TED2015
Sara Seager: The search for planets beyond our solar system
Sara Seager: A la recherche de planètes au-delà de notre système solaire
Filmed:
Readability: 4.2
1,505,062 views
L'astronome Sara Seager nous indique que chaque étoile que nous voyons dans le ciel a au moins une planète en orbite . Mais que savons-nous de ces exoplanètes, et comment pouvons-nous en trouver d'autres ? Sara Seager nous parle de ses exoplanètes préférées, et des nouvelles technologies qui peuvent nous aider à récolter des informations à leur sujet - et même à rechercher des traces de vie sur ces planètes.
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
about the real search for alien life.
0
960
3112
Je voudrais vous parler de la vraie
recherche de vie extraterrestre.
recherche de vie extraterrestre.
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Pas de petits hommes verts dans
des soucoupes volantes
des soucoupes volantes
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
même si j'aimerais bien...
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
orbiting stars far away.
3
9678
3277
Mais de la recherche de planètes
tournant autour d'étoiles lointaines.
tournant autour d'étoiles lointaines.
Chaque étoile dans le ciel est un soleil.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
Et si notre soleil a des planètes -
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Mercure, Vénus, la Terre, Mars...
les autres étoiles en ont certainement
elles aussi,
elles aussi,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
should have planets also,
7
19709
2436
et c'est le cas.
00:34
and they do.
8
22169
1262
Et dans les vingt dernières années,
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
les astronomes ont trouvé
des milliers d'exoplanètes.
des milliers d'exoplanètes.
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
La nuit, notre ciel regorge d'exoplanètes.
Statistiquement, nous savons
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
que chaque étoile possède
au moins une planète.
au moins une planète.
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
Et notre quête de planètes,
et dans le futur, de planètes qui
ressembleront à la Terre,
ressembleront à la Terre,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
nous aide à répondre
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
à quelques-unes des questions
les plus mystérieuses et formidables
les plus mystérieuses et formidables
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
and mysterious questions
17
42168
2849
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
qui nous hantent depuis des siècles.
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
Pourquoi sommes-nous ici ?
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
Pourquoi notre univers existe-t-il ?
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
Comment la Terre s'est-elle formée
et développée ?
et développée ?
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
and populate our planet?
22
53912
2984
Comment et pourquoi la vie a-t-elle
pris racine sur notre planète ?
pris racine sur notre planète ?
Deuxième question que
nous nous posons souvent :
nous nous posons souvent :
01:09
The second question
that we often think about is:
that we often think about is:
23
57665
3055
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
sommes-nous seuls dans l'univers ?
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
Y a-t-il de la vie ailleurs ?
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
Qui sont-ils ?
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
for thousands of years,
27
67783
3006
Cette question nous hante depuis des
milliers d'années,
milliers d'années,
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
au moins depuis l'époque
des philosophes grecs,
des philosophes grecs,
mais je suis ici pour vous dire
combien nous sommes proches
combien nous sommes proches
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
just how close we're getting
29
73254
2547
01:27
to finding out the answer
to this question.
to this question.
30
75825
2881
d'apporter une réponse à cette question.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
C'est la première fois dans notre histoire
que cette réponse est à notre portée.
que cette réponse est à notre portée.
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
for life out there,
32
83294
2979
Quand je pense à la possibilité
de vie dans l'univers,
de vie dans l'univers,
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
is but one of many stars.
33
86297
4087
je pense au fait que notre soleil est
juste une étoile parmi d'autres.
juste une étoile parmi d'autres.
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
Voici une photo d'une galaxie,
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
looks like this galaxy.
35
92727
2446
nous pensons que notre
Voie Lactée ressemble à cela.
Voie Lactée ressemble à cela.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Un amas d'étoiles.
Mais notre soleil est une étoile
parmi des centaines de milliards d'étoiles
parmi des centaines de milliards d'étoiles
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
et notre galaxie est une galaxie parmi
des centaines de milliards d'autres.
des centaines de milliards d'autres.
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
Si je vous dis que les petites planètes
sont très communes,
sont très communes,
01:58
Knowing that small planets
are very common,
are very common,
39
106707
2767
vous pouvez faire le calcul.
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
and so many planets out there,
41
111424
4001
Il y a tellement d'étoiles
et de planètes là-haut
et de planètes là-haut
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
somewhere out there.
42
115449
2690
qu'il doit sûrement
y avoir de la vie quelque part.
y avoir de la vie quelque part.
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
with me for saying that,
43
119060
3420
Les biologistes sont furieux
que je dise cela,
que je dise cela,
parce qu'il n'y a jusqu'à maintenant
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
aucune preuve de vie
ailleurs que sur Terre.
ailleurs que sur Terre.
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Si nous étions en mesure
d'observer notre galaxie de l'extérieur
d'observer notre galaxie de l'extérieur
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
et de zoomer jusqu'à notre soleil,
nous verrions une véritable
carte des étoiles.
carte des étoiles.
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
Les étoiles en surbrillance sont
connues pour avoir des exoplanètes.
connues pour avoir des exoplanètes.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Et ce n'est que la partie
émergée de l'iceberg.
émergée de l'iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
onto our solar system.
50
142642
3642
Ici, l'animation zoome
sur notre système solaire.
sur notre système solaire.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
Voyez ici les planètes
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
ainsi que divers engins spatiaux
en orbite autour de notre soleil.
en orbite autour de notre soleil.
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Projetons-nous maintenant
sur la côte ouest de l'Amérique du Nord,
sur la côte ouest de l'Amérique du Nord,
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
et levons les yeux au ciel.
Voici ce que nous verrions
une nuit de printemps :
une nuit de printemps :
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
vous pourriez voir
des constellations superposées
des constellations superposées
02:52
And you can see
the constellations overlaid
the constellations overlaid
56
160808
2010
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
et tellement d'étoiles
avec des planètes.
avec des planètes.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Il y a une zone spéciale dans le ciel
où nous trouvons des milliers de planètes
où nous trouvons des milliers de planètes
sur laquelle le téléscope spatial Kepler
s'est concentré pendant des années.
s'est concentré pendant des années.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
focused for many years.
59
169353
3690
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Zoomons et jetons un coup d'œil
à l'une des exoplanètes favorites.
à l'une des exoplanètes favorites.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
Cette étoile s'appelle Kepler-186f.
Ce système comporte cinq planètes.
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
we don't know too much about.
63
184751
3825
Et en fait, nous ne savons presque rien de
la plupart de ces exoplanètes.
la plupart de ces exoplanètes.
Nous connaissons leur taille et
leur orbite, et c'est à peu près tout.
leur orbite, et c'est à peu près tout.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
and things like that.
64
188600
2983
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Mais il y a une planète très spéciale
baptisée Kepler-186f.
baptisée Kepler-186f.
Cette planète se trouve dans une zone
assez proche de son étoile,
assez proche de son étoile,
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
that is not too far from the star,
66
195593
4104
où les températures sont
probablement adéquates pour la vie.
probablement adéquates pour la vie.
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
may be just right for life.
67
199721
3259
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
is just zooming in
68
203004
3031
Ici, une représentation artistique,
en nous approchant encore,
en nous approchant encore,
03:38
and showing you what that planet
might be like.
might be like.
69
206059
2270
pour montrer à quoi pourrait
ressembler cette planète.
ressembler cette planète.
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
Beaucoup de gens ont une vision
romantique du travail des astronomes
romantique du travail des astronomes
passant leur temps au sommet
d'une montagne isolée
d'une montagne isolée
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
pour braquer leur télescope
vers le magnifique ciel étoilé.
vers le magnifique ciel étoilé.
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
through a big telescope.
72
220280
3549
En fait, nous travaillons sur des
ordinateurs, comme tout le monde,
ordinateurs, comme tout le monde,
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
nous recevons nos données par courriel,
les téléchargeons de bases de données.
les téléchargeons de bases de données.
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
or downloading from a database.
74
227249
3825
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
Plutôt que de venir vous parler
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
of the data and data analysis
76
233645
3131
du travail fastidieux d'analyse de données
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
et de modélisations informatiques
complexes,
complexes,
04:10
I have a different way
to try to explain to you
to try to explain to you
78
238890
2198
je vais essayer de vous expliquer
certaines de nos recherches
au sujet des exoplanètes.
au sujet des exoplanètes.
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
Voici une affiche de voyage :
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
« Kepler-186f :
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
on the other side."
82
247315
2714
la planète où l'herbe est plus rouge
de l'autre côté »
de l'autre côté »
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
orbits a red star,
83
250053
3730
Kepler-186f est en orbite autour
d'une étoile rouge,
d'une étoile rouge,
et nous spéculons que peut-être,
les éventuelles plantes présentes,
les éventuelles plantes présentes,
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
that does photosynthesis,
85
256523
2618
si certaines utilisent
la photosynthèse,
la photosynthèse,
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
ont une pigmentation différente
et sont rouges.
et sont rouges.
« HD 40307 g: une super Terre,
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
dont vous apprécierez la gravité ! »
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Cette planète est plus massive
que la Terre
que la Terre
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
avec une gravité en surface plus forte.
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
« Relaxez-vous sur Kepler-16b,
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
où votre ombre n'est jamais seule. »
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Rires)
Nous connaissons une douzaine de planètes
en orbite autour de deux étoiles,
en orbite autour de deux étoiles,
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
that orbit two stars,
94
279158
4182
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
et il y en probablement beaucoup d'autres.
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
Si nous pouvions visiter l'une
d'entre elles,
d'entre elles,
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
nous verrions deux couchers de soleil
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
et nous aurions deux ombres.
En fait, certains éléments
de science-fiction sont réels.
de science-fiction sont réels.
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
got some things right.
99
291484
2417
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
Tatooine dans Star Wars.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
favorite exoplanets
101
296047
2295
Laissez-moi vous parler de quelques-unes
de mes exoplanètes favorites.
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
Voici Kepler-10b,
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
une planète extrêmement chaude.
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
Elle est 50 fois plus près de son étoile
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
que la Terre du Soleil.
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
Elle est tellement chaude,
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
que même si nous pouvions nous y rendre,
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
nous fondrions bien avant de l'atteindre.
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
La température en surface
fait fondre la roche
fait fondre la roche
et maintient des lacs de lave.
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Gliese 124b.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
Nous connaissons sa masse et sa taille,
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
et elle a une assez faible densité.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Elle est plutôt tempérée.
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
really anything about this planet,
116
326053
2684
Nous ne savons en fait pas grand chose
de cette planète,
de cette planète,
mais il est possible qu'il s'agisse
d'un monde d'eau,
d'un monde d'eau,
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
is that it's a water world,
117
328761
2505
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
une version à grande échelle
d'une des lunes de glace de Jupiter
d'une des lunes de glace de Jupiter
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
dont la moitié de la masse
serait composée d'eau.
serait composée d'eau.
Dans ce cas, elle possèderait
une épaisse atmosphère de vapeur
une épaisse atmosphère de vapeur
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
recouvrant un océan,
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
qui ne serait pas de l'eau,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
of water, a superfluid --
123
343727
3005
mais une forme exotique d'eau,
un superfluide -
un superfluide -
ni tout à fait gazeux,
ni tout à fait liquide,
ni tout à fait liquide,
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
et sous la surface, pas de roche,
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
mais une forme de glace haute pression,
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
comme la glace IX.
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
De toutes les planètes de l'Univers,
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
is just simply astonishing,
129
356792
3214
dont la variété est simplement
ahurissante,
ahurissante,
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
nous voulons surtout trouver celles que
nous appelons les Planètes Boucles d'or.
nous appelons les Planètes Boucles d'or.
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
Pas trop grandes, ni trop petites,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
pas trop chaudes ni trop froides -
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
juste parfaites pour abriter la vie.
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
we'd have to be able to look
134
370658
2118
Pour y parvenir, nous devons
pouvoir observer
pouvoir observer
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
l'atmosphère de la planète,
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
car l'atmosphère agit comme une
couverture emprisonnant la chaleur
couverture emprisonnant la chaleur
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
- l'effet de serre.
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
the greenhouse gases
138
378338
2820
Nous devons pouvoir évaluer
les gaz à effet de serre
les gaz à effet de serre
06:33
on other planets.
139
381182
1150
sur les autres planètes.
La science-fiction
n'a pas toujours raison.
n'a pas toujours raison.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
got some things wrong.
140
383169
2119
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
L'USS Enterprise de Star Trek
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
at incredible speeds
142
387210
3627
traverse d'immenses distances
à une vitesse phénoménale
à une vitesse phénoménale
afin de se placer en orbite
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
pour que le Monsieur Spock puisse
analyser la composition de l'atmosphère
analyser la composition de l'atmosphère
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
et évaluer si elle est habitable ou non
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
ou si elle abrite des formes de vie.
Mais nous n'avons pas besoin de
voyager à de telles vitesses
voyager à de telles vitesses
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
to travel at warp speeds
147
400745
2490
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
pour observer l'atmosphère d'une planète,
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
any budding engineers
149
405412
2784
bien que je ne veuille dissuader
aucun ingénieur en herbe
aucun ingénieur en herbe
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
d'essayer de trouver comment faire.
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
planet atmospheres
151
410167
2292
Nous pouvons étudier l'atmosphère
d'une planète
d'une planète
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
à partir de l'orbite de la Terre
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
Voici une photo du téléscope spatial
Hubble
Hubble
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
as it was departing
154
417321
2750
prise par la navette Atlantis à son départ
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
après le dernier vol habité vers Hubble.
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
Au cours duquel on a installé une caméra
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
utilisée pour l'atmosphère
des exoplanètes.
des exoplanètes.
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
A aujourd'hui, nous avons pu étudier des
dizaines d'atmosphères d'exoplanètes
dizaines d'atmosphères d'exoplanètes
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
dont 6 en détail.
Ce ne sont pas de petites planètes
comme la Terre.
comme la Terre.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
small planets like Earth.
160
433514
2172
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
that are easy to see.
161
435710
2394
Ce sont de grosses planètes, chaudes,
faciles à observer
faciles à observer
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
Nous ne sommes pas prêts,
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
to study small exoplanets.
163
439390
4375
nous n'avons pas encore la technologie
pour étudier de petites exoplanètes.
pour étudier de petites exoplanètes.
Mais néanmoins,
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
je voulais essayer de vous expliquer
comment nous étudions ces atmosphères.
comment nous étudions ces atmosphères.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
Je voudrais que vous imaginiez
un arc-en-ciel.
un arc-en-ciel.
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
at this rainbow closely,
167
452532
2746
Si nous le regardons de très près,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
dark lines are missing.
168
455302
2667
nous pouvons voir que certaines lignes
noires sont absentes.
noires sont absentes.
Voici notre soleil,
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
du moins sa lumière blanche décomposée,
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
pas par des gouttes de pluie,
mais par un spectrographe.
mais par un spectrographe.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Vous pouvez voir ces lignes
verticales noires :
verticales noires :
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
certaines très fines, d'autres larges
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
certaines ombrées aux bords.
Voilà comment les astronomes
ont étudié les objets célestes
ont étudié les objets célestes
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
depuis plus d'un siècle.
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
Ici, chaque atome ou molécule
a son propre ensemble de lignes,
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
comme son empreinte digitale.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Et c'est comme cela que nous étudions
ces atmosphères.
ces atmosphères.
Je n'oublierai jamais, quand j'ai débuté
mon étude
mon étude
08:15
And I'll just never forget
when I started working
when I started working
181
483918
2360
des atmosphères d'exoplanètes,
il y a 20 ans
il y a 20 ans
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
combien de gens me disaient :
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
« Ce ne sera pas possible,
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
Why are you bothering?"
185
490624
2790
on ne pourra jamais les étudier.
Pourquoi essayer ? »
Pourquoi essayer ? »
C'est pour cela que je suis heureuse de
vous présenter ces résultats
vous présenter ces résultats
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
et c'est vraiment un champ
d'investigation nouveau.
d'investigation nouveau.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
Donc, quand nous chercherons
d'autres planètes Terre,
d'autres planètes Terre,
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
other planets, other Earths,
188
499009
2522
quand nous pourrons les observer,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
quels gaz allons-nous
chercher à identifier ?
chercher à identifier ?
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
would we be looking for?
190
503656
2059
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
Vous savez que l'oxygène est présent dans
l'atmosphère de notre Terre
l'atmosphère de notre Terre
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
pour environ 20% de son volume.
Cela représente beaucoup d'oxygène.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
and photosynthetic life,
194
513457
2745
Mais sans les plantes et la photosynthèse,
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
il n'y aurait pas d'oxygène,
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
quasiment pas d'oxygène dans
l'atmosphère.
l'atmosphère.
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
L'oxygène est présent du fait de la vie.
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
Notre objectif est de rechercher des gaz
dans l'atmosphère d'autres planètes,
dans l'atmosphère d'autres planètes,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
des gaz que nous pourrions
09:00
that we might be able
to attribute to life.
to attribute to life.
200
528255
2383
attribuer à la présence de vie.
Quelles molécules devons-nous rechercher ?
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
J'ai déjà dit combien ces planètes
étaient diverses,
étaient diverses,
nous pensons que
cela continuera à l'avenir,
cela continuera à l'avenir,
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
quand nous trouverons
d'autres Terres.
d'autres Terres.
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
I'm working on now,
205
538800
2572
C'est l'un de mes principaux
sujets d'études,
sujets d'études,
j'ai développé une théorie.
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
Cela me rappelle que presque chaque jour,
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
je reçois un ou plusieurs emails
de quelqu'un qui a une théorie folle sur
la physique de la gravité
la physique de la gravité
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
about physics of gravity
209
547701
3627
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
ou sur la cosmologie,
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
one of your crazy theories.
211
553208
3333
alors s'il vous plait, ne m'inondez pas
avec vos propres théories.
avec vos propres théories.
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
(Rires)
En fait, j'avais ma propre théorie folle,
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
mais à qui l'adresser quand on est
professeur au MIT ?
professeur au MIT ?
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
J'ai donc écrit à un
Prix Nobel de Médecine
Prix Nobel de Médecine
et il m'a convié à le rencontrer.
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
J'y suis allée avec mes deux amis
biochimistes
biochimistes
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
about our crazy theory.
218
570958
2352
et nous lui avons parlé de cette théorie
et cette théorie était que la vie produit
les petites molécules,
les petites molécules,
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
produces all small molecules,
219
573334
3441
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
toutes ces petites molécules.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
but not being a chemist.
221
578497
2895
C'est ce que je pensais,
sans être chimiste,
sans être chimiste,
09:53
Think about it:
222
581416
1183
pensez-y :
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
le monoxyde et le dioxyde de carbone,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
l'hydrogène et l'azote moléculaires,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
le méthane, le chlorométhane,
09:59
so many gases.
226
587950
1161
de nombreux gaz...
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
Ils existent aussi pour d'autres raisons
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
mais seule la vie produit de l'ozone.
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Nous exposons donc notre théorie,
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
et immédiatement, il la démolit
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
en trouvant un contre-exemple.
Alors nous retournons
à notre tableau noir
à notre tableau noir
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
en pensant avoir trouvé quelque chose
qui s'applique à un autre domaine.
qui s'applique à un autre domaine.
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
very interesting in another field.
233
601753
3428
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
Mais pour les exoplanètes,
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
so many different types of gases,
235
606649
3279
le fait est que la vie produit tellement
de types de gaz différents,
de types de gaz différents,
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
des milliers, en fait.
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
is just trying to figure out
237
612188
2667
Donc ce que nous essayons de faire
est juste d'imaginer
est juste d'imaginer
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
sur les différents types d'exoplanètes
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
quels gaz pourraient
être à l'origine de la vie.
être à l'origine de la vie.
Et il nous arrive de trouver
des traces de gaz
des traces de gaz
10:34
And so when it comes time
when we find gases
when we find gases
240
622182
2048
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
dans l'atmosphère d'exoplanètes
10:37
that we won't know
if they're being produced
if they're being produced
242
625629
2096
sans savoir s'ils sont produits
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
par des êtres intelligents, des arbres
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
par des marais,
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
single-celled microbial life.
245
632037
2861
ou même par une simple mono-cellule
de vie microbienne.
de vie microbienne.
Nous avons donc travaillé sur des modèles
10:47
So working on the models
246
635541
1550
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
faisant appel à la biochimie
et c'est bien beau tout ça.
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Mais la vraie question devant nous est :
« Comment ? »
« Comment ? »
Comment allons-nous trouver ces planètes ?
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
10:57
There are actually many ways
to find planets,
to find planets,
251
645106
2204
Il y a de nombreux moyens
de trouver des planètes,
de trouver des planètes,
10:59
several different ways.
252
647310
1519
plusieurs techniques.
Mais celle sur laquelle je me concentre
est comment ouvrir une porte
est comment ouvrir une porte
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
is how can we open a gateway
253
648853
3859
pour pouvoir dans le futur
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
trouver des centaines de Terres,
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
at finding signs of life.
256
655870
2333
et avoir l'opportunité de trouver
des signes de vie.
des signes de vie.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
leading a two-year project
257
658227
3126
En fait, je viens juste de terminer
un projet de 2 ans
un projet de 2 ans
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
qui s'appuie sur un concept
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
que nous appelons « Stardshade »
[pare-soleils]
[pare-soleils]
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
Starshade est un écran avec une forme
très spéciale.
très spéciale.
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
Notre objectif est de lancer cet écran
dans l'espace
dans l'espace
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
afin qu'il bloque la lumière d'un soleil
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
can see the planets directly.
263
674153
2939
pour que le téléscope puisse voir
directement les planètes.
directement les planètes.
Sur la photo, je suis avec deux
membres de l'équipe
membres de l'équipe
11:29
Here, you can see myself
and two team members
and two team members
264
677116
2393
11:31
holding up one small part
of the starshade.
of the starshade.
265
679533
2189
et nous tenons une petite partie
du Starshade.
du Starshade.
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
Il ressemble à une fleur géante
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
et c'est le prototype d'un des pétales.
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
and telescope could launch together,
268
686907
4461
Le concept est de lancer Starshade
associé à un télescope,
associé à un télescope,
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
from the stowed position.
269
691392
2594
les pétales se déploieront
depuis leur position repliée.
depuis leur position repliée.
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
Puis, la partie centrale se déploierait
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
et les pétales se mettraient en place.
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
Il faut un positionnement très précis.
Les pétales, réalisées au micron près,
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
devant se déployer au millimètre près.
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
L'ensemble de la structure devra être
positionné
positionné
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
away from the telescope.
276
708776
3359
à des dizaines de milliers de kilomètres
du télescope.
du télescope.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
Son diamètre est de
plusieurs dizaines de mètres.
plusieurs dizaines de mètres.
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
L'objectif étant de bloquer la lumière de
l'étoile avec beaucoup de précision,
l'étoile avec beaucoup de précision,
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
the planets directly.
279
719762
2738
pour pouvoir observer
les planètes directement.
les planètes directement.
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
La forme très spéciale est due
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
aux lois physiques de la diffraction.
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
that we worked on,
282
727499
2219
C'est un projet réel sur lequel
nous avons travaillé
nous avons travaillé
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
vraiment très durement.
Pour que vous réalisiez que ce
n'est pas simplement une animation,
n'est pas simplement une animation,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
it's not just in movie format,
284
732234
2662
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
voici une photo réelle.
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
de notre maquette de déploiement
de deuxième génération.
de deuxième génération.
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
I just wanted you to know
287
741595
2079
La pièce centrale a été développée
12:35
that that central truss
has heritage left over
has heritage left over
288
743698
2490
à partir de technologies recyclées,
utilisées pour
utilisées pour
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
le déploiement dans l'espace
d'antennes radio.
d'antennes radio.
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
Après tout ce travail
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
gases that might be out there,
291
751052
3793
pour essayer d'imaginer quels gaz
pourraient se trouver sur ces planètes,
pourraient se trouver sur ces planètes,
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
complicated space telescopes
292
754869
2928
et pour construire ces télescopes
très complexes
très complexes
que nous pourrions
envoyer dans l'espace,
envoyer dans l'espace,
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
qu'allons-nous trouver ?
Dans le meilleur des cas,
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
of another exo-Earth.
296
762507
2797
nous allons trouver l'image d'une
autre exo-Terre.
autre exo-Terre.
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Voici la Terre, un point bleu pâle.
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
a real photograph of Earth
298
768611
2559
Et c'est en fait une vraie photographie
de la Terre
de la Terre
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
prise par le vaisseau Voyager 1
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
à 2,5 milliards de kilomètres de la Terre.
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
in the camera optics.
301
775159
3238
La lumière rouge est la diffusion
de la lumière à travers l'optique.
de la lumière à travers l'optique.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Mais ce qui est extraordinaire,
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
c'est que s'il y a
des extra-terrestres intelligents
des extra-terrestres intelligents
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
around a star near to us
304
784808
3954
sur une planète autour d'un soleil
près de nous,
près de nous,
qui construisent
des télescopes sophistiqués
des télescopes sophistiqués
13:20
and they build complicated
space telescopes
space telescopes
305
788786
2045
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
du même type que le nôtre,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
tout ce qu'ils voient de nous est ce
point bleu pâle,
point bleu pâle,
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
une lumière grosse comme
une tête d'épingle.
une tête d'épingle.
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
Alors parfois, quand je réfléchis
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
and huge ambition,
310
800546
4253
sur mon engagement professionnel,
et cette ambition énorme,
et cette ambition énorme,
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
c'est difficile à imaginer
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
of the universe.
312
806840
2419
par rapport à l'immensité de
l'Univers.
l'Univers.
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
the rest of my life
313
810120
4126
Mais malgré cela,
je voue le reste de ma vie
je voue le reste de ma vie
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
à trouver une autre planète Terre.
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
Et je peux vous assurer
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
of space telescopes,
316
818535
2383
que la prochaine génération de
téléscope spatiaux,
téléscope spatiaux,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
très bientôt,
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
nous donnera la capacité de trouver
d'autres planètes Terres.
d'autres planètes Terres.
Et la capacité d'analyser
la lumière des étoiles
la lumière des étoiles
13:59
And the capability
to split up the starlight
to split up the starlight
319
827936
2674
pour trouver des gaz
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
in the atmosphere,
321
832211
3486
et les gaz à effet de serre
dans ces atmosphères,
dans ces atmosphères,
estimer la température à la surface
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
et chercher des signes de vie.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Mais plus que cela,
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
for other planets like Earth,
325
841181
3364
dans notre recherche de planètes
comme la Terre,
comme la Terre,
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
nous construisons
un nouveau type de carte
un nouveau type de carte
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
une carte des étoiles proches
et des planètes en orbite autour,
et des planètes en orbite autour,
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
inhabitable by humans.
328
850472
3771
planètes qui pourraient être
habitées par des humains.
habitées par des humains.
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Je pense que nos descendants,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
dans quelques centaines d'années,
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
journey to other worlds.
331
859149
3027
embarqueront en direction de ces
nouveaux mondes.
nouveaux mondes.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
Et quand ils se tourneront vers le passé,
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
ils nous verront comme la génération
qui a découvert ces mondes nouveaux.
qui a découvert ces mondes nouveaux.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
Merci.
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Applaudissements)
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
for a question,
336
877532
2100
June Cohen : maintenant une question
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
de Fred Jansen,
Directeur de Mission Rosetta.
Directeur de Mission Rosetta.
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
Fred Jansen : Vous avez mentionné
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
que la technologie pour observer le
spectre lumineux
spectre lumineux
d'une exoplanète comme la Terre
n'est pas encore disponible.
n'est pas encore disponible.
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
is not there yet.
340
887683
2629
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
Quand pensez-vous que ce sera le cas
et que manque-t-il encore ?
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
En fait, nous attendons la prochaine
génération de télescopes Hubble
génération de télescopes Hubble
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
Space Telescope,
344
898531
2341
que nous appelons
le télescope spatial James Webb
le télescope spatial James Webb
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
qui sera lancé en 2018
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
et que nous allons utiliser
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
at a special kind of planet
347
904469
2264
pour regarder ce type de planètes
appelées exoplanètes transitoires,
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
at studying small planets
349
908237
3101
et ce sera notre premier pas dans l'étude
des petites planètes
des petites planètes
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
the planet is habitable.
350
911362
3298
pour trouver des gaz qui pourraient
témoigner de leur habitabilité.
témoigner de leur habitabilité.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
JC : Je vais à mon tour vous poser
une question, Sara,
une question, Sara,
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
en tant que généraliste.
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
by the notion in your career
353
919540
3093
Je suis très frappée par le fait que,
dans votre carrière,
dans votre carrière,
vous ayez rencontré
autant d'opposition
autant d'opposition
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
about exoplanets,
355
924080
2144
au sujet des exoplanètes,
que vous ayez rencontré
que vous ayez rencontré
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
in the scientific community
356
926248
2666
autant de scepticisme
parmi les scientifiques,
parmi les scientifiques,
sur leur existence même.
15:40
that they existed,
357
928938
1151
Et vous avez prouvé
qu'ils avaient tort.
qu'ils avaient tort.
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
Comment avez-vous vécu cela ?
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
SS : Le fait est que nous, scientifiques,
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
sommes censés être sceptiques
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
that what the other person is saying
362
937219
3048
car notre métier est de nous assurer
que ce que d'autres disent
que ce que d'autres disent
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
fait sens ou pas.
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
Mais en tant que scientifique,
et je crois que vous l'avez constaté dans
cette session,
cette session,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
c'est comme être un explorateur.
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Vous avez cette curiosité immense,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
cet entêtement,
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
that you will go forward
369
951721
2382
cette conviction que vous irez de l'avant,
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
sans s'arrêter à ce que disent les autres.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
JC : J'adore cela. Merci Sara.
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expertSara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.
Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.
Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speakerSeager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
Sara Seager | Speaker | TED.com