й телескоп,
"парасольку" й телескоп,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
пелюстки розгортатимуться
з вихідного положення.
з вихідного положення.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
Бутон розширюватиметься,
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
пелюстки займуть свою позицію.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
Ця робота вимагає точності,
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
розрахунків до мікронів,
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
а пелюстки повинні розгортатися
з точністю до міліметрів.
з точністю до міліметрів.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
Така конструкція повинна пролетіти
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
десятки тисяч кілометрів
від телескопа.
від телескопа.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Її діаметр налічує десятки метрів.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
Завдання конструкції - з точністю
заблокувати зоряне сяйво,
заблокувати зоряне сяйво,
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
щоб ми могли без перешкод
побачити планету.
побачити планету.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
Вона повинна мати особливу форму,
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
враховуючи дифракцію світла.
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
Це справжній проект,
над яким ми працювали,
над яким ми працювали,
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
докладаючи неймовірних зусиль.
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
Як доказ, що це не лише відео,
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
погляньте на справжню світлину
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
вторинної конструкції розгортання
"парасольки" в лабораторії.
"парасольки" в лабораторії.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
Хочу лише повідомити,
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
що центральний бутон
має характеристики, успадковані
має характеристики, успадковані
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
від великих радіо, розміщених
в космосі.
в космосі.
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
Тож після важких роздумів
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
про незвичайні гази
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
та конструювання
складних космічних телескопів,
складних космічних телескопів,
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
які, можливо, існують,
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
що ми знайдемо?
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
В найкращому випадку
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
ми знайдемо зображення
іншої "Екзо-Землі".
іншої "Екзо-Землі".
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Ось Земля, як блідо-блакитна цятка.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
Це справжнє фото Землі,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
зняте космічним кораблем Вояджер 1
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
на відстані
чотирьох мільярдів миль.
чотирьох мільярдів миль.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
Це червоне сяйво - лише розсіяне світло
оптичної системи камери.
оптичної системи камери.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Насправді приголомшливо
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
те, що, якщо існують
розумні інопланетяни,
розумні інопланетяни,
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
які живуть на планеті, що рухається
по орбіті близької до нас зірки,
по орбіті близької до нас зірки,
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
і вони конструюють
космічні телескопи
космічні телескопи
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
на зразок наших,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
вони зможуть побачити лише
цю блідо-блакитну цятку,
цю блідо-блакитну цятку,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
пляму світла.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Час від часу, коли я розмірковую
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
про професійні зусилля
та великі амбіції,
та великі амбіції,
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
важко про це думати
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
у порівнянні з безмежністю
Всесвіту.
Всесвіту.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Тим не менш, я присвячую
все своє життя
все своє життя
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
пошуку іншої Землі.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Я запевняю,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
що в наступному поколінні
космічних телескопів,
космічних телескопів,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
у наступному поколінні,
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
ми зможемо знайти
і розрізнити інші Землі.
і розрізнити інші Землі.
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
Здатність розщеплювати
зоряне сяйво,
зоряне сяйво,
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
щоб шукати гази
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
та оцінювати парникові
гази атмосфери,
гази атмосфери,
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
визначати температуру поверхні,
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
і шукати ознаки життя.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Проте це ще не все.
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
Шукаючи інші планети
на зразок Землі,
на зразок Землі,
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
ми створюємо новий вид карти
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
ближніх зірок та їхніх планет-супутників,
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
включно з [планетами], які придатні
для заселення людьми.
для заселення людьми.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Уявляю собі, як наші нащадки,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
через сотні років,
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
відправлятимуться у космічні
подорожі до інших світів.
подорожі до інших світів.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
Вони згадуватимуть нас
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
як перше покоління,
яке віднайшло інші світи.
яке віднайшло інші світи.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
Дякую.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Оплески)
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
Джун Коен: Вам поставить запитання
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
керівник проекту "Місія Розетта"
Фред Янсен.
Фред Янсен.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
Фред Янсен: Ви згадували,
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
що технології для споглядання
спектру
спектру
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
екзопланет на зразок Землі
ще не існує.
ще не існує.
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
Коли вона з'явиться
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
і що для цього потрібно?
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Ми очікуємо на так званий
телескоп Габбла другого покоління.
телескоп Габбла другого покоління.
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
Він має назву Космічний телескоп
Джеймса Вебба,
Джеймса Вебба,
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
запуск якого планується
в 2018 року.
в 2018 року.
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
Ось що ми плануємо зробити:
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
ми оглянемо особливий вид планети,
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
що має назву
"перехідна екзопланета".
"перехідна екзопланета".
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
Це буде наша перша спроба
вивчення маленьких планет
вивчення маленьких планет
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
на наявність газів, що можуть означати
придатність планети до життя.
придатність планети до життя.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
ДК: Саро, я також хочу уточнити,
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
в загальному.
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
Мене дійсно вразило те,
що в своїй кар'єрі
що в своїй кар'єрі
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
Ви зіткнулися з опором,
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
коли почали розмірковувати
про екзопланети.
про екзопланети.
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
Наукова спільнота була
скептично налаштована
скептично налаштована
15:40
that they existed,
357
928938
1151
щодо їхнього існування,
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
а Ви довели, що вони неправі.
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
Як Вам це вдалося?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
СС: Справа в тому, що ми - науковці,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
і повинні бути скептичними,
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
тому що це наша робота -
пересвідчуватися, що чиїсь твердження
пересвідчуватися, що чиїсь твердження
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
мають або не мають сенсу.
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
Проте, бути науковцем,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
- я гадаю, Ви помітили це
під час мого виступу -
під час мого виступу -
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
все одно, що бути дослідником.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Вам не дає спокою допитливість,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
впертість,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
рішучість рухатися вперед,
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
не звертаючи уваги на слова інших.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
ДК: Я в захваті. Дякую, Саро.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com