ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others

Елизабет Лесър: Бъдете искрени и търсете истинското у другите

Filmed:
1,709,264 views

В една лирична, неочаквано забавна беседа на сериозни теми като обтегнати отношения и смъртта на обичан човек, Елизабет Лесър описва лековития процес да изоставим гордостта и отбраната, за да дадем път на душевното разкриване и искреността. "Не трябва да чакате ситуация на живот и смърт, за да изчистите взаимоотношенията, които имат значение за вас", казва тя. "Бъдете първите отзовали се... онези, направили първата смела крачка към другия."
- Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Like manyмного of us,
0
1084
1710
Като много от нас,
00:14
I've had severalняколко careersкариери in my life,
1
2818
2372
аз съм имала няколко професии в живота си
00:17
and althoughмакар че they'veте имат been variedразнообразен,
2
5214
2151
и въпреки че са различни,
00:19
my first jobработа setкомплект the foundationфундамент
for all of them.
3
7389
3887
първата ми работа положи основите
на всички останали.
00:23
I was a home-birthНачало-раждане midwifeакушерка
throughoutпрез my 20s.
4
11300
4013
Бях акушерка при раждания вкъщи,
когато бях на 20.
00:27
DeliveringПредоставяне на babiesбебета taughtпреподава me
valuableценен and sometimesпонякога surprisingизненадващ things,
5
15623
5124
Раждането на бебета ми преподаде
ценни и понякога изненадващи уроци,
00:32
like how to startначало a carкола at 2am.
6
20771
2770
като как се пали кола в 2 ч. сутринта,
00:35
when it's 10 degreesградуса belowПо-долу zeroнула.
7
23565
1798
когато температурата е -10.
00:37
(LaughterСмях)
8
25387
1001
(Смях)
00:38
Or how to reviveсъживи a fatherбаща
who'sкой е faintedприпадна at the sightгледка of bloodкръв.
9
26412
4335
Или как се свестява баща, който
е припаднал като е видял кръв.
00:42
(LaughterСмях)
10
30771
1051
(Смях)
00:43
Or how to cutразрез the umbilicalпъпна cordвръв just so,
11
31846
2446
Или как се срязва пъпна връв, така че
00:46
to make a beautifulкрасив bellyкорем buttonбутон.
12
34316
2221
да се получи красиво пъпче.
00:48
But those aren'tне са the things
that stuckзаби with me or guidedактивна me
13
36561
3785
Но не това са нещата, които
запомних или ме водеха,
00:52
when I stoppedспряна beingсъщество a midwifeакушерка
and startedзапочна other jobsработни места.
14
40370
3984
когато престанах да бъда акушерка
и започнах да работя друго.
00:56
What stuckзаби with me was this bedrockБедрок beliefвярване
15
44378
4093
Остана ми силната вяра,
01:00
that eachвсеки one of us comesидва into this worldсвят
with a uniqueединствен по рода си worthзаслужава си.
16
48495
5012
че всеки от нас идва на този свят
с уникална стойност.
01:06
When I lookedпогледнах into the faceлице of a newbornновородено,
17
54282
3371
Когато гледах личицето на новородено,
01:10
I caughtхванат a glimpseбегъл поглед of that worthinessдостойнство,
18
58192
3693
съзирах тази ценност,
01:13
that senseсмисъл of unapologeticunapologetic selfhoodselfhood,
19
61909
2842
това усещане за неоправдаваща се
индивидуалност,
01:16
that uniqueединствен по рода си sparkИскра.
20
64775
2176
тaзи неповторима искра.
01:20
I use the wordдума "soulдуша"
to describeописвам that sparkИскра,
21
68586
3757
Използвам думата "душа",
за да опиша искрата,
01:24
because it's the only wordдума in EnglishАнглийски
that comesидва closeблизо to namingименуване на
22
72367
4639
защото е единствената дума в
английския, която се доближава
01:29
what eachвсеки babyбебе broughtдонесе into the roomстая.
23
77030
2712
до това, което всяко бебе
внасяше в стаята.
01:32
EveryВсеки newbornновородено was as singularединствено число
as a snowflakeснежинка,
24
80623
4668
Всяко новородено беше
изключително като снежинка,
01:37
a matchlessненадминат mash-upкаша-нагоре of biologyбиология
25
85315
3371
неповторима сплав от биология,
01:40
and ancestryпотекло and mysteryмистерия.
26
88710
2664
родословие и тайнство.
01:43
And then that babyбебе growsрасте up,
27
91914
2117
После това бебе пораства
01:46
and in orderпоръчка to fitгоден into the familyсемейство,
28
94055
2115
и за да се впише в семейството,
01:48
to conformсъответстват to the cultureкултура,
29
96194
2041
за да се пригоди към културата,
01:50
to the communityобщност, to the genderпол,
30
98259
2270
към общността, към пола,
01:53
that little one beginsзапочва to coverПокрийте its soulдуша,
31
101174
2942
това мъниче започва
да покрива душата си,
01:56
layerслой by layerслой.
32
104140
1514
пласт по пласт.
01:58
We're bornроден this way,
33
106197
1714
Родени сме така,
02:00
but --
34
108405
1158
но...
02:01
(LaughterСмях)
35
109587
1592
(Смях)
02:03
But as we growрастат, a lot
of things happenстава to us
36
111203
2989
Но докато растем,
ни се случват много неща,
02:06
that make us ...
37
114640
1410
които ни карат...
02:09
want to hideКрия our soulfulсоул
eccentricitiesексцентричности and authenticityавтентичност.
38
117815
5144
да поискаме да скрием емоционалните
си чудатости и автентичността си.
02:14
We'veНие сме all doneСвършен this.
39
122983
1367
Всички сме го правили.
02:16
EveryoneВсеки in this roomстая is a formerбивш babyбебе --
40
124374
2839
Всеки един в тази зала е бил бебе
02:19
(LaughterСмях)
41
127237
1022
(Смях)
02:20
with a distinctiveотличителен birthrightправото да бъдеш.
42
128283
2485
с изключително право по рождение.
02:23
But as adultsвъзрастни, we spendхарча so much
of our time uncomfortableнеудобен in our ownсобствен skinкожа,
43
131560
5216
Но като възрастни прекарваме толкова
време, чувствайки се неудобно в кожата си,
02:28
like we have ADDДОБАВЯНЕ:
authenticityавтентичност deficitдефицит disorderсмущение.
44
136800
3978
сякаш имаме СДА -
състояние на дефицит на автентичността.
02:33
But not those babiesбебета --
45
141449
1608
Но не и онези бебета -
02:35
not yetоще.
46
143081
1242
още не.
02:36
TheirИм messageсъобщение to me was:
47
144347
1778
Посланието им към мен беше:
02:38
uncoverоткриеш your soulдуша
48
146453
2251
разкрий душата си
02:40
and look for that soul-sparkдушата-Искра
49
148728
3193
и потърси онази душа-искра
02:43
in everyoneвсеки elseоще.
50
151945
1210
у всички останали.
02:45
It's still there.
51
153179
1223
Тя още е там.
02:47
And here'sето what I learnedнаучен
from laboringзадъхан womenДами.
52
155172
2762
А ето какво научих
от раждащите жени.
02:50
TheirИм messageсъобщение was about stayingпребиваващ openотворен,
53
158414
3000
Посланието им беше
да останем открити,
02:53
even when things are painfulболезнен.
54
161438
2227
дори когато е болезнено.
02:56
A woman'sжена cervixшийката на матката normallyнормално looksвъншност like this.
55
164584
2428
Шийката на матката на жените
обикновено изглежда така -
02:59
It's a tightстегнат little muscleмускул
56
167036
2150
стегнат малък мускул
03:01
at the baseбаза of the uterusматката.
57
169210
1627
в основата на матката.
03:03
And duringпо време на laborтруд,
it has to stretchопъвам, разтягам from this
58
171243
3385
По време на раждането
той трябва да се разтегне от това
03:07
to this.
59
175576
1382
до това.
03:08
OuchОх!
60
176982
1263
Ох!
03:10
If you fightбитка againstсрещу that painболка,
61
178269
2606
Ако се борите срещу болката,
03:13
you just createсъздавам more painболка,
62
181343
1684
ще си причините още болка
03:15
and you blockблок what wants to be bornроден.
63
183051
2756
и ще попречите на съществото,
което иска да се роди.
03:18
I'll never forgetзабравям the magicмагия
that would happenстава
64
186482
3838
Никога няма да забравя магията,
която се случваше,
03:22
when a womanжена stoppedспряна resistingиздържа the painболка
65
190344
2643
когато жената спираше
да се съпротивлява на болката
03:26
and openedотвори.
66
194185
1287
и се отваряше.
03:27
It was as if the forcesвойски
of the universeвселена tookвзеха noticeизвестие
67
195496
3167
Сякаш силите на вселената го забелязваха
03:31
and sentизпратен in a waveвълна of help.
68
199211
2095
и изпращаха помощна вълна.
03:33
I never forgotзабравих that messageсъобщение,
69
201973
1922
Никога не забравих това послание
03:35
and now, when difficultтруден
or painfulболезнен things happenстава to me
70
203919
4020
и сега, когато ми се случват
трудни или болезнени неща
03:39
in my life or my work,
71
207963
1539
в живота или работата,
03:41
of courseкурс at first I resistпротивопоставям се them,
72
209909
2628
разбира се, в началото се съпротивлявам,
03:44
but then I rememberпомня
what I learnedнаучен from the mothersмайки:
73
212561
3224
но после си спомням
какво научих от майките -
03:47
stayстоя openотворен.
74
215809
1333
останете отворени.
03:49
StayПрестой curiousлюбопитен.
75
217508
1429
Останете любопитни.
03:50
AskПопитайте the painболка what it's come to deliverдоставям.
76
218961
2705
Попитайте болката какво е дошла
да ви донесе.
03:54
Something newнов wants to be bornроден.
77
222017
2458
Нещо ново иска да се роди.
03:57
And there was one more bigголям soulfulсоул lessonурок,
78
225311
2298
Имаше още един важен емоционален урок,
03:59
and that one I learnedнаучен
from AlbertАлберт EinsteinАйнщайн.
79
227633
2794
който научих от Алберт Айнщайн.
04:02
He wasn'tне е at any of the birthsраждания, but --
80
230769
1956
Той не беше на нито едно раждане, но...
04:04
(LaughterСмях)
81
232749
1032
(Смях)
04:05
It was a lessonурок about time.
82
233805
2642
Това беше урок за времето.
04:09
At the endкрай of his life,
AlbertАлберт EinsteinАйнщайн concludedсключено
83
237732
4153
В края на живота си Алберт Айнщайн
стигнал до заключението,
04:13
that our normalнормален, hamster-wheelхамстер-колело
experienceопит of life
84
241909
4150
че нормалният ни опит в живота
като в колело на хамстер
04:18
is an illusionилюзия.
85
246083
1347
е илюзия.
04:19
We runтичам roundкръгъл and roundкръгъл, fasterпо-бързо and fasterпо-бързо,
86
247843
2393
Ние се въртим все по-бързо и по-бързо,
04:22
tryingопитвайки to get somewhereнякъде.
87
250260
1623
опитвайки се да стигнем някъде.
04:24
And all the while,
88
252455
1984
А междувременно
04:27
underneathотдолу surfaceповърхност time
is this wholeцяло other dimensionизмерение
89
255218
3429
под повърхността времето е
отделно друго измерение,
04:31
where the pastминало and the presentнастояще
and the futureбъдеще mergeсливам
90
259288
4699
където миналото, настоящето
и бъдещето се сливат
04:36
and becomeда стане deepДълбок time.
91
264367
2573
и се превръщат в дълбоко време.
04:39
And there's nowhereникъде to get to.
92
267414
2695
И няма къде да стигнем.
04:42
AlbertАлберт EinsteinАйнщайн calledНаречен
this stateсъстояние, this dimensionизмерение,
93
270716
4349
Алберт Айнщайн нарекъл
това състояние, това измерение
04:47
"only beingсъщество."
94
275089
1661
"просто да бъдеш".
04:48
And he said when he experiencedопитен it,
95
276774
1956
И казал, че когато го преживява,
04:50
he knewЗнаех sacredсвещен aweAWE.
96
278754
2307
изпитва свещено благоговение.
04:53
When I was deliveringдоставяне babiesбебета,
97
281818
1649
Докато израждах бебета,
04:55
I was forcedпринуден off the hamsterхамстер wheelколело.
98
283491
1895
бях принудена да сляза
от колелото на хамстер.
04:57
SometimesПонякога I had to sitседя for daysдни,
hoursчаса and hoursчаса,
99
285410
3779
Понякога трябваше да седя с дни
и дълги часове,
05:01
just breathingдишане with the parentsродители;
100
289213
2586
като просто дишам с родителите,
05:03
just beingсъщество.
101
291823
1336
като просто съм.
05:05
And I got a bigголям doseдоза of sacredсвещен aweAWE.
102
293659
2956
И получих голяма доза
свещено благоговение.
05:09
So those are the threeтри lessonsУроци
I tookвзеха with me from midwiferyакушерка.
103
297156
4654
Това са трите урока, които
ми останаха от акушерството.
05:14
One: uncoverоткриеш your soulдуша.
104
302253
2445
Едно - разкрийте душата си.
05:17
Two: when things get difficultтруден
or painfulболезнен, try to stayстоя openотворен.
105
305376
6168
Две - когато стане трудно или болезнено,
опитайте се да останете отворени.
05:23
And threeтри: everyвсеки now and then,
stepстъпка off your hamsterхамстер wheelколело
106
311568
3933
И три - от време на време слизайте
от колелото си на хамстер
05:27
into deepДълбок time.
107
315928
1622
и потъвайте в дълбокото време.
05:30
Those lessonsУроци have servedслужил me
throughoutпрез my life,
108
318946
3187
Тези уроци са ми служили в живота,
05:34
but they really servedслужил me recentlyнаскоро,
109
322855
2459
но особено много ми послужиха наскоро,
05:37
when I tookвзеха on the mostнай-много
importantважно jobработа of my life thusпо този начин farдалече.
110
325338
4588
когато започнах най-важната работа
в живота си дотук.
05:42
Two yearsгодини agoпреди, my youngerпо-млад sisterсестра
cameдойде out of remissionремисия
111
330572
4366
Преди две години по-малката ми сестра
излезе от ремисия
05:46
from a rareрядък bloodкръв cancerрак,
112
334962
2359
на рядък вид рак на кръвта
05:49
and the only treatmentлечение left for her
was a boneкостен marrowкостен мозък transplantтрансплантация.
113
337719
4323
и единственото лечение, което ѝ остана
беше трансплантация на костен мозък.
05:54
And againstсрещу the oddsшансове,
we foundнамерено a matchмач for her,
114
342708
3089
Въпреки нищожните шансове
ѝ намерихме донор -
05:57
who turnedоказа out to be me.
115
345821
1910
това се оказах аз.
06:00
I come from a familyсемейство of fourчетирима girlsмомичета,
116
348794
2779
Родена съм в семейство с четири момичета
06:04
and when my sistersсестри foundнамерено out that
I was my sister'sна сестра perfectсъвършен geneticгенетичен matchмач,
117
352075
6413
и когато сестрите ми разбраха, че съм
идеалното генетично съответствие
06:10
theirтехен reactionреакция was, "Really? You?"
118
358512
2330
на сестра ни, реакцията им беше:
"Наистина? Ти?"
06:12
(LaughterСмях)
119
360866
1383
(Смях)
06:14
"A perfectсъвършен matchмач for her?"
120
362273
2156
"Идеалната за нея?"
06:16
WhichКоито is prettyкрасива typicalтипичен for siblingsбратя и сестри.
121
364453
2530
Което е доста типично за сестрите.
06:19
In a siblingбратя и сестри societyобщество,
there's lots of things.
122
367488
2709
В едно сестринско общество
има доста неща.
06:22
There's love and there's friendshipприятелство
and there's protectionзащита.
123
370221
4197
Има любов, има приятелство,
има и закрила.
06:26
But there's alsoсъщо jealousyревност
124
374442
1656
Но има и ревност
06:28
and competitionконкуренция
125
376603
1284
и съперничество,
06:30
and rejectionотхвърляне and attackатака.
126
378600
2433
и отхвърляне, и атаки.
06:33
In siblinghoodsiblinghood, that's where we startначало
assemblingсглобяване manyмного of those first layersслоеве
127
381867
5938
Като сестри започваме да наслагваме
много от първите пластове,
06:39
that coverПокрийте our soulдуша.
128
387829
1487
които покриват душата ни.
06:42
When I discoveredоткрит I was my sister'sна сестра matchмач,
129
390106
3003
Когато разбрах, че съм донор
за сестра си,
06:45
I wentотидох into researchизследване modeвид.
130
393133
1717
започнах проучване.
06:47
And I discoveredоткрит that
131
395194
1590
И разбрах, че
06:50
the premiseпредпоставка of transplantsтрансплантации
is prettyкрасива straightforwardпрост.
132
398028
2734
предварителното условие за
трансплантация е доста ясно.
06:52
You destroyунищожи all the boneкостен marrowкостен мозък
in the cancerрак patientтърпелив
133
400786
3260
Унищожавате целия костен мозък
на пациента с рак
06:56
with massiveмасов dosesдози of chemotherapyхимиотерапия,
134
404070
2736
с химиотерапия в солидни дози
06:59
and then you replaceзамени that marrowкостен мозък
135
407293
2410
и после заменяте този костен мозък
07:01
with severalняколко millionмилион healthyздрав
marrowкостен мозък cellsклетки from a donorдонор.
136
409727
3840
с няколко милиона здрави
костно-мозъчни клетки от донор.
07:05
And then you do everything you can
137
413937
1806
И после правите всичко възможно,
07:07
to make sure that those newнов cellsклетки
engraftengraft in the patientтърпелив.
138
415767
4285
за да се уверите, че тези нови клетки
ще се прихванат у пациента.
07:12
I alsoсъщо learnedнаучен that boneкостен marrowкостен мозък
transplantsтрансплантации are fraughtизпълнен with dangerопасност.
139
420076
4898
Научих също, че трансплантациите
на костен мозък са много опасни.
07:17
If my sisterсестра madeизработен it
throughпрез the near-lethalблизо до смъртоносни chemotherapyхимиотерапия,
140
425468
4840
Ако сестра ми оцелееше след
почти смъртоносната химиотерапия,
07:22
she still would faceлице other challengesпредизвикателства.
141
430734
3184
после щеше да срещне
други предизвикателства.
07:25
My cellsклетки
142
433942
2310
Моите клетки
07:28
mightбиха могли, може attackатака her bodyтяло.
143
436863
2507
можеха да атакуват тялото ѝ.
07:31
And her bodyтяло mightбиха могли, може rejectотхвърли my cellsклетки.
144
439843
2979
А тялото ѝ можеше да
отхвърли клетките ми.
07:34
They call this rejectionотхвърляне or attackатака,
145
442846
2445
Наричат това отхвърляне или атакуване,
07:37
and bothи двете could killубивам her.
146
445315
1626
като и двете можеха да я убият.
07:39
RejectionОтхвърляне. AttackАтака.
147
447583
1992
Отхвърляне. Атака.
07:42
Those wordsдуми had a familiarзапознат ringпръстен
148
450091
2191
Тези думи звучаха познато
07:44
in the contextконтекст of beingсъщество siblingsбратя и сестри.
149
452306
2473
в света на сестрите.
07:47
My sisterсестра and I had
a long historyистория of love,
150
455843
2809
Сестра ми и аз имахме
дълга любовна история,
07:50
but we alsoсъщо had a long historyистория
of rejectionотхвърляне and attackатака,
151
458676
3292
но също и дълга история
на отхвърляне и атаки -
07:54
from minorнезначителен misunderstandingsнедоразумения
to biggerпо-голям betrayalsпредателства.
152
462487
3997
от малки неразбирателства
до по-големи предателства.
07:59
We didn't have
the kindмил of the relationshipвръзка
153
467172
2134
Нямахме онзи вид връзка,
08:01
where we talkedговорих about the deeperпо дълбоко stuffматерия;
154
469330
2125
при който си говорим за
по-дълбоките неща,
08:03
but, like manyмного siblingsбратя и сестри and like people
in all kindsвидове of relationshipsвзаимоотношения,
155
471887
4680
а подобно на много сестри и
хора във всякакъв вид отношения,
08:08
we were hesitantколебаят to tell our truthsистини,
156
476987
2954
не смеехме да бъдем честни,
08:11
to revealразкрие our woundsрани,
157
479965
2878
да разкрием раните си,
08:14
to admitпризнавам our wrongdoingsправонарушенията.
158
482867
1851
да признаем грешките си.
08:17
But when I learnedнаучен about
the dangersопасности of rejectionотхвърляне or attackатака,
159
485180
4891
Но когато научих за опасностите
от отхвърляне или атака,
08:22
I thought, it's time to changeпромяна this.
160
490095
2304
си помислих, че е време да променим това.
08:25
What if we left the boneкостен marrowкостен мозък
transplantтрансплантация up to the doctorsлекари,
161
493073
4816
Ами ако оставим трансплантацията
на костния мозък на лекарите,
08:29
but did something that we laterпо късно cameдойде
to call our "soulдуша marrowкостен мозък transplantтрансплантация?"
162
497913
5809
а направим нещо, което после започнахме
да наричаме "духовната ни трансплантация"?
08:36
What if we facedизправени any painболка
we had causedпричинен eachвсеки other,
163
504205
3986
Ако се изправим пред всяка болка,
която сме си причинявали
08:40
and insteadвместо of rejectionотхвърляне or attackатака,
164
508215
2707
и вместо да се отхвърляме и нападаме,
08:43
could we listen?
165
511454
1316
се изслушаме?
08:45
Could we forgiveпрощавам?
166
513272
1426
Можем ли да си простим?
08:47
Could we mergeсливам?
167
515116
1440
Можем ли да станем едно?
08:48
Would that teachпреподавам our cellsклетки to do the sameедин и същ?
168
516580
3471
И това ще научи ли клетките ни
как да направят същото?
08:53
To wooУО my skepticalскептичен sisterсестра,
I turnedоказа to my parents'родителите holyСветия textтекст:
169
521431
4813
За да убедя скептичната си сестра,
използвах свещеното писание
08:58
the NewНов YorkerЙоркър MagazineСписание.
170
526268
1601
на родителите ми - списание New Yorker.
08:59
(LaughterСмях)
171
527893
1916
(Смях)
09:01
I sentизпратен her a cartoonкарикатура from its pagesстраници
172
529833
3571
Изпратих ѝ карикатура от страниците му,
09:05
as a way of explainingобяснявайки
why we should visitпосещение a therapistтерапевт
173
533428
3625
като начин да обясня защо
трябва да отидем при терапевт
09:09
before havingкато my boneкостен marrowкостен мозък harvestedприбрани
and transplantedтрансплантирани into her bodyтяло.
174
537077
5366
преди да вземат материал от моя костен
мозък и да го трансплантират в тялото ѝ.
09:14
Here it is.
175
542467
1245
Ето я.
09:15
"I have never forgivenпростено him for that thing
I madeизработен up in my headглава."
176
543736
4114
"Така и не му простих за онова,
което роди главата ми."
09:19
(LaughterСмях)
177
547874
2407
(Смях)
09:22
I told my sisterсестра
178
550305
1946
Казах на сестра си,
09:24
we had probablyвероятно been doing the sameедин и същ thing,
179
552950
2837
че може би сме правили същото,
09:27
cartingкартинг around made-upконфекционирани storiesистории
in our headsглави that keptсъхраняват us separateотделен.
180
555811
5720
носейки измислени истории в главите си,
които са ни разделяли.
09:34
And I told her that after the transplantтрансплантация,
181
562184
2892
И ѝ казах, че след трансплантацията
09:37
all of the bloodкръв flowingтечаща in her veinsвени
182
565100
2594
кръвта във вените ѝ
09:39
would be my bloodкръв,
183
567718
1481
ще бъде моята кръв,
09:41
madeизработен from my marrowкостен мозък cellsклетки,
184
569223
2420
произведена от клетки
на моя костен мозък
09:44
and that insideвътре the nucleusядро
of eachвсеки of those cellsклетки
185
572301
4229
и че ядрото на всяка клетка
09:48
is a completeпълен setкомплект of my DNAДНК.
186
576554
2266
съдържа пълната ми ДНК.
09:51
"I will be swimmingплуване around in you
for the restПочивка of your life,"
187
579351
3380
"Ще плувам в теб до края на живота ти",
09:54
I told my slightlyмалко horrifiedпотресен sisterсестра.
188
582755
2759
казах на леко ужасената си сестра.
09:57
(LaughterСмях)
189
585538
2180
(Смях)
09:59
"I think we better cleanчист up
our relationshipвръзка."
190
587742
3088
"Мисля, че е по-добре да
изчистим взаимоотношенията си."
10:04
A healthздраве crisisкриза makesправи people
do all sortsвидове of riskyрискован things,
191
592168
3320
Влошаването на здравето кара хората
да правят всякакви рисковани неща,
10:07
like quittingотказване a jobработа
or jumpingскачане out of an airplaneсамолет
192
595512
3541
като да напуснат работа,
да скочат от самолет
10:11
and, in the caseслучай of my sisterсестра,
193
599603
1991
или, в случая на сестра ми,
10:13
sayingпоговорка "yes" to severalняколко therapyтерапия sessionsсесии,
194
601618
3734
да кажат "да" на няколко сесии терапия,
10:17
duringпо време на whichкойто we got down to the marrowкостен мозък.
195
605723
3691
по време на които стигнахме
до мозъка на костите.
10:23
We lookedпогледнах at and releasedосвободен yearsгодини of storiesистории
196
611588
4393
Разгледахме и се освободихме от години
10:28
and assumptionsпредположения about eachвсеки other
197
616005
2081
истории и предположения една за друга,
10:30
and blameвина and shameсрам
198
618110
2078
и обвинения, и срам,
10:32
untilдо all that was left was love.
199
620212
3538
докато остана само любов.
10:38
People have said I was braveсмел
to undergoпреминават the boneкостен marrowкостен мозък harvestжътва,
200
626175
4188
Хората казват, че съм била смела да мина
през вземането на клетки от костния мозък,
10:42
but I don't think so.
201
630387
1270
но аз не мисля така.
10:44
What feltчувствах braveсмел to me
202
632100
2090
Това, което смятах за смело,
10:46
was that other kindмил
of harvestжътва and transplantтрансплантация,
203
634214
3185
бе онзи друг резултат,
другата трансплантация,
10:49
the soulдуша marrowкостен мозък transplantтрансплантация,
204
637423
1896
духовната ни трансплантация,
10:51
gettingполучаване на emotionallyемоционално nakedгол
with anotherоще humanчовек beingсъщество,
205
639772
3978
емоционалното разголване
пред друго човешко същество,
10:55
puttingпускането asideнастрана prideгордост and defensivenessdefensiveness,
206
643774
3469
оставяйки настрана гордостта
и отбранителността,
10:59
liftingповдигане the layersслоеве
207
647267
1636
повдигайки пластовете
11:01
and sharingсподеляне with eachвсеки other
our vulnerableуязвим soulsдушите.
208
649559
4091
и споделяйки една с друга
уязвимите си души.
11:06
I calledНаречен on those midwifeакушерка lessonsУроци:
209
654416
2799
Обърнах се към уроците от акушерството -
11:09
uncoverоткриеш your soulдуша.
210
657239
1626
разкрий душата си.
11:11
OpenОтворен to what's scaryстрашен and painfulболезнен.
211
659963
2641
Отвори се за страшното и болезненото.
11:14
Look for the sacredсвещен aweAWE.
212
662628
1856
Търси свещеното благоговение.
11:17
Here I am with my marrowкостен мозък cellsклетки
after the harvestжътва.
213
665872
3265
Ето ме тук с костно-мозъчните ми клетки
след събирането им.
11:21
That's they call it -- "harvestжътва,"
214
669161
1900
Така го наричат - "реколта",
11:23
like it's some kindмил of bucolicbucolic
farm-to-tableфермата до масата eventсъбитие --
215
671085
3200
сякаш е нещо като земеделско събитие
"от фермата до масата"...
11:26
(LaughterСмях)
216
674309
1158
(Смях)
11:27
WhichКоито I can assureуверявам you it is not.
217
675491
2492
Каквото ви уверявам, че не е.
11:31
And here is my braveсмел, braveсмел sisterсестра
218
679522
3335
А ето я страшно смелата ми сестра,
11:34
receivingполучаване my cellsклетки.
219
682881
1696
как получава клетките ми.
11:37
After the transplantтрансплантация, we beganзапочна to spendхарча
more and more time togetherзаедно.
220
685768
3938
След трансплантацията започнахме да
прекарваме все повече време заедно.
11:42
It was as if we were little girlsмомичета again.
221
690289
2279
Все едно отново бяхме малки момиченца.
11:45
The pastминало and the presentнастояще mergedслива.
222
693537
2968
Минало и сегашно се сляха.
11:48
We enteredвписано deepДълбок time.
223
696529
2206
Влязохме в дълбокото време.
11:51
I left the hamsterхамстер wheelколело of work and life
224
699331
4276
Слязох от колелото на хамстера
в работата и живота,
11:55
to joinприсъедините my sisterсестра
225
703631
1662
за да се присъединя към сестра си
11:57
on that lonelyсамотен islandостров
226
705992
1997
на самотния остров
12:00
of illnessзаболяване and healingлечебен.
227
708444
1776
на болестта и излекуването.
12:02
We spentпрекарах monthsмесеца togetherзаедно --
228
710948
1843
Прекарахме месеци заедно
12:04
in the isolationизолация unitмерна единица,
229
712815
1762
изолирани,
12:06
in the hospitalболница and in her home.
230
714601
2358
в болницата и дома ѝ.
12:10
Our fast-pacedзабързан societyобщество
231
718411
1689
Забързаното ни общество
12:12
does not supportподдържа or even valueстойност
this kindмил of work.
232
720124
5160
не подкрепя и дори не цени
този вид работа.
12:17
We see it as a disruptionразрушение
of realреален life and importantважно work.
233
725308
3633
Гледаме на нея като на разпадане
на истинския живот и на важната работа.
12:21
We worryтревожа about the emotionalемоционален drainканализация
and the financialфинансов costцена --
234
729426
4228
Тревожим се за емоционалното изтощаване
и за финансовите разходи -
12:25
and, yes, there is a financialфинансов costцена.
235
733678
3575
и да, има финансови разходи.
12:29
But I was paidплатен
236
737277
1674
Но те бяха покрити
12:31
in the kindмил of currencyвалута our cultureкултура
seemsИзглежда to have forgottenзабравен all about.
237
739590
4867
във вид валута, която културата ни
изглежда съвсем е забравила.
12:37
I was paidплатен in love.
238
745132
2139
Получих плащане в любов.
12:39
I was paidплатен in soulдуша.
239
747629
1745
Получих душа.
12:41
I was paidплатен in my sisterсестра.
240
749398
2170
Получих сестра си.
12:44
My sisterсестра said the yearгодина after transplantтрансплантация
was the bestнай-доброто yearгодина of her life,
241
752792
5192
Сестра ми каза, че годината след
трансплантацията е най-хубавата в живота ѝ,
12:50
whichкойто was surprisingизненадващ.
242
758008
1249
което беше изненада.
12:51
She sufferedпострадал so much.
243
759281
2448
Изстрада толкова много.
12:54
But she said life never tastedвкуси as sweetсладка,
244
762364
3232
Но тя каза, че животът никога
не е бил толкова сладък
12:58
and that because of the soul-baringдушата Беринг
245
766004
2744
и че благодарение на разголването на души
13:00
and the truth-tellingистината
we had doneСвършен with eachвсеки other,
246
768772
2546
и разкриването на истини,
което направихме заедно,
13:03
she becameстана more unapologeticallyunapologetically herselfсебе си
247
771721
3816
се държи по-уверено и истински
13:07
with everyoneвсеки.
248
775561
1391
с всички.
13:08
She said things
she'dи без друго always neededнеобходима to say.
249
776976
2968
Казва неща, които винаги е искала да каже.
13:11
She did things she always wanted to do.
250
779968
2788
Прави неща, които винаги е
искала да направи.
13:15
The sameедин и същ happenedсе случи for me.
251
783263
1959
Същото се случи и с мен.
13:17
I becameстана braverсмел about beingсъщество authenticавтентичен
with the people in my life.
252
785246
5349
Станах по-смела в това да съм себе си
пред хората в живота ми.
13:23
I said my truthsистини,
253
791917
1693
Бях искрена,
13:25
but more importantважно than that,
I soughtтърси the truthистина of othersдруги.
254
793634
4595
но по-важното е, че търсех
истинското у другите.
13:31
It wasn'tне е untilдо
the finalфинал chapterглава of this storyистория
255
799713
3384
Чак в последната глава на тази история
13:35
that I realizedосъзнах just how well
midwiferyакушерка had trainedобучен me.
256
803121
3449
разбрах колко добре ме беше
тренирало акушерството.
13:39
After that bestнай-доброто yearгодина of my sister'sна сестра life,
257
807214
2915
След най-хубавата година
в живота на сестра ми
13:42
the cancerрак cameдойде roaringрев back,
258
810153
2001
ракът бурно се завърна
13:44
and this time there was nothing more
the doctorsлекари could do.
259
812702
3272
и този път лекарите не можеха
да направят нищо повече.
13:47
They gaveдадох her just
a coupleдвойка of monthsмесеца to liveживея.
260
815998
2666
Дадоха ѝ само два месеца живот.
13:52
The night before my sisterсестра diedпочинал,
261
820196
2377
В нощта преди сестра ми да умре,
13:55
I satсб by her bedsideнощно шкафче.
262
823163
2708
седях до леглото ѝ.
13:57
She was so smallмалък and thinтънък.
263
825895
2283
Беше толкова мъничка и слаба.
14:00
I could see the bloodкръв pulsingпулсиращи in her neckврат.
264
828766
2523
Виждах пулсирането на кръвта в шията ѝ.
14:03
It was my bloodкръв, her bloodкръв, our bloodкръв.
265
831869
3545
Това беше моята, нейната, нашата кръв.
14:08
When she diedпочинал, partчаст of me would dieумирам, too.
266
836462
2852
Щом тя умреше, част от мен
също щеше да умре.
14:12
I triedопитах to make senseсмисъл of it all,
267
840687
4672
Опитах се да осмисля всичко това,
14:17
how becomingпревръща one with eachвсеки other
268
845383
2130
как сливането една с друга
14:20
had madeизработен us more ourselvesсебе си,
269
848008
2009
ни беше накарало да бъдем повече себе си,
14:22
our soulдуша selvesсъщност,
270
850041
1507
духовните си "аз"
14:24
and how by facingизправени пред and openingотвор
to the painболка of our pastминало,
271
852249
5193
и как изправяйки се и откривайки се
пред болката на миналото,
14:29
we'dние искаме finallyнакрая been deliveredдоставено to eachвсеки other,
272
857466
2499
най-накрая стигнахме една до друга
14:32
and how by steppingзасилване out of time,
273
860651
2250
и как стъпвайки извън времето,
14:34
we would now be connectedсвързан foreverзавинаги.
274
862925
2408
сега бяхме свързани завинаги.
14:38
My sisterсестра left me with so manyмного things,
275
866980
2930
Сестра ми ми остави толкова неща,
14:42
and I'm going to leaveоставям you now
with just one of them.
276
870365
2720
а сега аз ви оставям само с едно от тях.
14:45
You don't have to wait
for a life-or-deathживот и смърт situationситуация
277
873565
4230
Не трябва да чакате
ситуация на живот и смърт,
14:50
to cleanчист up the relationshipsвзаимоотношения
that matterвъпрос to you,
278
878497
3119
за да изчистите взаимоотношенията,
които имат значение за вас,
14:53
to offerоферта the marrowкостен мозък of your soulдуша
279
881640
2623
за да предложите дълбините на душата си
14:57
and to seekтърся it in anotherоще.
280
885157
2188
и да ги потърсите у някой друг.
15:00
We can all do this.
281
888297
1918
Всички можем да направим това.
15:02
We can be like a newнов kindмил
of first responderотговор,
282
890239
4843
Можем да бъдем първите отзовали се,
15:07
like the one to take
the first courageousсмел stepстъпка
283
895106
4203
онези, направили първата смела крачка
15:11
towardза the other,
284
899906
1752
към другия
15:13
and to do something or try to do something
285
901682
3245
и да направим или да опитаме нещо
15:16
other than rejectionотхвърляне or attackатака.
286
904951
3122
различно от отхвърляне или нападение.
15:20
We can do this with our siblingsбратя и сестри
287
908545
2166
Можем да го направим
с братята и сестрите си,
15:22
and our matesСъквартиранти
288
910735
1402
с половинките
15:24
and our friendsприятели and our colleaguesколеги.
289
912161
2256
и с приятелите и колегите си.
15:26
We can do this with the disconnectionпрекъсване на връзка
290
914441
2628
Можем да го направим с разделението
15:29
and the discordраздор all around us.
291
917093
2750
и дисхармонията навсякъде около нас.
15:32
We can do this for the soulдуша of the worldсвят.
292
920410
3666
Да го направим за душата на света.
15:36
Thank you.
293
924629
1191
Благодаря ви.
15:37
(ApplauseАплодисменти)
294
925844
5996
(Аплодисменти)
Translated by Kitchka Dyankova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialist
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.

Why you should listen

Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.

Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.

A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.

Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.

More profile about the speaker
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com