ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Шекар Капур: Ние сме историите, които разказваме на самите себе си

Filmed:
878,088 views

Откъде извира творческото въображение? На ТЕДИндия режисьорът в Холивуд и Боливуд Шекар Капур ("Елизабет", "Мистър Индия") посочва своя източник на креативност - абсолютна, пълна паника. Той споделя един мощен начин да освободиш вътрешния си разказвач на истории.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedпопитах to go and shootстрелям this filmфилм calledНаречен "ElizabethЕлизабет."
0
0
3000
Току-що ми възложиха да отида да снимам един филм, озаглавен "Елизабет".
00:18
And we're all talkingговорим about this great EnglishАнглийски iconикона and sayingпоговорка,
1
3000
3000
Всички говорим за тази велика английска икона и казваме:
00:21
"She's a fantasticфантастичен womanжена, she does everything.
2
6000
2000
"Тя е фантастична жена. Умее всичко.
00:23
How are we going to introduceвъведат her?"
3
8000
2000
Как да я представим?"
00:25
So we wentотидох around the tableмаса with the studioстудио and the producersпроизводители and the writerписател,
4
10000
2000
Обиколихме масата със студиото, продуцентите и сценариста,
00:27
and they cameдойде to me and said, "ShekharShekhar, what do you think?"
5
12000
2000
те дойдоха при мен и ме попитаха: "Шекар, какво мислиш?"
00:29
And I said, "I think she's dancingтанцуване."
6
14000
3000
А аз отвърнах: "Мисля, че тя танцува."
00:32
And I could see everybodyвсички lookedпогледнах at me,
7
17000
3000
Видях как ме гледат всички,
00:35
somebodyнякой said, "BollywoodБоливуд."
8
20000
2000
някой коментира: "Боливуд."
00:37
The other said, "How much did we hireнаем him for?"
9
22000
2000
Другият каза: "Колко му плащаме?"
00:39
And the thirdтрета said, "Let's find anotherоще directorдиректор."
10
24000
3000
А третият каза: "Да намерим друг режисьор."
00:42
I thought I had better changeпромяна.
11
27000
2000
Реших, че е по-добре да се променя.
00:44
So we had a lot of discussionдискусия on how to introduceвъведат ElizabethЕлизабет,
12
29000
2000
Затова водихме дълги дискусии как да представим Елизабет,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodБоливуд.
13
31000
3000
и аз казах: окей, може да съм прекалено боливудски.
00:49
Maybe ElizabethЕлизабет, this great iconикона, dancingтанцуване?
14
34000
2000
Може би Елизабет, тази велика икона, танцува?
00:51
What are you talkingговорим about?"
15
36000
2000
За какво става въпрос?
00:53
So I rethoughtпреосмисля the wholeцяло thing,
16
38000
2000
Така че премислих цялата работа,
00:55
and then we all cameдойде to a consensusконсенсус.
17
40000
2000
и тогава стигнахме до консенсус.
00:57
And here was the introductionВъведение of this
18
42000
2000
Ето го и въведението за тази
00:59
great BritishБритански iconикона calledНаречен "ElizabethЕлизабет."
19
44000
2000
велика британска икона, озаглавено "Елизабет".
01:06
LeicesterЛестър: MayМай I joinприсъедините you, my ladyдама?
20
51000
3000
Лайчестър: Може ли да се присъединя към вас, милейди?
01:18
ElizabethЕлизабет: If it please you, sirгосподине.
21
63000
3000
Елизабет: Ако ви е угодно, сър.
01:21
(MusicМузика)
22
66000
3000
(Музика)
02:05
ShekharShekhar KapurКапур: So she was dancingтанцуване.
23
110000
2000
Шекар Капур: Значи все пак е танцувала.
02:07
So how manyмного people who saw the filmфилм did not get
24
112000
3000
Колко души, които са гледали филма, не са схванали,
02:10
that here was a womanжена in love,
25
115000
2000
че там има влюбена жена,
02:12
that she was completelyнапълно innocentневинен
26
117000
2000
че е била напълно невинна,
02:14
and saw great joyрадост in her life, and she was youthfulмладостта?
27
119000
3000
откривала огромна радост в живота и била жизнерадостна?
02:17
And how manyмного of you did not get that?
28
122000
3000
А колко от вас го схванаха?
02:21
That's the powerмощност of visualзрителен storytellingразказвач,
29
126000
2000
Това е мощта на визуалното разказване на истории.
02:23
that's the powerмощност of danceтанц, that's the powerмощност of musicмузика:
30
128000
3000
Това е мощта на танца. Това е мощта на музиката.
02:26
the powerмощност of not knowingпознаване.
31
131000
3000
Мощта на незнанието.
02:29
When I go out to directдиректен a filmфилм,
32
134000
2000
Когато тръгвам да режисирам филм,
02:31
everyвсеки day we prepareподготвят too much, we think too much.
33
136000
2000
всеки ден се подготвяме твърде много, мислим твърде много.
02:33
KnowledgeЗнания becomesстава a weightтегло uponвърху wisdomмъдрост.
34
138000
3000
Знанието става товар върху мъдростта.
02:36
You know, simpleпрост wordsдуми lostзагубен
35
141000
2000
Нали знаете - простите думи, изгубени
02:38
in the quicksandплаващ пясък of experienceопит.
36
143000
4000
в плаващите пясъци на съществуването.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Затова си казвам:
02:44
"What am I going to do todayднес?" I'm not going to do what I plannedпланиран to do,
38
149000
3000
"Какво да правя днес?" Няма да правя онова, което съм планирал да правя,
02:47
and I put myselfсебе си into absoluteабсолютен panicпаника.
39
152000
3000
и се хвърлям в абсолютна паника.
02:50
It's my one way of gettingполучаване на ridизбавям of my mindум,
40
155000
3000
Това е единственият ми начин да се отърва от ума си,
02:53
gettingполучаване на ridизбавям of this mindум that saysказва,
41
158000
2000
да се отърва от този ум, който казва:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlyточно what you're doing.
42
160000
2000
"Ей, знаеш какво правиш. Знаеш точно какво правиш.
02:57
You're a directorдиректор, you've doneСвършен it for yearsгодини."
43
162000
2000
Режисьор си, правиш го от години."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Така че трябва да стигна дотам,
03:01
and be in completeпълен panicпаника.
45
166000
2000
да съм в пълна паника.
03:03
It's a symbolicсимволично gestureжест. I tearкъсам up the scriptскрипт,
46
168000
2000
Това е символичен жест. Накъсвам сценария.
03:05
I go and I panicпаника myselfсебе си, I get scaredуплашен.
47
170000
3000
Паникьосвам се. Плаша се.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingполучаване на nervousнервен,
48
173000
3000
Правя го в момента. Може да ме наблюдавате. Изнервям се.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Не знам какво да кажа. Не знам какво правя. Не искам да ходя там.
03:14
And as I go there, of courseкурс, my A.D. saysказва,
50
179000
2000
А докато тръгвам натам, разбира се, рекламния ми директор казва:
03:16
"You know what you're going to do, sirгосподине." I say, "Of courseкурс I do."
51
181000
3000
"Знаете какво да правите, сър." Отговарям: "Разбира се, че знам."
03:20
And the studioстудио executivesръководители, they would say,
52
185000
2000
А директорите на студиото казваха:
03:22
"Hey, look at ShekharShekhar. He's so preparedприготвен."
53
187000
2000
"Ей, погледнете Шекар. Напълно e подготвен."
03:24
And insideвътре I've just been listeningслушане to NusratТаня FatehФатех AliАли KhanХан
54
189000
2000
А вътре тъкмо бях слушал Нусрат Фатех Али Хан,
03:26
because he's chaoticхаотичен.
55
191000
2000
защото е хаотичен.
03:28
I'm allowingпозволявайки myselfсебе си to go into chaosхаос
56
193000
3000
Позволявам си да навляза в хаос,
03:31
because out of chaosхаос, I'm hopingнадявайки се some momentsмоменти of truthистина will come.
57
196000
3000
защото се надявам, че от хаоса ще дойдат някои моменти на истина.
03:35
All preparationподготовка is preparationподготовка.
58
200000
2000
Цялата подготовка е подготовка.
03:37
I don't even know if it's honestчестен.
59
202000
2000
Дори не знам дали е честна.
03:39
I don't even know if it's truthfulчестен.
60
204000
2000
Дори не знам дали е истинска.
03:41
The truthистина of it all comesидва on the momentмомент, organicallyорганично,
61
206000
3000
Истината за всичко това идва на момента, органично,
03:44
and if you get fiveпет great momentsмоменти
62
209000
2000
и ако получиш пет страхотни момента
03:46
of great, organicорганичен stuffматерия
63
211000
2000
от прекрасно, органично вещество
03:48
in your storytellingразказвач, in your filmфилм,
64
213000
2000
в разказването на историята си, в своя филм,
03:50
your filmфилм, audiencesаудитории will get it.
65
215000
2000
филмовата аудитория ще го схване.
03:52
So I'm looking for those momentsмоменти, and I'm standingстоящ there
66
217000
2000
Затова търся тези моменти, стоя там
03:54
and sayingпоговорка, "I don't know what to say."
67
219000
2000
и казвам: "Не знам какво да кажа."
03:56
So, ultimatelyв края на краищата, everybody'sвсички са looking at you,
68
221000
2000
Накрая всеки гледа теб,
03:58
200 people at sevenседем in the morningсутрин
69
223000
2000
200 души в седем часа сутринта,
04:00
who got there at quarterтримесечие to sevenседем, and you arrivedпристигнал at sevenседем,
70
225000
2000
които са дошли там в седем без петнайсет, а ти си пристигнал в седем
04:02
and everybody'sвсички са sayingпоговорка,
71
227000
2000
и всички казват:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happenстава?"
72
229000
2000
"Ей, какво е първото? Какво ще се случи?"
04:06
And you put yourselfсебе си into a stateсъстояние of panicпаника
73
231000
2000
А ти се поставяш в състояние на паника,
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
при което не знаеш, така че не знаеш.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
И затова, понеже не знаеш,
04:13
you're prayingмолеше to the universeвселена because you're prayingмолеше to the universeвселена
76
238000
3000
се молиш на вселената, защото се молиш към вселената,
04:16
that something -- I'm going to try and accessдостъп the universeвселена
77
241000
3000
че нещо - ще се опитам да получа достъп до вселената...
04:19
the way EinsteinАйнщайн -- say a prayerмолитва --
78
244000
2000
начинът, по който Айнщайн... кажи молитва...
04:21
accessedпреглеждана his equationsуравнения,
79
246000
2000
е получил достъп... до своите уравнения...
04:23
the sameедин и същ sourceизточник. I'm looking for the sameедин и същ sourceизточник
80
248000
3000
същият извор... търся същия извор,
04:26
because creativityтворчество comesидва from absolutelyабсолютно the sameедин и същ sourceизточник
81
251000
2000
защото творчеството идва от абсолютно същия извор,
04:28
that you meditateмедитирате somewhereнякъде outsideизвън yourselfсебе си,
82
253000
2000
където медитираш някъде извън себе си,
04:30
outsideизвън the universeвселена.
83
255000
2000
извън вселената.
04:32
You're looking for something that comesидва and hitsхитове you.
84
257000
2000
Търсиш нещо, което идва и те удря.
04:34
UntilДо that hitsхитове you, you're not going to do the first shotизстрел.
85
259000
2000
Докато не те удари, няма да заснемеш първия кадър.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Тогава какво да правиш?
04:38
So CateCate saysказва, "ShekharShekhar, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Кейт пита: "Шекар, какво искаш да направя?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterСмях)
88
265000
3000
А аз отвръщам: "Кейт, ти какво искаш да направиш?" (Смях)
04:43
"You're a great actorактьор, and I like to give to my actorsактьори --
89
268000
3000
"Ти си страхотна актриса, а аз обичам да дарявам актьорите си.
04:46
why don't you showшоу me what you want to do?"
90
271000
2000
Защо ти не ми покажеш какво искаш да правиш."
04:48
(LaughterСмях)
91
273000
2000
(Смях)
04:50
What am I doing? I'm tryingопитвайки to buyКупувам time.
92
275000
2000
Какво правя? Опитвам се да печеля време.
04:52
I'm tryingопитвайки to buyКупувам time.
93
277000
2000
Опитвам се да печеля време.
04:54
So the first thing about storytellingразказвач that I learnedнаучен,
94
279000
2000
Първото, което съм научил за разказването на истории
04:56
and I followпоследвам all the time is: PanicПаника.
95
281000
2000
и което следвам през цялото време, е паниката.
04:58
PanicПаника is the great accessдостъп of creativityтворчество
96
283000
3000
Паниката е великият достъп до творчество,
05:01
because that's the only way to get ridизбавям of your mindум.
97
286000
2000
защото това е единственият начин да се отървеш от ума си.
05:03
Get ridизбавям of your mindум.
98
288000
2000
Отърви се от ума си.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Излез от него. Махни го.
05:07
And let's go to the universeвселена because
100
292000
2000
И да вървим във вселената, защото
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
там навън има нещо,
05:11
truthfulчестен than your mindум,
102
296000
2000
което е по-истинско от ума ти,
05:13
that is more truthfulчестен than your universeвселена.
103
298000
2000
което е по-истинско от твоята вселена.
05:15
[unclearнеясен], you said that yesterdayвчера. I'm just repeatingповтаряща се it
104
300000
2000
[неясно], казахте го вчера. Просто го повтарям,
05:17
because that's what I followпоследвам constantlyпостоянно
105
302000
2000
защото това следвам постоянно,
05:19
to find the shunyataшунята somewhereнякъде, the emptinessпразнота.
106
304000
3000
за да открия някъде шунята, празнотата.
05:22
Out of the emptinessпразнота comesидва a momentмомент of creativityтворчество.
107
307000
3000
От празнотата излиза момент на творчество.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Затова, ето какво правя.
05:27
When I was a kidхлапе -- I was about eightосем yearsгодини oldстар.
109
312000
2000
Когато бях дете... бях около осемгодишен.
05:29
You rememberпомня how IndiaИндия was. There was no pollutionзамърсяване.
110
314000
3000
Помните как беше в Индия. Нямаше замърсяване.
05:32
In DelhiДелхи, we used to liveживея -- we used to call it a chhatchhat or the khotakhota.
111
317000
4000
В Делхи живеехме... наричахме го чата или кхота.
05:36
Khota'sНа Khota в now becomeда стане a badлошо wordдума. It meansсредства theirтехен terraceТераса --
112
321000
3000
Кхота сега стана лоша дума. Означава тяхната тераса...
05:39
and we used to sleepсън out at night.
113
324000
2000
а ние спяхме навън нощем.
05:41
At schoolучилище I was beingсъщество just taughtпреподава about physicsфизика,
114
326000
2000
На училище учех само физика
05:43
and I was told that
115
328000
3000
и ми казваха,
05:46
if there is something that existsсъществува,
116
331000
2000
че ако има нещо, което съществува,
05:48
then it is measurableизмерими.
117
333000
3000
тогава то е измеримо.
05:51
If it is not measurableизмерими,
118
336000
2000
Ако не е измеримо,
05:53
it does not existсъществувам.
119
338000
2000
значи не съществува.
05:55
And at night I would lieлъжа out, looking at the unpollutedнезамърсени skyнебе,
120
340000
3000
А нощем лежах под незамърсеното небе,
05:58
as DelhiДелхи used to be at that time when I was a kidхлапе,
121
343000
3000
както беше в Делхи на времето, като бях дете,
06:01
and I used to stareвзират at the universeвселена and say,
122
346000
3000
взирах се във вселената и питах:
06:04
"How farдалече does this universeвселена go?"
123
349000
2000
"Докъде стига тази вселена?"
06:06
My fatherбаща was a doctorлекар.
124
351000
2000
Баща ми беше лекар.
06:08
And I would think, "DaddyТатко, how farдалече does the universeвселена go?"
125
353000
3000
Питах: "Татко, докъде стига вселената?"
06:11
And he said, "SonСин, it goesотива on foreverзавинаги."
126
356000
3000
А той отвръщаше: "Сине, тя продължава безкрайно."
06:14
So I said, "Please measureмярка foreverзавинаги
127
359000
3000
Затова казвах: "Моля те, измери безкрайността,
06:17
because in schoolучилище they're teachingобучение me
128
362000
2000
защото в училище ме учат,
06:19
that if I cannotне мога measureмярка it, it does not existсъществувам.
129
364000
3000
че ако не мога да я измеря, значи не съществува.
06:22
It doesn't come into my frameкадър of referenceпрепратка."
130
367000
3000
Не се вписва в рамката ми на компетентност."
06:25
So, how farдалече does eternityвечността go?
131
370000
2000
А докъде стига вечността?
06:27
What does foreverзавинаги mean?
132
372000
2000
Какво значи "завинаги"?
06:29
And I would lieлъжа there cryingплаче at night
133
374000
3000
Лежах там нощем и плачех,
06:32
because my imaginationвъображение could not touchдокосване creativityтворчество.
134
377000
3000
защото въображението ми не можеше да докосне творчеството.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
И какво правех?
06:37
At that time, at the tenderтърг ageвъзраст of sevenседем,
136
382000
2000
По онова време, на крехката седемгодишна възраст,
06:39
I createdсъздаден a storyистория.
137
384000
2000
съчиних една история.
06:41
What was my storyистория?
138
386000
2000
Каква беше историята ми?
06:43
And I don't know why, but I rememberпомня the storyистория.
139
388000
3000
Не знам защо, но помня историята.
06:46
There was a woodcutterдървосекач
140
391000
2000
Имало един дървосекач,
06:48
who'sкой е about to take his axAX and chopкотлет a pieceпарче of woodдърво,
141
393000
3000
който тъкмо щял да вдигне брадвата си и да отсече едно дърво,
06:51
and the wholeцяло galaxyгалактика is one atomатом of that axAX.
142
396000
4000
а цялата галактика е един атом от тази брадва.
06:56
And when that axAX hitsхитове that pieceпарче of woodдърво,
143
401000
3000
И когато брадвата му удари това дърво,
06:59
that's when everything will destroyунищожи
144
404000
2000
тогава ще се унищожи всичко
07:01
and the BigГолям BangВзрив will happenстава again.
145
406000
2000
и големият взрив ще се случи отново.
07:03
But all before that there was a woodcutterдървосекач.
146
408000
2000
Но преди всичко това имало един дървосекач.
07:05
And then when I would runтичам out of that storyистория,
147
410000
2000
А после, щом свършвах тази история,
07:07
I would imagineПредставете си that woodcutter'sна дървосекач в universeвселена
148
412000
3000
си представях, че вселената на дървосекача
07:10
is one atomатом in the axAX of anotherоще woodcutterдървосекач.
149
415000
3000
е един атом от брадвата на друг дървосекач.
07:13
So everyвсеки time, I could tell my storyистория again and again
150
418000
3000
Така че всеки път можех да разказвам историята си отново и отново
07:16
and get over this problemпроблем,
151
421000
2000
и да преодолея този проблем,
07:18
and so I got over the problemпроблем.
152
423000
3000
и така преодолях проблема.
07:21
How did I do it? Tell a storyистория.
153
426000
3000
Как го направих? Разказах история.
07:24
So what is a storyистория?
154
429000
2000
А какво е история?
07:26
A storyистория is our -- all of us --
155
431000
3000
Историята е нашата... всички нас.
07:29
we are the storiesистории we tell ourselvesсебе си.
156
434000
3000
Ние сме историите, които разказваме на самите себе си.
07:32
In this universeвселена, and this existenceсъществуване,
157
437000
4000
В тази вселена и това съществуване,
07:36
where we liveживея with this dualityдуалността
158
441000
2000
където живеем с тази двойственост
07:38
of whetherдали we existсъществувам or not
159
443000
2000
дали съществуваме или не
07:40
and who are we,
160
445000
2000
и кои сме ние,
07:42
the storiesистории we tell ourselvesсебе си are the storiesистории
161
447000
3000
историите, които разказваме на самите себе си, са историите,
07:45
that defineдефинира the potentialitiesвъзможностите
162
450000
2000
които дефинират потенциалите
07:47
of our existenceсъществуване.
163
452000
2000
на нашето съществуване.
07:49
We are the storiesистории we tell ourselvesсебе си.
164
454000
3000
Ние сме историите, които си разказваме.
07:54
So that's as wideширок as we look at storiesистории.
165
459000
2000
Това е толкова широко, колкото гледаме на историите.
07:56
A storyистория is the relationshipвръзка
166
461000
2000
История е връзката,
07:58
that you developразвият betweenмежду who you are,
167
463000
4000
която развиваш между това кой си ти
08:02
or who you potentiallyпотенциално are,
168
467000
2000
или кой си ти потенциално
08:04
and the infiniteбезкраен worldсвят, and that's our mythologyмитология.
169
469000
3000
и безкрайния свят, и това е нашата митология.
08:07
We tell our storiesистории,
170
472000
3000
Разказваме своите истории,
08:10
and a personчовек withoutбез a storyистория does not existсъществувам.
171
475000
3000
а лице без история не съществува.
08:13
So EinsteinАйнщайн told a storyистория
172
478000
3000
Айнщайн разказал история,
08:16
and followedпоследвано his storiesистории and cameдойде up with theoriesтеории
173
481000
3000
следвал историите си и излязъл с теории,
08:19
and cameдойде up with theoriesтеории and then cameдойде up with his equationsуравнения.
174
484000
3000
а после и с уравненията си.
08:22
AlexanderАлександър had a storyистория that his motherмайка used to tell him,
175
487000
3000
Александър имал история, която му разказвала майка му,
08:25
and he wentотидох out to conquerзавладяване the worldсвят.
176
490000
2000
и тръгнал да покорява света.
08:27
We all, everybodyвсички, has a storyистория that they followпоследвам.
177
492000
3000
Всички ние, всеки, има история, която следва.
08:30
We tell ourselvesсебе си storiesистории.
178
495000
2000
Разказваме си истории.
08:32
So, I will go furtherоще, and I say,
179
497000
3000
Ще стигна по-нататък и ще кажа -
08:35
"I tell a storyистория, and thereforeСледователно I existсъществувам."
180
500000
2000
разказвам история, значи съществувам.
08:37
I existсъществувам because there are storiesистории,
181
502000
2000
Съществувам, защото има истории,
08:39
and if there are no storiesистории, we don't existсъществувам.
182
504000
2000
а ако няма истории, не съществуваме.
08:41
We createсъздавам storiesистории to defineдефинира our existenceсъществуване.
183
506000
3000
Създаваме истории, за да дефинираме съществуването си.
08:44
If we do not createсъздавам the storiesистории,
184
509000
2000
Ако не създаваме историите,
08:46
we probablyвероятно go madлуд.
185
511000
3000
вероятно ще полудеем.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneСвършен all the time.
186
514000
3000
Не знам. Не съм сигурен, но това съм правил през цялото време.
08:52
Now, a filmфилм.
187
517000
4000
А сега, филм.
08:56
A filmфилм tellsразказва a storyистория.
188
521000
2000
Филмът разказва история.
08:58
I oftenчесто wonderчудя се when I make a filmфилм -- I'm thinkingмислене of makingприготвяне a filmфилм of the BuddhaБуда --
189
523000
3000
Често се чудя, когато правя филм... мисля да направя филм за Буда...
09:01
and I oftenчесто wonderчудя се: If BuddhaБуда had all the elementsелементи
190
526000
4000
и често се чудя: ако Буда е имал всички елементи,
09:05
that are givenдаден to a directorдиректор --
191
530000
2000
дадени на един режисьор -
09:07
if he had musicмузика, if he had visualsвизуализации, if he had a videoвидео cameraкамера --
192
532000
3000
ако е имал музика, визуални ефекти, ако е имал видеокамера,
09:10
would we get BuddhismБудизъм better?
193
535000
2000
дали щяхме да получим по-добър будизъм?
09:12
But that putsпоставя some kindмил of burdenтежест on me.
194
537000
2000
Но това ме натоварва с някакво бреме.
09:14
I have to tell a storyистория
195
539000
2000
Трябва да разказвам история
09:16
in a much more elaborateсложен way,
196
541000
2000
по много по-сложен начин,
09:18
but I have the potentialпотенциал.
197
543000
2000
но имам потенциала.
09:20
It's calledНаречен subtextподтекст.
198
545000
2000
Нарича се субтекст.
09:22
When I first wentотидох to HollywoodХоливуд, they said --
199
547000
2000
Като отидох за пръв път в Холивуд, казаха...
09:24
I used to talk about subtextподтекст, and my agentагент cameдойде to me,
200
549000
2000
говорех за субтекст и агентът ми дойде при мен:
09:26
"Would you kindlyлюбезно not talk about subtextподтекст?"
201
551000
3000
"Би ли бил така добър да не говориш за субтекст?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodyНикой is going to give you a filmфилм
202
554000
2000
Попитах: "Защо?" А той отвърна: "Защото никой няма да ти даде филм,
09:31
if you talk about subtextподтекст.
203
556000
2000
ако говориш за субтекст.
09:34
Just talk about plotпарцел
204
559000
2000
Просто говори за сюжета
09:36
and say how wonderfulчудесен you'llти ще shootстрелям the filmфилм,
205
561000
2000
и кажи колко чудесно ще снимаш филма,
09:38
what the visualsвизуализации will be."
206
563000
2000
какви ще са визуалните ефекти."
09:40
So when I look at a filmфилм,
207
565000
2000
Затова, като разглеждам един филм,
09:42
here'sето what we look for:
208
567000
2000
ето какво търсим -
09:44
We look for a storyистория on the plotпарцел levelниво,
209
569000
3000
търсим история на ниво сюжет,
09:47
then we look for a storyистория
210
572000
2000
после търсим история
09:49
on the psychologicalпсихологичен levelниво,
211
574000
2000
на психологическо ниво,
09:51
then we look for a storyистория on the politicalполитически levelниво,
212
576000
3000
после търсим история на политическо ниво,
09:54
then we look at a storyистория
213
579000
2000
после разглеждаме история
09:56
on a mythologicalмитологичен levelниво.
214
581000
2000
на митологично ниво.
09:58
And I look for storiesистории on eachвсеки levelниво.
215
583000
2000
Търся истории на всяко ниво.
10:00
Now, it is not necessaryнеобходимо
216
585000
2000
Не е необходимо
10:02
that these storiesистории agreeСъгласен with eachвсеки other.
217
587000
3000
тези истории да са в съгласие една с друга.
10:05
What is wonderfulчудесен is,
218
590000
2000
Чудесното е,
10:07
at manyмного timesпъти, the storiesистории will contradictпротиворечат with eachвсеки other.
219
592000
4000
че много пъти историите си противоречат помежду си.
10:11
So when I work with RahmanРахман who'sкой е a great musicianмузикант,
220
596000
2000
Затова, като работя с Рахман, който е прекрасен музикант,
10:13
I oftenчесто tell him, "Don't followпоследвам what the scriptскрипт alreadyвече saysказва.
221
598000
4000
често му казвам: "Не следвай онова, което сценарият вече казва.
10:17
Find that whichкойто is not.
222
602000
2000
Открий онова, което го няма.
10:19
Find the truthистина for yourselfсебе си,
223
604000
2000
Открий истината за себе си,
10:21
and when you find the truthистина for yourselfсебе си,
224
606000
2000
а когато откриеш истината за себе си,
10:23
there will be a truthистина in it, but it mayможе contradictпротиворечат the plotпарцел,
225
608000
2000
в нея ще има истина - тя може да противоречи на сюжета,
10:25
but don't worryтревожа about it."
226
610000
2000
но не се безпокой за това."
10:29
So, the sequelпродължение to "ElizabethЕлизабет," "GoldenЗлатни AgeВъзраст."
227
614000
3000
И така - продължението на "Елизабет" - "Златен век".
10:32
When I madeизработен the sequelпродължение to "ElizabethЕлизабет," here was a storyистория that
228
617000
2000
Когато направих продължението на "Елизабет", ставаше дума за история,
10:34
the writerписател was tellingказвам:
229
619000
2000
която разказваше писателят.
10:36
A womanжена who was threatenedзастрашена
230
621000
3000
Жена, която била заплашена
10:39
by PhilipФилип IIII
231
624000
2000
от Филип ІІ
10:41
and was going to warвойна,
232
626000
2000
и отивала на война,
10:43
and was going to warвойна, fellпадна in love with WalterВалтер RaleighРали.
233
628000
2000
се влюбила в Уолтър Райли.
10:45
Because she fellпадна in love with WalterВалтер RaleighРали,
234
630000
3000
Тъй като се влюбила в Уолтър Райли,
10:48
she was givingдавайки up the reasonsпричини she was a queenкралица,
235
633000
2000
се отказала от причините да е кралица.
10:50
and then WalterВалтер RaleighРали
236
635000
2000
А после Уолтър Райли
10:52
fellпадна in love with her ladyдама in waitingочакване,
237
637000
2000
се влюбил в нейна придворна дама
10:54
and she had to decideреши whetherдали she was a queenкралица going to warвойна
238
639000
2000
и тя трябвало да реши дали е кралица, отиваща на война,
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
или пък иска...
11:00
Here'sТук е the storyистория I was tellingказвам:
240
645000
3000
Ето историята, която разказвах.
11:03
The godsбогове up there,
241
648000
2000
Боговете там горе.
11:05
there were two people.
242
650000
2000
Имало двама души.
11:07
There was PhilipФилип IIII, who was divineБожествена
243
652000
3000
Филип ІІ, който бил божествен,
11:10
because he was always prayingмолеше,
244
655000
3000
защото винаги се молел;
11:13
and there was ElizabethЕлизабет, who was divineБожествена,
245
658000
2000
и Елизабет, която била божествена,
11:15
but not quiteсъвсем divineБожествена because she thought she was divineБожествена,
246
660000
2000
но не съвсем божествена, защото се мислела за божествена,
11:17
but the bloodкръв of beingсъщество mortalсмъртен flowedтечеше in her.
247
662000
3000
а във вените й течала кръв на смъртна.
11:20
But the divineБожествена one was unjustнеоснователно,
248
665000
3000
Но божественият бил несправедлив,
11:23
so the godsбогове said,
249
668000
2000
затова боговете казали:
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Така. Онова, което трябва да направим,
11:27
help the just one."
251
672000
3000
е да помогнем на справедливия."
11:30
And so they helpedпомогна the just one.
252
675000
2000
И така, помогнали на справедливия.
11:32
And what they did was, they sentизпратен WalterВалтер RaleighРали down
253
677000
3000
Онова, което сторили, било да изпратят Уолтър Райли
11:35
to physicallyфизически separateотделен her mortalсмъртен selfсебе си
254
680000
3000
да раздели физически смъртната й личност
11:38
from her spiritдух selfсебе си.
255
683000
2000
от духовната й личност.
11:40
And the mortalсмъртен selfсебе си was the girlмомиче
256
685000
2000
А смъртната личност била момичето,
11:42
that WalterВалтер RaleighРали was sentизпратен,
257
687000
2000
на което бил изпратен Уолтър Райли,
11:44
and graduallyпостепенно he separatedразделени her
258
689000
3000
и постепенно той я отделил,
11:47
so she was freeБезплатно to be divineБожествена.
259
692000
2000
така че била свободна да е божествена.
11:49
And the two divineБожествена people foughtборил,
260
694000
2000
Двамата божествени се биели
11:51
and the godsбогове were on the sideстрана of divinityбожественост.
261
696000
2000
и боговете били на страната на божествеността.
11:53
Of courseкурс, all the BritishБритански pressНатиснете got really upsetразстроен.
262
698000
3000
Разбира се, цялата британска преса била силно разстроена.
11:57
They said, "We wonСпечелени the ArmadaАрмада."
263
702000
3000
Казали: "Спечелихме срещу Армадата."
12:00
But I said, "But the stormбуря wonСпечелени the ArmadaАрмада.
264
705000
2000
Но аз казвам: Но бурята спечели срещу Армадата.
12:02
The godsбогове sentизпратен the stormбуря."
265
707000
2000
Боговете изпратиха бурята."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
И така, какво правех?
12:06
I was tryingопитвайки to find a mythicмитичен reasonпричина
267
711000
2000
Опитвах се да открия митична причина,
12:08
to make the filmфилм.
268
713000
2000
за да направя филма.
12:10
Of courseкурс, when I askedпопитах CateCate BlanchettБланшет, I said, "What's the filmфилм about?"
269
715000
3000
Разбира се, като попитах Кейт Бланшет, казах: "За какво е филмът?"
12:13
She said, "The film'sна филма about a womanжена
270
718000
2000
Тя отвърна: "Филмът е за една жена,
12:15
comingидващ to termsусловия with growingнарастващ olderпо-стари."
271
720000
3000
примиряваща се с остаряването."
12:18
PsychologicalПсихологически.
272
723000
2000
Психологическо.
12:20
The writerписател said "It's about historyистория, plotпарцел."
273
725000
3000
Според сценариста е за история - сюжет.
12:23
I said "It's about mythologyмитология,
274
728000
2000
Аз казвам, че е за митология,
12:25
the godsбогове."
275
730000
2000
боговете.
12:27
So let me showшоу you a filmфилм --
276
732000
2000
Нека ви покажа един филм...
12:29
a pieceпарче from that filmфилм --
277
734000
2000
част от този филм...
12:31
and how a cameraкамера alsoсъщо --
278
736000
2000
а също и как една камера...
12:33
so this is a sceneсцена, where in my mindум,
279
738000
2000
това е една сцена, където в моя ум
12:35
she was at the depthsдълбочини of mortalityсмъртност.
280
740000
3000
тя била в дълбините на смъртността.
12:38
She was discoveringоткриване what mortalityсмъртност actuallyвсъщност meansсредства,
281
743000
3000
Тя откривала какво всъщност означава смъртност,
12:41
and if she is at the depthsдълбочини of mortalityсмъртност,
282
746000
3000
а ако е в дълбините на смъртността,
12:44
what really happensслучва се.
283
749000
2000
какво всъщност се случва.
12:46
And she's recognizingпризнаването the dangersопасности of mortalityсмъртност
284
751000
2000
И признава опасностите от смъртността
12:48
and why she should breakпочивка away from mortalityсмъртност.
285
753000
3000
и защо трябва да се откопчи от смъртността.
12:51
RememberЗапомни, in the filmфилм, to me,
286
756000
2000
Помнете, че във филма, за мен
12:53
bothи двете her and her ladyдама in waitingочакване
287
758000
2000
както тя, така и придворната й дама
12:55
were partsчасти of the sameедин и същ bodyтяло,
288
760000
2000
бяха части от едно и също тяло -
12:57
one the mortalсмъртен selfсебе си
289
762000
2000
едната - смъртната личност,
12:59
and one the spiritдух selfсебе си.
290
764000
3000
а другата - духовната личност.
13:02
So can we have that secondвтори?
291
767000
2000
Може ли да го пуснем сега?
13:04
(MusicМузика)
292
769000
2000
(Музика)
13:06
ElizabethЕлизабет: BessБес?
293
771000
2000
Елизабет: Бес?
13:10
BessБес?
294
775000
2000
Бес?
13:13
BessБес ThrockmortonТрокмортън?
295
778000
2000
Бес Трокмортън?
13:20
BessБес: Here, my ladyдама.
296
785000
2000
Бес: Тук съм, милейди.
13:22
ElizabethЕлизабет: Tell me, is it trueвярно?
297
787000
2000
Елизабет: Кажи ми, вярно ли е?
13:24
Are you with childдете?
298
789000
3000
Трудна ли си?
13:28
Are you with childдете?
299
793000
2000
Бременна ли си?
13:30
BessБес: Yes, my ladyдама.
300
795000
2000
Бес: Да, милейди.
13:32
ElizabethЕлизабет: TraitorousПредателски.
301
797000
3000
Елизабет: Ти, предателко.
13:35
You dareосмелявам се to keep secretsтайни from me?
302
800000
2000
Дръзваш да пазиш тайни от мен?
13:37
You askпитам my permissionразрешение before you rutрът,
303
802000
3000
Молиш за позволението ми, преди да действаш,
13:40
before you breedпорода.
304
805000
2000
преди да дишаш.
13:42
My bitchesкучки wearизносване my collarsЯки.
305
807000
2000
Моите кучки носят мои нашийници.
13:44
Do you hearчувам me? Do you hearчувам me?
306
809000
2000
Чуваш ли ме? Чуваш ли ме?
13:46
WalsinghamУолсингам: MajestyВеличество. Please, dignityдостойнство. MercyМилост.
307
811000
3000
Уолсингам: Ваше величество. Моля ви, ваше височество. Милост.
13:49
ElizabethЕлизабет: This is no time for mercyмилост, WalsinghamУолсингам.
308
814000
3000
Елизабет: Сега не е време за милост, Уолсингам.
13:52
You go to your traitorпредател brotherбрат and leaveоставям me to my businessбизнес.
309
817000
3000
Върви при брат си, предателя, и ме остави да си върша работата.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Негово ли е?
13:57
Tell me. Say it. Is the childдете his? Is it his?
311
822000
3000
Кажи ми. Кажи. Негово ли е детето? Негово ли е?
14:00
BessБес: Yes.
312
825000
2000
Бес: Да.
14:02
My ladyдама,
313
827000
2000
Милейди,
14:04
it is my husband'sсъпруг childдете.
314
829000
3000
това е детето на съпруга ми.
14:09
ElizabethЕлизабет: BitchКучка! (CriesВикове)
315
834000
3000
Елизабет: Кучка! (Плаче)
14:12
RaleighРали: MajestyВеличество.
316
837000
2000
Райли: Ваше величество.
14:14
This is not the queenкралица I love and serveслужа.
317
839000
3000
Това не е кралицата, която обичам и на която служа.
14:22
ElizabethЕлизабет: This man has seducedподмами a wardопека of the queenкралица,
318
847000
3000
Елизабет: Този мъж е прелъстил повереница на кралицата,
14:25
and she has marriedженен withoutбез royalцарски consentсъгласие.
319
850000
3000
а тя се е омъжила без кралско съгласие.
14:29
These offensesпрестъпления are punishableнаказуемо by lawзакон. ArrestАрест him.
320
854000
3000
Тези нарушения са назакуеми по закон. Арестувайте го.
14:33
Go.
321
858000
2000
Върви.
14:39
You no longerповече време have the queen'sна кралицата protectionзащита.
322
864000
3000
Вече нямаш закрилата на кралицата.
14:43
BessБес: As you wishпожелавам, MajestyВеличество.
323
868000
3000
Бес: Както желаете, Ваше Величество.
14:46
ElizabethЕлизабет: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Елизабет: Махай се. Махай се. Махай се.
14:53
Get out.
325
878000
2000
Махай се.
14:55
(MusicМузика)
326
880000
3000
(Музика)
15:16
ShekharShekhar KapurКапур: So, what am I tryingопитвайки to do here?
327
901000
3000
Шекар Капур: И така, какво се опитвам да направя тук?
15:20
ElizabethЕлизабет has realizedосъзнах,
328
905000
2000
Елизабет е осъзнала
15:22
and she's comingидващ face-to-faceлице в лице
329
907000
2000
и се изправя лице в лице
15:24
with her ownсобствен senseсмисъл of jealousyревност,
330
909000
2000
със собствения си усет за ревност,
15:26
her ownсобствен senseсмисъл of mortalityсмъртност.
331
911000
2000
собствения си усет за смъртност.
15:28
What am I doing with the architectureархитектура?
332
913000
3000
Какво ще правя с архитектурата?
15:31
The architectureархитектура is tellingказвам a storyистория.
333
916000
2000
Архитектурата разказва история.
15:33
The architectureархитектура is tellingказвам a storyистория
334
918000
2000
Архитектурата разказва история
15:35
about how, even thoughвъпреки че she's the mostнай-много powerfulмощен womanжена
335
920000
2000
за това как, макар и да е най-могъщата жена
15:37
in the worldсвят at that time,
336
922000
2000
в света по онова време,
15:39
there is the other, the architecture'sархитектура на biggerпо-голям.
337
924000
3000
го има другото, архитектурата е по-голяма.
15:43
The stoneкамък is biggerпо-голям than her because stoneкамък is an organicорганичен.
338
928000
2000
Камъкът е по-голям от нея, защото камъкът е неорганичен.
15:45
It'llТя ще surviveоцелее her.
339
930000
2000
Той ще я надживее.
15:47
So it's tellingказвам you, to me, stoneкамък is partчаст of her destinyсъдба.
340
932000
3000
Това казва на вас, на мен, че камъкът е част от нейната съдба.
15:51
Not only that, why is the cameraкамера looking down?
341
936000
3000
И не само това - защо камерата гледа надолу?
15:54
The camera'sфотоапарат looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Камерата гледа надолу към нея, защото тя е в кладенеца.
15:57
She's in the absoluteабсолютен well
343
942000
2000
Тя е в абсолютния кладенец
15:59
of her ownсобствен senseсмисъл of beingсъщество mortalсмъртен.
344
944000
3000
на собствения си усет, че е смъртна.
16:02
That's where she has to pullдърпам herselfсебе си out
345
947000
3000
Ето откъде трябва да се изтегли
16:05
from the depthsдълбочини of mortalityсмъртност,
346
950000
2000
от дълбините на смъртността,
16:07
come in, releaseпускане her spiritдух.
347
952000
2000
да влезе, да освободи духа си.
16:09
And that's the momentмомент where, in my mindум,
348
954000
2000
И това е моментът, когато в ума ми
16:11
bothи двете ElizabethЕлизабет and BessБес are the sameедин и същ personчовек.
349
956000
3000
Елизабет и Бес са едно и също лице.
16:14
But that's the momentмомент
350
959000
2000
Но това е моментът,
16:16
she's surgicallyхирургически removingпремахване на herselfсебе си from that.
351
961000
3000
когато тя хирургически се отстранява от това.
16:19
So the filmфилм is operatingексплоатационен on
352
964000
2000
Така че филмът действа
16:21
manyмного manyмного levelsнива in that sceneсцена.
353
966000
2000
на много, много нива в тази сцена.
16:23
And how we tell storiesистории
354
968000
2000
И как разказваме истории
16:25
visuallyвизуално, with musicмузика, with actorsактьори,
355
970000
3000
визуално, с музика, с актьори
16:28
and at eachвсеки levelниво it's a differentразличен senseсмисъл
356
973000
2000
и на всяко ниво е различен смисъл,
16:30
and sometimesпонякога contradictoryпротиворечиви to eachвсеки other.
357
975000
3000
и понякога си противоречат един с друг.
16:34
So how do I startначало all this?
358
979000
5000
А как започвам всичко това?
16:39
What's the processпроцес of tellingказвам a storyистория?
359
984000
3000
Какъв е процесът на разказване на история?
16:42
About tenдесет yearsгодини agoпреди,
360
987000
2000
Преди около десет години
16:44
I heardчух this little thing from a politicianполитик,
361
989000
3000
чух нещо дребно от един политик,
16:47
not a politicianполитик that was very well respectedуважаван in IndiaИндия.
362
992000
3000
не много уважаван в Индия политик.
16:50
And he said that these people in the citiesградове,
363
995000
3000
Той каза, че тези хора в градовете
16:53
in one flushпромиване, expendнавивам as much waterвода
364
998000
4000
при едно пускане на водата в тоалетната
16:57
as you people in the ruralселски areasобласти
365
1002000
2000
изразходват толкова вода, колкото вие,
16:59
don't get for your familyсемейство for two daysдни.
366
1004000
3000
хората в селските райони, не получавате за два дни.
17:02
That struckпоразен a chordакорд, and I said, "That's trueвярно."
367
1007000
3000
Това засегна струна и казах: "Вярно е."
17:05
I wentотидох to see a friendприятел of mineмоята,
368
1010000
2000
Отидох да видя свой приятел
17:07
and he madeизработен me wait
369
1012000
2000
и той ме накара да чакам
17:09
in his apartmentапартамент in MalabarМалабар HillХил
370
1014000
2000
в апартамента му в Малабар Хил
17:11
on the twentiethХХ floorетаж,
371
1016000
2000
на двадесетия етаж,
17:13
whichкойто is a really, really upmarketupmarket area■ площ in MumbaiМумбай.
372
1018000
2000
това е много, много скъп район в Мумбай.
17:15
And he was havingкато a showerдуш for 20 minutesминути.
373
1020000
2000
И се къпа 20 минути.
17:17
I got boredотегчен and left, and as I droveизпъди out,
374
1022000
2000
Доскуча ми и си тръгнах, и докато шофирах,
17:19
I droveизпъди pastминало the slumsгета of BombayБомбай,
375
1024000
2000
минах покрай бедняшките предградия на Бомбай,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
винаги се минава оттам
17:23
and I saw linesлинии and linesлинии in the hotгорещ middayобяд sunслънце
377
1028000
2000
и видях дълги опашки на горещото обедно слънце
17:25
of womenДами and childrenдеца with bucketsкофи
378
1030000
3000
от жени и деца с кофи,
17:28
waitingочакване for a tankerтанкер
379
1033000
2000
чакащи цистерна
17:30
to come and give them waterвода.
380
1035000
2000
да дойде и да им докара вода.
17:32
And an ideaидея startedзапочна to developразвият.
381
1037000
2000
И започна да се развива една идея.
17:34
So how does that becomeда стане a storyистория?
382
1039000
2000
А как това се превръща в история?
17:36
I suddenlyвнезапно realizedосъзнах that we are headingзаглавие towardsкъм disasterбедствие.
383
1041000
3000
Внезапно осъзнах, че сме тръгнали към катастрофа.
17:39
So my nextследващия filmфилм is calledНаречен "PaaniПаани"
384
1044000
2000
Следващият ми филм се нарича "Паани",
17:41
whichкойто meansсредства waterвода.
385
1046000
2000
което означава вода.
17:43
And now, out of the mythologyмитология of that,
386
1048000
2000
И сега, от митологията на това,
17:45
I'm startingстартиране to createсъздавам a worldсвят.
387
1050000
2000
започвам да създавам един свят.
17:47
What kindмил of worldсвят do I createсъздавам,
388
1052000
2000
Какъв вид свят създавам
17:49
and where does the ideaидея, the designдизайн of that come?
389
1054000
3000
и откъде идва идеята, проектът за това?
17:52
So, in my mindум, in the futureбъдеще,
390
1057000
2000
Според мен в бъдещето
17:54
they startedзапочна to buildпострои flyoversнадлези.
391
1059000
3000
ще започнат да строят надлези.
17:57
You understandразбирам flyoversнадлези? Yeah?
392
1062000
2000
Разбирате ли надлезите? Да?
17:59
They startedзапочна to buildпострои flyoversнадлези
393
1064000
2000
Започват да строят надлези,
18:01
to get from A to B fasterпо-бързо,
394
1066000
2000
за да се стига от точка А до точка В по-бързо,
18:03
but they effectivelyефективно wentотидох from one area■ площ of relativeотносителен wealthблагосъстояние
395
1068000
3000
но резултатът е, че те минават от един район на относително богатство
18:06
to anotherоще area■ площ of relativeотносителен wealthблагосъстояние.
396
1071000
2000
до друг район на относително богатство.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
А после онова, което правят,
18:10
they createdсъздаден a cityград aboveпо-горе the flyoversнадлези.
398
1075000
2000
е да създадат град над надлезите.
18:12
And the richбогат people movedпреместен to the upperгорен cityград
399
1077000
3000
И богатите хора се местят в горния град
18:15
and left the poorerпо-бедните people in the lowerнисък citiesградове,
400
1080000
3000
и оставя по-бедните хора в по-ниските градове,
18:18
about 10 to 12 percentна сто of the people
401
1083000
3000
около 10 до 12 процента от хората
18:21
have movedпреместен to the upperгорен cityград.
402
1086000
2000
са се преместили в горния град.
18:23
Now, where does this upperгорен cityград and lowerнисък cityград come?
403
1088000
2000
А откъде идват този горен и долен град?
18:25
There's a mythologyмитология in IndiaИндия about --
404
1090000
2000
В Индия има митология за това...
18:27
where they say, and I'll say it in HindiХинди,
405
1092000
3000
в която се казва, ще го кажа на хинди,
18:30
[HindiХинди]
406
1095000
4000
[Хинди]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Така. Какво означава това?
18:36
It saysказва that the richбогат are always sittingседнал on the shouldersраменете
408
1101000
3000
Казвам, че богатите винаги седят на раменете
18:39
and surviveоцелее on the shouldersраменете of the poorбеден.
409
1104000
2000
и оцеляват на гърба на бедните.
18:41
So, from that mythologyмитология, the upperгорен cityград and lowerнисък cityград come.
410
1106000
2000
От тази митология идват горният и долният град.
18:43
So the designдизайн has a storyистория.
411
1108000
3000
Така че проектът има история.
18:46
And now, what happensслучва се is that the people of the upperгорен cityград,
412
1111000
3000
А онова, което се случва е, че хората от горния град
18:49
they suckсмуча up all the waterвода.
413
1114000
2000
изсмукват нагоре цялата вода.
18:51
RememberЗапомни the wordдума I said, suckсмуча up.
414
1116000
2000
Помнете думите, които използват - изсмукват нагоре.
18:53
They suckсмуча up all the waterвода, keep to themselvesсебе си,
415
1118000
2000
Изсмукват нагоре цялата вода, пазят я за себе си
18:55
and they dripкапково feedфураж the lowerнисък cityград.
416
1120000
2000
и захранват капково по-ниския град.
18:57
And if there's any revolutionреволюция, they cutразрез off the waterвода.
417
1122000
2000
А ако има някаква революция, спират водата.
18:59
And, because democracyдемокрация still existsсъществува,
418
1124000
3000
И тъй като демокрацията все още съществува,
19:02
there's a democraticдемократичен way in whichкойто you say
419
1127000
3000
има демократичен начин, по който казваш -
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llдобре give you waterвода."
420
1130000
3000
е, ако ни дадеш това, което ние искаме, ще ви дадем вода.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Така, времето ми свърши.
19:10
But I can go on about tellingказвам you
422
1135000
2000
Но мога да продължа да ви разказвам
19:12
how we evolveсе развива storiesистории,
423
1137000
2000
как еволюираме истории
19:14
and how storiesистории effectivelyефективно are who we are
424
1139000
3000
и как историите всъщност са това кои сме ние,
19:17
and how these get translatedпреведена into the particularособен disciplineдисциплина
425
1142000
2000
и как се превеждат те в дадената дисциплина,
19:19
that I am in, whichкойто is filmфилм.
426
1144000
2000
в която съм, а именно филмът.
19:21
But ultimatelyв края на краищата, what is a storyистория? It's a contradictionпротиворечие.
427
1146000
3000
Но в крайна сметка какво е история? Тя е противоречие.
19:24
Everything'sВсичко е a contradictionпротиворечие.
428
1149000
2000
Всичко е противоречие.
19:26
The universeвселена is a contradictionпротиворечие.
429
1151000
2000
Вселената е противоречие.
19:28
And all of us are constantlyпостоянно looking for harmonyхармония.
430
1153000
2000
И всички ние постоянно търсим хармония.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictionпротиворечие.
431
1155000
2000
Когато ставаш, нощта и денят са в противоречие.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Но ставаш в четири сутринта.
19:34
That first blushРуж of blueсин is where the night and day
433
1159000
2000
Онова първо синьо зарево е там, където нощта и денят
19:36
are tryingопитвайки to find harmonyхармония with eachвсеки other.
434
1161000
3000
се опитват да изградят хармония едно с друго.
19:39
HarmonyХармония is the notesбележки that MozartМоцарт didn't give you,
435
1164000
3000
Хармонията са нотите, които Моцарт не ви е дал,
19:42
but somehowнякак си the contradictionпротиворечие of his notesбележки suggestпредлагам that.
436
1167000
2000
но някак противоречието на неговите ноти предполага това.
19:44
All contradictionsпротиворечия of his notesбележки suggestпредлагам the harmonyхармония.
437
1169000
4000
Всички противоречия в неговите ноти предполагат хармонията.
19:48
It's the effectефект of looking for harmonyхармония
438
1173000
2000
Ефектът от търсенето на хармония
19:50
in the contradictionпротиворечие that existsсъществува in a poet'sна поета mindум,
439
1175000
3000
в противоречието, което съществува в ума на един поет,
19:53
a contradictionпротиворечие that existsсъществува in a storyteller'sразказвач на mindум.
440
1178000
3000
противоречие, което съществува в ума на разказвача на истории.
19:56
In a storyteller'sразказвач на mindум, it's a contradictionпротиворечие of moralitiesразказвача.
441
1181000
3000
В ума на разказвача на истории има морално противоречие.
19:59
In a poet'sна поета mindум, it's a conflictконфликт of wordsдуми,
442
1184000
2000
В ума на поет то е конфликт на думи.
20:01
in the universe'sна Вселената mindум, betweenмежду day and night.
443
1186000
3000
В ума на вселената, между ден и нощ.
20:04
In the mindум of a man and a womanжена,
444
1189000
2000
В ума на един мъж и една жена
20:06
we're looking constantlyпостоянно at
445
1191000
2000
постоянно гледаме
20:08
the contradictionпротиворечие betweenмежду maleмъжки and femaleженски пол,
446
1193000
2000
противоречието между мъжко и женско.
20:10
we're looking for harmonyхармония withinв рамките на eachвсеки other.
447
1195000
2000
Търсим хармония един с друг.
20:12
The wholeцяло ideaидея of contradictionпротиворечие,
448
1197000
3000
Цялата идея за противоречие,
20:15
but the acceptanceприемане of contradictionпротиворечие
449
1200000
3000
но за приемане на противоречието
20:18
is the tellingказвам of a storyистория, not the resolutionрезолюция.
450
1203000
2000
е разказването на една история, не развръзката.
20:20
The problemпроблем with a lot of the storytellingразказвач in HollywoodХоливуд
451
1205000
2000
Проблемът с голяма част от разказването на истории в Холивуд
20:22
and manyмного filmsфилми, and as [unclearнеясен] was sayingпоговорка in his,
452
1207000
3000
и много филми, и както [неясно] казва в своя,
20:25
that we try to resolveрешение the contradictionпротиворечие.
453
1210000
3000
че се опитваме да разрешим противоречието.
20:28
HarmonyХармония is not resolutionрезолюция.
454
1213000
2000
Хармонията не е разрешението.
20:30
HarmonyХармония is the suggestionпредложение of a thing
455
1215000
2000
Хармонията е внушението за нещо,
20:32
that is much largerпо-голям than resolutionрезолюция.
456
1217000
2000
което е много по-голямо от развръзката.
20:34
HarmonyХармония is the suggestionпредложение of something
457
1219000
2000
Хармонията е внушението за нещо,
20:36
that is embracingобхващащ and universalуниверсален
458
1221000
3000
което е всеобхватно и универсално,
20:39
and of eternityвечността and of the momentмомент.
459
1224000
2000
от вечността и от момента.
20:41
ResolutionРазделителна способност is something that is farдалече more limitedограничен.
460
1226000
4000
Развръзката е нещо, което е далеч по-ограничено.
20:45
It is finiteограничен; harmonyхармония is infiniteбезкраен.
461
1230000
3000
То е крайно. Хармонията е безкрайна.
20:48
So that storytellingразказвач, like all other contradictionsпротиворечия in the universeвселена,
462
1233000
3000
Така че разказването на истории, като всички други противоречия във вселената,
20:51
is looking for harmonyхармония and infinityбезкрайност
463
1236000
3000
е търсене на хармония и безкрайност
20:54
in moralморален resolutionsрезолюции, resolvingразрешаване на one, but lettingотдаване под наем anotherоще go,
464
1239000
3000
в моралните решения, разрешаване на едно, но оставяне на друго,
20:57
lettingотдаване под наем anotherоще go and creatingсъздаване на a questionвъпрос that is really importantважно.
465
1242000
4000
оставяне на друго и създаване на въпрос, който е наистина важен.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Много благодаря.
21:03
(ApplauseАплодисменти)
467
1248000
3000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com