Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others
Elizabeth Lesser: Říkejte, co opravdu cítíte, a chtějte znát pravdu od druhých
Elizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
v životě prošla několika profesemi,
for all of them.
moje první zaměstnání.
throughout my 20s.
u domácích porodů.
valuable and sometimes surprising things,
užitečné a někdy až nečekané věci,
při 10 stupních pod nulou.
who's fainted at the sight of blood.
který omdlel při pohledu na krev.
aby se utvořil pěkný pupík.
that stuck with me or guided me
myslela nebo jimiž bych se řídila,
and started other jobs.
a začala dělat něco jiného.
with a unique worth.
s jedinečnými kvalitami.
zachytila jsem záblesk oné hodnoty,
onu jedinečnou jiskru.
to describe that spark,
používám slovo „duše“,
that comes close to naming
které nejvýstižněji vyjadřuje to,
as a snowflake,
jako sněhová vločka,
rodového původu a tajemna.
a aby se začlenilo do rodiny,
komunitních, genderových pravidel,
vrstvu za vrstvou.
ale ‒
of things happen to us
spousta věcí, které způsobí …
eccentricities and authenticity.
oduševnělý svéráz a originálnost.
of our time uncomfortable in our own skin,
cítíc se nepohodlně ve vlastní kůži,
authenticity deficit disorder.
poruchou nedostatečné autentičnosti.
jak jiskří duše všech ostatních.
from laboring women.
od rodících žen.
i když jde o bolestivé záležitosti.
na spodku dělohy.
it has to stretch from this
aby se roztáhl z této až na tuto velikost.
způsobíte si ji ještě větší
that would happen
které pravidelně nastávalo,
bolesti a rozevřely se.
of the universe took notice
síly vesmíru zpozorněly
or painful things happen to me
nastanou svízele nebo bolestivé věci,
what I learned from the mothers:
co jsem se naučila od matek:
Nepřestávej se zajímat.
Něco nového se má narodit.
lekci, a to od Alberta Einsteina.
from Albert Einstein.
Albert Einstein concluded
Albert Einstein k závěru,
experience of life
jako v kolečku pro křečky, je iluzí.
stále rychleji a rychleji,
is this whole other dimension
celá další dimenze,
and the future merge
se současností a budoucností
this state, this dimension,
nazýval „pouhým bytím“.
zažíval okamžiky posvátné úcty.
musela jsem z kolečka vystoupit.
hours and hours,
hodiny a hodiny,
ve stavu pouhého bytí.
I took with me from midwifery.
které jsem si odnesla z porodnictví.
or painful, try to stay open.
nebo to bolí, zkuste zůstat otevření.
step off your hamster wheel
z kola pro křečky do hlubokého času.
throughout my life,
po celý můj život,
important job of my life thus far.
doposud nejdůležitější práci.
came out of remission
mladší sestry vzácná forma rakoviny krve
was a bone marrow transplant.
byla transplantace kostní dřeně.
we found a match for her,
se pro ni našel vhodný dárce,
I was my sister's perfect genetic match,
že se s ní perfektně geneticky shoduji,
„Fakt? Zrovna ty?“
Mezi sourozenci se toho děje spoustu.
there's lots of things.
and there's protection.
přátelství, ochraňují se.
a odmítání a napadání.
assembling many of those first layers
vrstvit mnohé z oněch vrstev,
že jsem vhodná pro transplantaci,
transplantaci jsou poměrně jasně dané.
is pretty straightforward.
in the cancer patient
zničíte u pacienta s rakovinou
a pak ji nahradíte
marrow cells from a donor.
kostní dřeně od dárce.
engraft in the patient.
v těle pacienta uchytí.
transplants are fraught with danger.
že transplantace přináší velké nebezpečí.
through the near-lethal chemotherapy,
téměř vražednou chemoterapii,
a obojí by ji mohlo zabít.
tahle slova znějí povědomě.
a long history of love,
dlouhá období lásky,
of rejection and attack,
měla také dlouhou historii,
to bigger betrayals.
až po větší zrady.
the kind of the relationship
kdy bychom si svěřovaly důvěrnosti;
in all kinds of relationships,
a lidí s všemožnými vztahy,
co opravdu cítíme,
přiznat se k prohřeškům.
the dangers of rejection or attack,
o riziku odmítnutí a napadnutí buněk,
transplant up to the doctors,
kostní dřeně na doktorech
to call our "soul marrow transplant?"
říkat „transplantace duševní dřeně“?
we had caused each other,
čím jsme si kdysi způsobily bolest
bychom si naslouchaly?
I turned to my parents' holy text:
našich rodičů: časopisu New Yorker.
why we should visit a therapist
měli nejdřív zajít k terapeutovi,
and transplanted into her body.
a ona transplantaci. Tady je.
I made up in my head."
která se mi zrodila v hlavě.“
že jsme nejspíš dělaly to samé,
in our heads that kept us separate.
smyšlené historky, které nás rozdělovaly.
bude v jejích žilách proudit krev,
mojí kostní dřeně,
of each of those cells
bude moje kompletní DNA.
for the rest of your life,"
až do konce tvého života“,
our relationship."
měly urovnat svůj vztah.“
do all sorts of risky things,
dělají různé riskantní věci,
or jumping out of an airplane
nebo skočí padákem z letadla,
že souhlasila s několika terapiemi,
letitým historkám a domněnkám,
a výčitkám a pocitům hanby,
to undergo the bone marrow harvest,
když jsem podstoupila odběr dřeně,
jiný druh odběru a transplantace,
of harvest and transplant,
with another human being,
před jinou lidskou bytostí,
odložila všechny ty vrstvy
our vulnerable souls.
z dob domácích porodů:
Otevři se tomu, co tě děsí a co tě bolí.
after the harvest.
kostní dření po odběru.
farm-to-table event --
z farmy rovnou na stůl ‒
jak dostává infuzi mých buněk.
more and more time together.
stále víc a víc času.
ostrově nemoci a uzdravování.
v nemocnici a u ní doma.
ani neoceňuje tenhle druh práce.
this kind of work.
of real life and important work.
skutečného života a důležité práce.
and the financial cost --
a finančních nákladů ‒
seems to have forgotten all about.
naše společnost už úplně zapomněla.
Odměnou mi byla něčí duše.
was the best year of her life,
byl nejlepším rokem jejího života,
a že díky odhalení našich duší
we had done with each other,
začala být více sama sebou před ostatními.
she'd always needed to say.
dávno potřebovala říct.
with the people in my life.
být v životě autentičtější.
I sought the truth of others.
že jsem chtěla znát pravdu od druhých.
the final chapter of this story
závěrečné kapitoly tohoto příběhu,
midwifery had trained me.
jak mě asistence u porodů dobře vycvičily.
propukla u mé sestry rakovina znovu
the doctors could do.
nedokázali nic udělat.
a couple of months to live.
jsem seděla u její postele.
samy sebe víc poznat, poznat vlastní duše
to the pain of our past,
postavily a otevřely se jim,
teď budeme navěky spojeny.
with just one of them.
z toho odnesli aspoň jednu.
for a life-or-death situation
rozhodovat o životě a smrti,
that matter to you,
na kterých vám záleží,
a hledali ji v srdcích druhých.
of first responder,
poskytovatelů první pomoci,
the first courageous step
vstříc tomu druhému
nebo se pokusí udělat něco jiného,
se svými kamarády,
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lesser - Wellness specialistElizabeth Lesser helps her readers and students transform their lives after brushes with pain, adversity and life's myriad problems.
Why you should listen
Elizabeth Lesser is a bestselling author and the cofounder of Omega Institute, the renowned conference and retreat center located in Rhinebeck, New York. Lesser's first book, The Seeker's Guide, chronicles her years at Omega and distills lessons learned into a potent guide for growth and healing. Her New York Times bestselling book, Broken Open: How Difficult Times Can Help Us Grow (Random House), has sold more than 300,000 copies and has been translated into 20 languages. Her latest book, Marrow: A Love Story (Harper Collins/September 2016), is a memoir about Elizabeth and her younger sister, Maggie, and the process they went through when Elizabeth was the donor for Maggie’s bone marrow transplant.
Lesser cofounded Omega Institute in 1977 -- a time when a variety of fresh ideas were sprouting in American culture. Since then, the institute has been at the forefront of holistic education, offering workshops and trainings in: integrative medicine, prevention, nutrition, and the mind/body connection; meditation and yoga; cross-cultural arts and creativity; ecumenical spirituality; and social change movements like women's empowerment and environmental sustainability. Lesser is also the cofounder of Omega's Women's Leadership Center, which grew out of the popular Women & Power conference series featuring women leaders, activists, authors and artists from around the world. Each year more than 30,000 people participate in Omega's programs on its campus in Rhinebeck, New York and at urban and travel sites, and more than a million people visit its website for online learning.
A student of the Sufi master, Pir Vilayat Inayat Khan, for many years, Lesser has also studied with spiritual teachers, healers, psychologists and philosophers from other traditions. In 2008 she helped Oprah Winfrey produce a ten-week online seminar based on Eckhart Tolle's book, A New Earth. The webinar was viewed by more than 8 million people worldwide. She was a frequent host on Oprah's "Soul Series," a weekly radio show on Sirius/XM, and a guest on Oprah's "Super Soul Sunday." In 2011, she gave a TED Talk, "Take 'the Other' to lunch ," in which she called for civility and understanding as we negotiate our differences as human beings.
Lesser attended Barnard College, where she studied literature, and San Francisco State University, where she received a teaching degree. In 2011 she received an honorary doctorate from the Institute of Transpersonal Psychology, in Palo Alto, California. Early in her career she was a midwife and birth educator. Today, besides writing and her work at Omega Institute, she lends her time to social and environmental causes and is an avid walker, cook and gardener. She lives with her family in New York's Hudson River Valley.
Elizabeth Lesser | Speaker | TED.com