ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen

Filmed:
878,088 views

Woher kommt kreative Inspiration? Bei TEDIndia erzählt Hollywood und Bollywood Regisseur Shekhar Kapur („Elizabeth“, „Mr. India“) ausführlich von der Quelle seiner kreativen Inspiration: völlige, absolute Panik. Er zeigt, wie man auf beeindruckende Art und Weise den Geschichtenerzähler in sich hervorholt.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedaufgefordert to go and shootschießen this filmFilm callednamens "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Vor kurzem wurde ich gefragt, ob ich bei diesen Film mit dem Titel "Elizabeth" Regie führen wolle.
00:18
And we're all talkingim Gespräch about this great EnglishEnglisch iconSymbol and sayingSprichwort,
1
3000
3000
Und wir alle sprechen über diese großartige englische Ikone und sagen:
00:21
"She's a fantasticfantastisch womanFrau, she does everything.
2
6000
2000
"Sie ist eine großartige Frau. Sie tut einfach alles."
00:23
How are we going to introducevorstellen her?"
3
8000
2000
"Wie werden wir sie vorstellen?"
00:25
So we wentging around the tableTabelle with the studioStudio and the producersProduzenten and the writerSchriftsteller,
4
10000
2000
Also haben wir uns mit dem Studio, den Produzenten und dem Drehbuchautoren an einen Tisch gesetzt
00:27
and they camekam to me and said, "ShekharShekhar, what do you think?"
5
12000
2000
und sie fragten mich: "Shekhar, was denkst du?"
00:29
And I said, "I think she's dancingTanzen."
6
14000
3000
Und ich sagte: " Ich denke, sie tanzt."
00:32
And I could see everybodyjeder lookedsah at me,
7
17000
3000
Alle sahen mich an
00:35
somebodyjemand said, "BollywoodBollywood."
8
20000
2000
und jemand sagte: "Bollywood."
00:37
The other said, "How much did we hiremieten him for?"
9
22000
2000
Ein anderer sagte: "Wie viel werden wir ihm bezahlen?"
00:39
And the thirddritte said, "Let's find anotherein anderer directorDirektor."
10
24000
3000
Und ein Dritter sagte: "Suchen wir uns einen anderen Regisseur."
00:42
I thought I had better changeVeränderung.
11
27000
2000
Ich dachte, ich hätte bessere Chancen.
00:44
So we had a lot of discussionDiskussion on how to introducevorstellen ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Also hatten wir eine große Diskussion darüber, wie wir Elisabeth vorstellen würden,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodBollywood.
13
31000
3000
und ich sagte, okay, vielleicht steckt zu viel Bollywood in mir.
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconSymbol, dancingTanzen?
14
34000
2000
Vielleicht tanzt Elisabeth? Diese große Ikone?
00:51
What are you talkingim Gespräch about?"
15
36000
2000
Was erzählst du da?
00:53
So I rethoughtneu überdacht the wholeganze thing,
16
38000
2000
Also überdachte ich das Ganze noch einmal
00:55
and then we all camekam to a consensusKonsens.
17
40000
2000
und wir kamen alle überein.
00:57
And here was the introductionEinführung of this
18
42000
2000
Und hier nun die Vorstellung dieser
00:59
great BritishBritische iconSymbol callednamens "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
großen britischen Ikone Elisabeth I.
01:06
LeicesterLeicester: MayMai I joinbeitreten you, my ladyDame?
20
51000
3000
Leicester: Darf ich Euch Gesellschaft leisten, Mylady?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirHerr.
21
63000
3000
Elisabeth: Wenn's Euch beliebt, mein Herr.
01:21
(MusicMusik)
22
66000
3000
(Musik)
02:05
ShekharShekhar KapurKapur: So she was dancingTanzen.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Sie tanzte also.
02:07
So how manyviele people who saw the filmFilm did not get
24
112000
3000
Und wieviele Menschen, die den Film sahen, haben nicht verstanden,
02:10
that here was a womanFrau in love,
25
115000
2000
dass hier eine Frau verliebt
02:12
that she was completelyvollständig innocentunschuldig
26
117000
2000
und vollkommen unschuldig war
02:14
and saw great joyFreude in her life, and she was youthfulJugendliche?
27
119000
3000
und dass sie das Leben genoss und sehr jugendlich war?
02:17
And how manyviele of you did not get that?
28
122000
3000
Und wie viele von Ihnen haben das nicht verstanden?
02:21
That's the powerLeistung of visualvisuell storytellingGeschichten erzählen,
29
126000
2000
Das ist die Kraft des visuellen Geschichtenerzählens.
02:23
that's the powerLeistung of dancetanzen, that's the powerLeistung of musicMusik-:
30
128000
3000
Das ist die Kraft des Tanzes. Das ist die Kraft der Musik.
02:26
the powerLeistung of not knowingzu wissen.
31
131000
3000
Die Kraft des Nicht-Wissens.
02:29
When I go out to directdirekt a filmFilm,
32
134000
2000
Wenn ich bei einem Film Regie führe,
02:31
everyjeden day we preparevorbereiten too much, we think too much.
33
136000
2000
bereiten wir uns jeden Tag viel zu sehr vor. Wir denken zu viel.
02:33
KnowledgeWissen becomeswird a weightGewicht uponauf wisdomWeisheit.
34
138000
3000
Das Wissen hat zu viel Einfluss auf die Lebenserfahrung.
02:36
You know, simpleeinfach wordsWörter losthat verloren
35
141000
2000
Einfache Worte verlieren sich
02:38
in the quicksandTreibsand of experienceErfahrung.
36
143000
4000
im Treibsand der Erfahrung.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Also komme ich ans Set und sage:
02:44
"What am I going to do todayheute?" I'm not going to do what I plannedgeplant to do,
38
149000
3000
"Was werde ich heute tun?" Ich werde nicht das tun, was ich geplant hatte,
02:47
and I put myselfmich selber into absoluteAbsolute panicPanik.
39
152000
3000
und ich versetze mich selbst in absolute Panik.
02:50
It's my one way of gettingbekommen ridloswerden of my mindVerstand,
40
155000
3000
Das ist meine Methode, meinen Verstand auszuschalten,
02:53
gettingbekommen ridloswerden of this mindVerstand that sayssagt,
41
158000
2000
mein Verstand, der mir sagt:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlygenau what you're doing.
42
160000
2000
"Hey, du weißt, was du machst. Du weißt genau, was du da machst.
02:57
You're a directorDirektor, you've doneerledigt it for yearsJahre."
43
162000
2000
Du bist Regisseur und hast das schon jahrelang gemacht."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Ich muss mich also soweit bringen,
03:01
and be in completekomplett panicPanik.
45
166000
2000
dass ich mich selbst in völlige Panik versetze.
03:03
It's a symbolicsymbolische gestureGeste. I tearreißen up the scriptSkript,
46
168000
2000
Es ist vielmehr eine symbolische Geste. Ich zerreiße das Drehbuch.
03:05
I go and I panicPanik myselfmich selber, I get scarederschrocken.
47
170000
3000
Ich versetze mich immer mehr selbst in Panik. Ich bekomme Angst.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingbekommen nervousnervös,
48
173000
3000
Ich mache es jetzt gerade. Sie können es sehen. Ich werde nervös.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich weiß nicht, was ich tue. Soweit will ich gar nicht denken.
03:14
And as I go there, of courseKurs, my A.D. sayssagt,
50
179000
2000
Und wenn ich es doch tue, fragt mein Assistent natürlich:
03:16
"You know what you're going to do, sirHerr." I say, "Of courseKurs I do."
51
181000
3000
"Sie wissen, was sie tun werden, Sir?" Ich sage: "Natürlich weiß ich es."
03:20
And the studioStudio executivesFührungskräfte, they would say,
52
185000
2000
Die Leiter des Studios würde sagen:
03:22
"Hey, look at ShekharShekhar. He's so preparedbereit."
53
187000
2000
"Hey, schaut euch mal Shekhar an. Er ist wirklich vorbereitet."
03:24
And insideinnen I've just been listeningHören to NusratNusrat FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Und innerlich lausche ich Nusrat Fateh Ali Khan,
03:26
because he's chaoticchaotisch.
55
191000
2000
weil er chaotisch ist.
03:28
I'm allowingZulassen myselfmich selber to go into chaosChaos
56
193000
3000
Ich erlaube, dass über mir Chaos hereinbricht,
03:31
because out of chaosChaos, I'm hopinghoffend some momentsMomente of truthWahrheit will come.
57
196000
3000
weil ich mir von diesem Chaos erhoffe, dass einige Momente der Wahrheit entstehen werden.
03:35
All preparationVorbereitung is preparationVorbereitung.
58
200000
2000
Vorbereitung ist zwar gut und schön,
03:37
I don't even know if it's honestehrlich.
59
202000
2000
aber ich weiß ja gar nicht, ob sie ehrlich
03:39
I don't even know if it's truthfulwahrheitsgemäß.
60
204000
2000
oder gar wahrhaftig ist.
03:41
The truthWahrheit of it all comeskommt on the momentMoment, organicallyorganisch,
61
206000
3000
Die ganze Wahrheit kommt in dem einen Moment zum Vorschein, wird lebendig,
03:44
and if you get fivefünf great momentsMomente
62
209000
2000
und wenn man fünf großartige Momente
03:46
of great, organicorganisch stuffSachen
63
211000
2000
von dieser Lebendigkeit
03:48
in your storytellingGeschichten erzählen, in your filmFilm,
64
213000
2000
in die Geschichte einbauen kann,
03:50
your filmFilm, audiencesPublikum will get it.
65
215000
2000
werden die Filmzuschauer es verstehen.
03:52
So I'm looking for those momentsMomente, and I'm standingStehen there
66
217000
2000
Ich suche nach solchen Momenten, und dann stehe ich da
03:54
and sayingSprichwort, "I don't know what to say."
67
219000
2000
und sage: "Ich weiß noch nicht, wie wir es machen werden."
03:56
So, ultimatelyletzten Endes, everybody'sjedermanns looking at you,
68
221000
2000
Letztendlich schauen mich alle an,
03:58
200 people at sevenSieben in the morningMorgen
69
223000
2000
und ich spreche von 200 Leuten um 07:00 Uhr morgens,
04:00
who got there at quarterQuartal to sevenSieben, and you arrivedist eingetroffen at sevenSieben,
70
225000
2000
die um 06:45 Uhr kommen, und ich komme dann um 07:00 Uhr,
04:02
and everybody'sjedermanns sayingSprichwort,
71
227000
2000
und jeder sagt:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happengeschehen?"
72
229000
2000
"Was machen wir als erstes? Was wird als nächstes passieren?"
04:06
And you put yourselfdich selber into a stateBundesland of panicPanik
73
231000
2000
Sie versetzen sich selbst in einen Panikzustand,
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
in dem Sie nicht wisse – Sie wissen es also nicht
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
und weil Sie es nicht wissen,
04:13
you're prayingbeten to the universeUniversum because you're prayingbeten to the universeUniversum
76
238000
3000
beten Sie zum Universum. Sie beten also zum Universum,
04:16
that something -- I'm going to try and accessZugriff the universeUniversum
77
241000
3000
dass etwa – Ich versuche es auf die Weise
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayerGebet --
78
244000
2000
wie Einstein – sage ein Gebet –
04:21
accessedzugegriffen his equationsGleichungen,
79
246000
2000
auf seine Gleichungen kam –
04:23
the samegleich sourceQuelle. I'm looking for the samegleich sourceQuelle
80
248000
3000
die gleiche Quelle. Ich suche nach der gleichen Quelle,
04:26
because creativityKreativität comeskommt from absolutelyunbedingt the samegleich sourceQuelle
81
251000
2000
weil Kreativität immer von der gleichen Quelle kommt,
04:28
that you meditatemeditieren somewhereirgendwo outsidedraußen yourselfdich selber,
82
253000
2000
nämlich wenn Sie außerhalb sich selbst meditieren,
04:30
outsidedraußen the universeUniversum.
83
255000
2000
außerhalb des Universums.
04:32
You're looking for something that comeskommt and hitsHits you.
84
257000
2000
Sie suchen nach etwas, das kommt und Sie wie ein Blitz trifft.
04:34
UntilBis that hitsHits you, you're not going to do the first shotSchuss.
85
259000
2000
Aber bis dahin rühren Sie keinen Finger.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Also was machen Sie dann?
04:38
So CateCate sayssagt, "ShekharShekhar, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Kate sagt: "Shekhar, was soll ich tun?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterLachen)
88
265000
3000
Und ich sage: "Kate, was willst du tun?" (Gelächter)
04:43
"You're a great actorDarsteller, and I like to give to my actorsSchauspieler --
89
268000
3000
"Du bist eine großartige Schauspielerin und ich möchte meinen Darstellern die Möglichkeit geben, es selbst herauszufinden.
04:46
why don't you showShow me what you want to do?"
90
271000
2000
Warum zeigst du mir nicht, was du tun möchtest?"
04:48
(LaughterLachen)
91
273000
2000
(Schallendes Gelächter)
04:50
What am I doing? I'm tryingversuchen to buykaufen time.
92
275000
2000
Was mach‘ ich also? Ich versuche, Zeit zu schinden.
04:52
I'm tryingversuchen to buykaufen time.
93
277000
2000
Ich versuche, Zeit zu schinden.
04:54
So the first thing about storytellingGeschichten erzählen that I learnedgelernt,
94
279000
2000
Das Erste, dass ich über das Geschichtenerzählen gelernt habe
04:56
and I followFolgen all the time is: PanicPanik.
95
281000
2000
und das ich seitdem verfolge, ist Panik.
04:58
PanicPanik is the great accessZugriff of creativityKreativität
96
283000
3000
Mit Panik hat man einen großartigen Zugang zu Kreativität,
05:01
because that's the only way to get ridloswerden of your mindVerstand.
97
286000
2000
weil dies der einzige Weg ist, den Verstand auszuschalten.
05:03
Get ridloswerden of your mindVerstand.
98
288000
2000
Schalten Sie den Verstand einfach aus.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Schalten Sie ihn aus, einfach aus.
05:07
And let's go to the universeUniversum because
100
292000
2000
Lassen Sie uns hinaus in das Universum gehen,
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
weil es da draußen etwas gibt, dass wahrhaftiger ist
05:11
truthfulwahrheitsgemäß than your mindVerstand,
102
296000
2000
als unser Verstand
05:13
that is more truthfulwahrheitsgemäß than your universeUniversum.
103
298000
2000
und wahrhaftiger als unser Universum.
05:15
[unclearunklar], you said that yesterdaygestern. I'm just repeatingWiederholen it
104
300000
2000
[unklar], das haben Sie gestern gesagt. Ich wiederhole es nur,
05:17
because that's what I followFolgen constantlyständig
105
302000
2000
denn das ist es, was ich unentwegt verfolge,
05:19
to find the shunyataShunyata somewhereirgendwo, the emptinessleere.
106
304000
3000
irgendwo Shunyata zu finden, die Leere.
05:22
Out of the emptinessleere comeskommt a momentMoment of creativityKreativität.
107
307000
3000
Aus der Leere heraus kommt ein Moment kreativer Inspiration.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Das ist es, was ich mache.
05:27
When I was a kidKind -- I was about eightacht yearsJahre oldalt.
109
312000
2000
Als ich ein Kind war – so ungefähr acht Jahre alt.
05:29
You remembermerken how IndiaIndien was. There was no pollutionVerschmutzung.
110
314000
3000
Sie erinnern sich bestimmt, wie es damals in Indien war. Es gab keine Luftverschmutzung.
05:32
In DelhiDelhi, we used to liveLeben -- we used to call it a chhatChata or the khotakhota.
111
317000
4000
Wir wohnten in Dehli – wir nannten es eine chata oder die khota,
05:36
Khota'sDie khota now becomewerden a badschlecht wordWort. It meansmeint theirihr terraceTerrasse --
112
321000
3000
was jetzt zu einem Schimpfwort geworden ist. Es bedeutet Terrasse –
05:39
and we used to sleepSchlaf out at night.
113
324000
2000
und in der Nacht schliefen wir draußen.
05:41
At schoolSchule I was beingSein just taughtgelehrt about physicsPhysik,
114
326000
2000
Als ich in der Schule das Fach Physik gerade dazu bekam,
05:43
and I was told that
115
328000
3000
wurde mir beigebracht,
05:46
if there is something that existsexistiert,
116
331000
2000
wenn es etwas gibt, das existiert,
05:48
then it is measurablemessbare.
117
333000
3000
dann ist es messbar.
05:51
If it is not measurablemessbare,
118
336000
2000
Wenn es nicht messbar ist,
05:53
it does not existexistieren.
119
338000
2000
dann existiert es nicht.
05:55
And at night I would lieLüge out, looking at the unpollutedunbelasteten skyHimmel,
120
340000
3000
Nachts lag ich unter unverschmutztem Himmel,
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidKind,
121
343000
3000
so wie es in Delhi damals war, als ich ein Kind war,
06:01
and I used to starestarren at the universeUniversum and say,
122
346000
3000
und ich starrte in das Universum und fragte mich:
06:04
"How farweit does this universeUniversum go?"
123
349000
2000
"Wie weit reicht das Universum?"
06:06
My fatherVater was a doctorArzt.
124
351000
2000
Mein Vater war Arzt
06:08
And I would think, "DaddyPapa, how farweit does the universeUniversum go?"
125
353000
3000
und ich fragte ihn: "Papa, wie weit reicht das Universum?"
06:11
And he said, "SonSohn, it goesgeht on foreverfür immer."
126
356000
3000
Und er sagte: "Sohn, es ist unendlich."
06:14
So I said, "Please measuremessen foreverfür immer
127
359000
3000
Also sagte ich: "Bitte miss unendlich,
06:17
because in schoolSchule they're teachingLehren me
128
362000
2000
weil in der Schule haben sie mir gesagt,
06:19
that if I cannotnicht können measuremessen it, it does not existexistieren.
129
364000
3000
dass etwas nicht existiert, wenn ich es nicht messen kann.
06:22
It doesn't come into my frameRahmen of referenceReferenz."
130
367000
3000
Ich kann mir die Größe des Universums einfach nicht vorstellen."
06:25
So, how farweit does eternityEwigkeit go?
131
370000
2000
Also, wie groß ist die Unendlichkeit?
06:27
What does foreverfür immer mean?
132
372000
2000
Was bedeutet eigentlich unendlich?
06:29
And I would lieLüge there cryingWeinen at night
133
374000
3000
Und so weinte ich in der Nacht,
06:32
because my imaginationPhantasie could not touchberühren creativityKreativität.
134
377000
3000
weil meine Vorstellungskraft die Kreativität nicht erreichen konnte.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Was habe ich also gemacht?
06:37
At that time, at the tenderAusschreibung ageAlter of sevenSieben,
136
382000
2000
Damals, im zarten Alter von sieben Jahren,
06:39
I createderstellt a storyGeschichte.
137
384000
2000
erfand ich eine Geschichte.
06:41
What was my storyGeschichte?
138
386000
2000
Was war das für eine Geschichte?
06:43
And I don't know why, but I remembermerken the storyGeschichte.
139
388000
3000
Ich weiß nicht warum, aber ich erinnere mich immer noch an diese Geschichte.
06:46
There was a woodcutterHolzfäller
140
391000
2000
Da ist ein Holzfäller,
06:48
who'swer ist about to take his axAX and chopChop a pieceStück of woodHolz,
141
393000
3000
der seine Axt in die Hand nimmt und ein Holzstück auseinander hackt,
06:51
and the wholeganze galaxyGalaxis is one atomAtom of that axAX.
142
396000
4000
und die gesamte Galaxie ist ein Atom in dieser Axt.
06:56
And when that axAX hitsHits that pieceStück of woodHolz,
143
401000
3000
Wenn die Axt das Holzstück trifft,
06:59
that's when everything will destroyzerstören
144
404000
2000
dann wird alles zerstört
07:01
and the BigGroß BangKnall will happengeschehen again.
145
406000
2000
und es kommt wieder zum Urknall.
07:03
But all before that there was a woodcutterHolzfäller.
146
408000
2000
Aber davor hat es auch einen Holzfäller gegeben.
07:05
And then when I would runLauf out of that storyGeschichte,
147
410000
2000
Und wenn die Geschichte zu Ende war,
07:07
I would imaginevorstellen that woodcutter'sHolzfäller universeUniversum
148
412000
3000
dann stellte ich mir vor, dass des Holzfällers Universum
07:10
is one atomAtom in the axAX of anotherein anderer woodcutterHolzfäller.
149
415000
3000
ein Atom in der Axt eines anderen Holzfällers ist.
07:13
So everyjeden time, I could tell my storyGeschichte again and again
150
418000
3000
Also konnte ich die Geschichte immer wieder von Neuem erzählen
07:16
and get over this problemProblem,
151
421000
2000
und überwand dieses Problem,
07:18
and so I got over the problemProblem.
152
423000
3000
und so überwand ich das eigentliche Problem.
07:21
How did I do it? Tell a storyGeschichte.
153
426000
3000
Wie habe ich es also gemacht? Eine Geschichte erzählt.
07:24
So what is a storyGeschichte?
154
429000
2000
Was ist eine Geschichte?
07:26
A storyGeschichte is our -- all of us --
155
431000
3000
Eine Geschichte ist unser – das sind wir alle.
07:29
we are the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst.
156
434000
3000
Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen.
07:32
In this universeUniversum, and this existenceExistenz,
157
437000
4000
In diesem Universum, und dieser Existenz,
07:36
where we liveLeben with this dualityDualität
158
441000
2000
in dem bzw. in der wir leben mit dieser Dualität,
07:38
of whetherob we existexistieren or not
159
443000
2000
ob wir existieren oder nicht
07:40
and who are we,
160
445000
2000
und wer wir sind,
07:42
the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst are the storiesGeschichten
161
447000
3000
definieren die Geschichten, die wir uns erzählen,
07:45
that definedefinieren the potentialitiesMöglichkeiten
162
450000
2000
die Möglichkeiten
07:47
of our existenceExistenz.
163
452000
2000
unserer Existenz.
07:49
We are the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst.
164
454000
3000
Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen.
07:54
So that's as widebreit as we look at storiesGeschichten.
165
459000
2000
Und auf diese Art und Weise sehen wir die Geschichten.
07:56
A storyGeschichte is the relationshipBeziehung
166
461000
2000
Eine Geschichte ist die Beziehung,
07:58
that you developentwickeln betweenzwischen who you are,
167
463000
4000
die man entwickelt zwischen dem, der man ist
08:02
or who you potentiallymöglicherweise are,
168
467000
2000
oder dem, der man sein könnte,
08:04
and the infiniteunendlich worldWelt, and that's our mythologyMythologie.
169
469000
3000
und der weiten Welt, und das ist unsere Mythologie.
08:07
We tell our storiesGeschichten,
170
472000
3000
Wir erzählen unsere Geschichten,
08:10
and a personPerson withoutohne a storyGeschichte does not existexistieren.
171
475000
3000
und einen Menschen ohne eine Geschichte gibt es nicht.
08:13
So EinsteinEinstein told a storyGeschichte
172
478000
3000
Einstein erzählte eine Geschichte,
08:16
and followedgefolgt his storiesGeschichten and camekam up with theoriesTheorien
173
481000
3000
verfolgte seine Geschichten und kam auf Theorien.
08:19
and camekam up with theoriesTheorien and then camekam up with his equationsGleichungen.
174
484000
3000
Er kam auf Theorien und dann auf seine Gleichungen.
08:22
AlexanderAlexander had a storyGeschichte that his motherMutter used to tell him,
175
487000
3000
Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte,
08:25
and he wentging out to conquerzu erobern the worldWelt.
176
490000
2000
und er ging hinaus, um die Welt zu erobern.
08:27
We all, everybodyjeder, has a storyGeschichte that they followFolgen.
177
492000
3000
Wir alle, jeder von uns hat eine Geschichte, der er folgt.
08:30
We tell ourselvesuns selbst storiesGeschichten.
178
495000
2000
Wir erzählen uns selbst Geschichten.
08:32
So, I will go furtherdes Weiteren, and I say,
179
497000
3000
Und ich gehe sogar noch weiter und sage:
08:35
"I tell a storyGeschichte, and thereforedeswegen I existexistieren."
180
500000
2000
"Ich erzähle eine Geschichte, also bin ich."
08:37
I existexistieren because there are storiesGeschichten,
181
502000
2000
Ich existiere, weil es Geschichten gibt.
08:39
and if there are no storiesGeschichten, we don't existexistieren.
182
504000
2000
Gäbe es keine Geschichten, würde es uns nicht geben.
08:41
We createerstellen storiesGeschichten to definedefinieren our existenceExistenz.
183
506000
3000
Wir erfinden Geschichten, um uns unsere Existenz zu erklären.
08:44
If we do not createerstellen the storiesGeschichten,
184
509000
2000
Wenn wir das nicht machen würden,
08:46
we probablywahrscheinlich go madwütend.
185
511000
3000
würden wir wahrscheinlich verrückt.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneerledigt all the time.
186
514000
3000
Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher, aber das habe ich schon die ganze Zeit getan.
08:52
Now, a filmFilm.
187
517000
4000
Und im Film?
08:56
A filmFilm tellserzählt a storyGeschichte.
188
521000
2000
Ein Film erzählt eine Geschichte.
08:58
I oftenhäufig wonderWunder when I make a filmFilm -- I'm thinkingDenken of makingHerstellung a filmFilm of the BuddhaBuddha --
189
523000
3000
Ich frage mich oft, wenn ich ein Film mache – ich denke darüber nach, ein Film über Buddha zu machen –
09:01
and I oftenhäufig wonderWunder: If BuddhaBuddha had all the elementsElemente
190
526000
4000
und dann frage ich mich: Was wäre, wenn Budhha all die Dinge gehabt hätte,
09:05
that are givengegeben to a directorDirektor --
191
530000
2000
die einem Regisseur gegeben sind,
09:07
if he had musicMusik-, if he had visualsVisuals, if he had a videoVideo cameraKamera --
192
532000
3000
nämlich Musik, visuelle Umsetzungsmöglichkeiten und eine Videokamera.
09:10
would we get BuddhismBuddhismus better?
193
535000
2000
Wäre der Buddhismus dann besser geworden?
09:12
But that putslegt some kindArt of burdenBelastung on me.
194
537000
2000
Das legt mir jedoch eine Art Bürde auf.
09:14
I have to tell a storyGeschichte
195
539000
2000
Ich muss eine Geschichte
09:16
in a much more elaborateerarbeiten way,
196
541000
2000
auf eine komplexere Art und Weise erzählen,
09:18
but I have the potentialPotenzial.
197
543000
2000
aber ich habe auch die Möglichkeit dazu:
09:20
It's callednamens subtextSubtext.
198
545000
2000
den Subtext.
09:22
When I first wentging to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
Als ich das erste Mal nach Hollywood kam, sagten sie –
09:24
I used to talk about subtextSubtext, and my agentAgent camekam to me,
200
549000
2000
Ich sprach immer über den Subtext und mein Agent kam zu mir und sagte:
09:26
"Would you kindlyBitte not talk about subtextSubtext?"
201
551000
3000
"Würdest du bitte nicht über den Subtext reden?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodyniemand is going to give you a filmFilm
202
554000
2000
Ich fragte: "Warum?" Und er sagte: "Weil dir niemand einen Job gibt,
09:31
if you talk about subtextSubtext.
203
556000
2000
wenn du über Subtext redest.
09:34
Just talk about plotHandlung
204
559000
2000
Erzähl einfach nur etwas über den Plot
09:36
and say how wonderfulwunderbar you'lldu wirst shootschießen the filmFilm,
205
561000
2000
und sage, wie großartig der Film werden wird
09:38
what the visualsVisuals will be."
206
563000
2000
und wie die Bilder aussehen werden."
09:40
So when I look at a filmFilm,
207
565000
2000
Wenn ich die Geschichte eines Films betrachte
09:42
here'shier ist what we look for:
208
567000
2000
suchen wir nach folgenden Dingen:
09:44
We look for a storyGeschichte on the plotHandlung levelEbene,
209
569000
3000
Wir suchen in der Geschichte die Handlungsebene,
09:47
then we look for a storyGeschichte
210
572000
2000
wir suchen in der Geschichte
09:49
on the psychologicalpsychologische levelEbene,
211
574000
2000
die psychologische Ebene,
09:51
then we look for a storyGeschichte on the politicalpolitisch levelEbene,
212
576000
3000
dann suchen wir in der Geschichte die politische Ebene
09:54
then we look at a storyGeschichte
213
579000
2000
und wir suchen in der Geschichte
09:56
on a mythologicalmythologisch levelEbene.
214
581000
2000
die mythologische Ebene.
09:58
And I look for storiesGeschichten on eachjede einzelne levelEbene.
215
583000
2000
Und ich versuche Geschichten auf allen Ebenen zu sehen.
10:00
Now, it is not necessarynotwendig
216
585000
2000
Es ist nicht notwendig,
10:02
that these storiesGeschichten agreezustimmen with eachjede einzelne other.
217
587000
3000
dass diese Geschichten miteinander übereinstimmen.
10:05
What is wonderfulwunderbar is,
218
590000
2000
Das ist ja das Wundervolle,
10:07
at manyviele timesmal, the storiesGeschichten will contradictim Widerspruch zu with eachjede einzelne other.
219
592000
4000
denn oft stehen die Geschichten im Widerspruch zueinander.
10:11
So when I work with RahmanRahman who'swer ist a great musicianMusiker,
220
596000
2000
Wenn ich mit dem großartigen Musiker A. R. Rahman zusammenarbeite,
10:13
I oftenhäufig tell him, "Don't followFolgen what the scriptSkript alreadybereits sayssagt.
221
598000
4000
sage ich ihm oft: "Folge nicht dem, was schon im Drehbuch steht.
10:17
Find that whichwelche is not.
222
602000
2000
Finde das, was nicht darin steht.
10:19
Find the truthWahrheit for yourselfdich selber,
223
604000
2000
Finde die Wahrheit für dich selbst
10:21
and when you find the truthWahrheit for yourselfdich selber,
224
606000
2000
und wenn du sie für dich gefunden hast,
10:23
there will be a truthWahrheit in it, but it maykann contradictim Widerspruch zu the plotHandlung,
225
608000
2000
dann wird es die Wahrheit sein, auch wenn sie der Handlung widerspricht,
10:25
but don't worrySorge about it."
226
610000
2000
aber mach dir keine Sorgen."
10:29
So, the sequelFolge to "ElizabethElizabeth," "GoldenGolden AgeAlter."
227
614000
3000
Das Sequel zu "Elizabeth" ist "Elizabeth – Das goldene Königreich".
10:32
When I madegemacht the sequelFolge to "ElizabethElizabeth," here was a storyGeschichte that
228
617000
2000
Als ich das Sequel gemacht habe, war dies
10:34
the writerSchriftsteller was tellingErzählen:
229
619000
2000
die Geschichte des Drehbuchautors:
10:36
A womanFrau who was threatenedbedroht
230
621000
3000
Eine Frau, die
10:39
by PhilipPhilip IIII
231
624000
2000
von Philip II. bedroht wurde
10:41
and was going to warKrieg,
232
626000
2000
und in den Krieg zog,
10:43
and was going to warKrieg, fellfiel in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
verliebte sich in Walter Raleigh.
10:45
Because she fellfiel in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Weil sie sich in Walter Raleigh verliebte,
10:48
she was givinggeben up the reasonsGründe dafür she was a queenKönigin,
235
633000
2000
vergaß sie, dass sie Königin war.
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
Dann verliebte sich Walter Raleigh
10:52
fellfiel in love with her ladyDame in waitingwarten,
237
637000
2000
in ihre Zofe
10:54
and she had to decideentscheiden whetherob she was a queenKönigin going to warKrieg
238
639000
2000
und sie musste sich entscheiden, ob sie Königin war, die in den Krieg zog,
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
oder ob sie …
11:00
Here'sHier ist the storyGeschichte I was tellingErzählen:
240
645000
3000
Nun die Geschichte, die ich erzählte.
11:03
The godsGötter up there,
241
648000
2000
Da waren die Götter
11:05
there were two people.
242
650000
2000
und da waren zwei Menschen:
11:07
There was PhilipPhilip IIII, who was divinegöttliche
243
652000
3000
Philip II., der göttlich war,
11:10
because he was always prayingbeten,
244
655000
3000
weil er immer betete,
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinegöttliche,
245
658000
2000
und Elisabeth, die göttlich war,
11:15
but not quiteganz divinegöttliche because she thought she was divinegöttliche,
246
660000
2000
es aber auch nicht war, weil sie dachte, sie wäre göttlich,
11:17
but the bloodBlut of beingSein mortalsterblich flowedfloss in her.
247
662000
3000
jedoch floss menschliches Blut in ihr.
11:20
But the divinegöttliche one was unjustungerechte,
248
665000
3000
Aber einer der beiden göttlichen war ungerecht
11:23
so the godsGötter said,
249
668000
2000
und so sagten sich die Götter:
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Wir müssen
11:27
help the just one."
251
672000
3000
dem Gerechten helfen."
11:30
And so they helpedhalf the just one.
252
675000
2000
Also halfen Sie dem Gerechten.
11:32
And what they did was, they sentgesendet WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Also was taten sie? Sie schickten ihr Walter Raleigh,
11:35
to physicallyphysisch separategetrennte her mortalsterblich selfselbst
254
680000
3000
um ihren menschlichen Teil
11:38
from her spiritGeist selfselbst.
255
683000
2000
von ihrem göttlichen Teil zu trennen.
11:40
And the mortalsterblich selfselbst was the girlMädchen
256
685000
2000
Der menschliche Teil war die Frau,
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was sentgesendet,
257
687000
2000
die Walter Raleigh geschickt wurde,
11:44
and graduallyallmählich he separatedgetrennt her
258
689000
3000
und allmählich trennte er sie.
11:47
so she was freefrei to be divinegöttliche.
259
692000
2000
Nun war sie frei, um göttlich zu sein.
11:49
And the two divinegöttliche people foughtkämpfte,
260
694000
2000
Also bekämpften sich die Göttlichen
11:51
and the godsGötter were on the sideSeite of divinityGöttlichkeit.
261
696000
2000
und die Götter waren selbstverständlich auf der Seite des Göttlichen.
11:53
Of courseKurs, all the BritishBritische pressDrücken Sie got really upsetverärgert.
262
698000
3000
Natürlich war die ganze englische Presse bestürzt.
11:57
They said, "We wongewonnen the ArmadaArmada."
263
702000
3000
Sie sagten: "Wir haben die Armada gewonnen."
12:00
But I said, "But the stormSturm wongewonnen the ArmadaArmada.
264
705000
2000
Aber ich entgegnete: "Der Sturm hat die Armada gewonnen.
12:02
The godsGötter sentgesendet the stormSturm."
265
707000
2000
Die Götter haben ihn geschickt."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Was habe ich also gemacht?
12:06
I was tryingversuchen to find a mythicmythische reasonGrund
267
711000
2000
Ich habe versucht, den mythischen Grund zu finden,
12:08
to make the filmFilm.
268
713000
2000
um den Film zu machen.
12:10
Of courseKurs, when I askedaufgefordert CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmFilm about?"
269
715000
3000
Als ich Kate Blanchett fragte: "Worüber handelt der Film?",
12:13
She said, "The film'sRegisseur des Films about a womanFrau
270
718000
2000
sagte sie wie selbstverständlich: "Der Film handelt über eine Frau,
12:15
comingKommen to termsBegriffe with growingwachsend olderälter."
271
720000
3000
die sich mit dem Älterwerden auseinandersetzt."
12:18
PsychologicalPsychologische.
272
723000
2000
Die psychologische Ebene.
12:20
The writerSchriftsteller said "It's about historyGeschichte, plotHandlung."
273
725000
3000
Der Drehbuchautor sagte, dass es um die Geschichte gehe, die Handlungsebene.
12:23
I said "It's about mythologyMythologie,
274
728000
2000
Und ich sage, es handelt von den Göttern,
12:25
the godsGötter."
275
730000
2000
die mythologische Ebene.
12:27
So let me showShow you a filmFilm --
276
732000
2000
Lassen sie mich Ihnen nun einen Film zeigen –
12:29
a pieceStück from that filmFilm --
277
734000
2000
einen Filmausschnitt –
12:31
and how a cameraKamera alsoebenfalls --
278
736000
2000
und auch wie die Kamera –
12:33
so this is a sceneSzene, where in my mindVerstand,
279
738000
2000
das ist die Szene, in der sie meiner Meinung nach
12:35
she was at the depthstiefen of mortalityMortalität.
280
740000
3000
am Abgrund des menschlichen Daseins ist.
12:38
She was discoveringentdecken what mortalityMortalität actuallytatsächlich meansmeint,
281
743000
3000
Ihr wurde nun bewusst, was Menschsein wirklich bedeutet,
12:41
and if she is at the depthstiefen of mortalityMortalität,
282
746000
3000
und wenn sie am Abgrund des menschlichen Daseins ist,
12:44
what really happensdas passiert.
283
749000
2000
was eigentlich passiert.
12:46
And she's recognizingerkennen the dangersGefahren of mortalityMortalität
284
751000
2000
Ihr wurden auch die Gefahren des menschlichen Daseins bewusst
12:48
and why she should breakUnterbrechung away from mortalityMortalität.
285
753000
3000
und dass sie sich deshalb vom menschlichen Dasein lossagen muss.
12:51
RememberDenken Sie daran, in the filmFilm, to me,
286
756000
2000
Denken Sie daran, im Film
12:53
bothbeide her and her ladyDame in waitingwarten
287
758000
2000
sind Elisabeth und ihre Zofe
12:55
were partsTeile of the samegleich bodyKörper,
288
760000
2000
für mich Teil ein und desselben Körpers,
12:57
one the mortalsterblich selfselbst
289
762000
2000
die eine ist der menschliche Teil
12:59
and one the spiritGeist selfselbst.
290
764000
3000
und die andere der göttliche.
13:02
So can we have that secondzweite?
291
767000
2000
Können wir den zweiten Ausschnitt sehen?
13:04
(MusicMusik)
292
769000
2000
(Musik)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elisabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladyDame.
296
785000
2000
Bess: Hier, Mylady.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it truewahr?
297
787000
2000
Elisabeth: Sag mir, ist es wahr?
13:24
Are you with childKind?
298
789000
3000
Erwartest du ein Kind?
13:28
Are you with childKind?
299
793000
2000
Erwartest du ein Kind?
13:30
BessBess: Yes, my ladyDame.
300
795000
2000
Bess: Ja, Mylady.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousVerräterische.
301
797000
3000
Elisabeth: Du Verräterin.
13:35
You dareWagen to keep secretsGeheimnisse from me?
302
800000
2000
Du wagst es, mir etwas zu verheimlichen?
13:37
You askFragen my permissionGenehmigung before you rutBrunft,
303
802000
3000
Du hast mich um Erlaubnis zu bitten, bevor du läufig wirst!
13:40
before you breedRasse.
304
805000
2000
Bevor du dich fortpflanzt!
13:42
My bitchesHündinnen weartragen my collarsHalsbänder.
305
807000
2000
Meine Hündinnen tragen meine Halsbänder.
13:44
Do you hearhören me? Do you hearhören me?
306
809000
2000
Hast du verstanden? Hast du verstanden?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyMajestät. Please, dignityWürde. MercyBarmherzigkeit.
307
811000
3000
Walsingham: Majestät! Bitte! Haltung. Mitleid.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercyBarmherzigkeit, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elisabeth: Ein schlechter Zeitpunkt für Mitleid, Walsingham!
13:52
You go to your traitorVerräter brotherBruder and leaveverlassen me to my businessGeschäft.
309
817000
3000
Geht Ihr zu Eurem verräterischen Bruder und überlasst das mir.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Ist es seins?
13:57
Tell me. Say it. Is the childKind his? Is it his?
311
822000
3000
Sag es mir. Nun sag schon! Ist es sein Kind? Ist es seins?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess: Ja.
14:02
My ladyDame,
313
827000
2000
Mylady.
14:04
it is my husband'sEhemann childKind.
314
829000
3000
Es ist meines Gemahls Kind.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchHündin! (CriesSchreie)
315
834000
3000
Elisabeth: Du Hure! (Weint)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyMajestät.
316
837000
2000
Raleigh: Majestät!
14:14
This is not the queenKönigin I love and servedienen.
317
839000
3000
Dies ist nicht die Königin, die ich liebe und der ich diene.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedverführt a wardStation of the queenKönigin,
318
847000
3000
Elisabeth: Dieser Mann hat ein Mündel der Königin verführt.
14:25
and she has marriedverheiratet withoutohne royalköniglich consentZustimmung.
319
850000
3000
Und sie hat sich ohne königliche Erlaubnis vermählt.
14:29
These offensesDelikte are punishablestrafbar by lawRecht. ArrestVerhaftung him.
320
854000
3000
Diese Vergehen stehen unter Strafe! Ergreift ihn!
14:33
Go.
321
858000
2000
Los!
14:39
You no longerlänger have the queen'sder Königin protectionSchutz.
322
864000
3000
Du stehst nicht länger unter dem Schutz der Königin.
14:43
BessBess: As you wishWunsch, MajestyMajestät.
323
868000
3000
Bess: Wie Ihr wünscht, Majestät.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elisabeth: Scher dich raus! Scher dich raus! Scher dich raus!
14:53
Get out.
325
878000
2000
Scher dich raus.
14:55
(MusicMusik)
326
880000
3000
(Musik)
15:16
ShekharShekhar KapurKapur: So, what am I tryingversuchen to do here?
327
901000
3000
Shekhar Kapur: Was versuche ich hier also zu tun?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedrealisiert,
328
905000
2000
Elisabeth wird langsam alles bewusst,
15:22
and she's comingKommen face-to-facevon Angesicht zu Angesicht
329
907000
2000
und sie wird konfrontiert
15:24
with her ownbesitzen senseSinn of jealousyEifersucht,
330
909000
2000
mit ihrer eigenen Eifersucht,
15:26
her ownbesitzen senseSinn of mortalityMortalität.
331
911000
2000
mit ihrem Dasein als Mensch.
15:28
What am I doing with the architecturedie Architektur?
332
913000
3000
Und was ist mit der Architektur?
15:31
The architecturedie Architektur is tellingErzählen a storyGeschichte.
333
916000
2000
Auch die Architektur erzählt eine Geschichte.
15:33
The architecturedie Architektur is tellingErzählen a storyGeschichte
334
918000
2000
Sie erzählt, dass,
15:35
about how, even thoughobwohl she's the mostdie meisten powerfulmächtig womanFrau
335
920000
2000
obwohl Elisabeth die mächtigste Frau der Welt
15:37
in the worldWelt at that time,
336
922000
2000
zu dieser Zeit ist,
15:39
there is the other, the architecture'sder Architektur biggergrößer.
337
924000
3000
es etwas Mächtigeres gibt: die Architektur.
15:43
The stoneStein is biggergrößer than her because stoneStein is an organicorganisch.
338
928000
2000
Die Steine sind mächtiger als sie, weil sie zur unbelebten Natur zählen.
15:45
It'llEs werde surviveüberleben her.
339
930000
2000
Sie werden sie überleben.
15:47
So it's tellingErzählen you, to me, stoneStein is partTeil of her destinySchicksal.
340
932000
3000
Das sagt Ihnen und auch mir, dass Steine ein Teil ihres Schicksals sind.
15:51
Not only that, why is the cameraKamera looking down?
341
936000
3000
Nicht nur das – warum blickt die Kamera von oben auf sie herunter?
15:54
The camera'sKamera looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Sie blickt auf sie herunter, weil sie in der Tiefe ist.
15:57
She's in the absoluteAbsolute well
343
942000
2000
Sie ist ganz in der Tiefe
15:59
of her ownbesitzen senseSinn of beingSein mortalsterblich.
344
944000
3000
ihres menschlichen Daseins.
16:02
That's where she has to pullziehen herselfSie selber out
345
947000
3000
An dieser Stelle muss sie sich selbst
16:05
from the depthstiefen of mortalityMortalität,
346
950000
2000
aus der Tiefe des menschlichen Daseins hochziehen,
16:07
come in, releaseFreisetzung her spiritGeist.
347
952000
2000
ankommen und ihren Geist freisetzen.
16:09
And that's the momentMoment where, in my mindVerstand,
348
954000
2000
Meiner Meinung nach sind Elisabeth und Bess
16:11
bothbeide ElizabethElizabeth and BessBess are the samegleich personPerson.
349
956000
3000
in diesem Moment ein und dieselbe Person.
16:14
But that's the momentMoment
350
959000
2000
Aber in diesem Moment
16:16
she's surgicallychirurgisch removingEntfernen herselfSie selber from that.
351
961000
3000
beseitigt sie selbst wie bei einer Operation ihre andere Hälfte.
16:19
So the filmFilm is operatingBetriebs on
352
964000
2000
Der Film bedient sich in dieser Szene
16:21
manyviele manyviele levelsEbenen in that sceneSzene.
353
966000
2000
vieler verschiedener Ebenen.
16:23
And how we tell storiesGeschichten
354
968000
2000
Es ist die Art und Weise, wie wir Geschichten
16:25
visuallyvisuell, with musicMusik-, with actorsSchauspieler,
355
970000
3000
mit Bildern, Musik und Schauspielern erzählen,
16:28
and at eachjede einzelne levelEbene it's a differentanders senseSinn
356
973000
2000
und auf jeder Ebene ergibt sich ein anderer Sinn
16:30
and sometimesmanchmal contradictorywidersprüchliche to eachjede einzelne other.
357
975000
3000
und manchmal stehen sie im Widerspruch zueinander.
16:34
So how do I startAnfang all this?
358
979000
5000
Aber wie fängt das alles an?
16:39
What's the processverarbeiten of tellingErzählen a storyGeschichte?
359
984000
3000
Was ist der Prozess des Geschichtenerzählens?
16:42
About tenzehn yearsJahre agovor,
360
987000
2000
Vor ungefähr zehn Jahren
16:44
I heardgehört this little thing from a politicianPolitiker,
361
989000
3000
hörte ich etwas von einem Politiker,
16:47
not a politicianPolitiker that was very well respectedrespektierte in IndiaIndien.
362
992000
3000
der in Indien nicht so gut angesehen war.
16:50
And he said that these people in the citiesStädte,
363
995000
3000
Aber er sagte, dass die Menschen in den Städten
16:53
in one flushspülen, expendverbrauchen as much waterWasser
364
998000
4000
mit einem Mal so viel Wasser verbräuchten,
16:57
as you people in the ruralländlich areasBereiche
365
1002000
2000
so viel wie die Menschen in den ländlichen Gegenden
16:59
don't get for your familyFamilie for two daysTage.
366
1004000
3000
in zwei Tagen nicht bekämen.
17:02
That struckgeschlagen a chordAkkord, and I said, "That's truewahr."
367
1007000
3000
Da hatte er einen Nerv getroffen, aber ich sagte: "Er hat recht."
17:05
I wentging to see a friendFreund of mineBergwerk,
368
1010000
2000
Ich ging einen Freund von mir besuchen
17:07
and he madegemacht me wait
369
1012000
2000
und er ließ mich warten
17:09
in his apartmentWohnung in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
in seinem Appartment in Malabar Hill
17:11
on the twentieth20. floorStock,
371
1016000
2000
in der 20. Etage,
17:13
whichwelche is a really, really upmarketgehobenen areaBereich in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
eine wirklich sehr reiche Gegend in Mumbai.
17:15
And he was havingmit a showerDusche for 20 minutesProtokoll.
373
1020000
2000
Er nahm eine 20-minütige Dusche.
17:17
I got boredgelangweilt and left, and as I drovefuhr out,
374
1022000
2000
Mir wurde langweilig, also ging ich, und als ich den reichen Stadtteil verließ
17:19
I drovefuhr pastVergangenheit the slumsSlums of BombayBombay,
375
1024000
2000
und an den Slums von Mumbai vorbeifuhr,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
was man immer muss,
17:23
and I saw linesLinien and linesLinien in the hotheiß middayMittag sunSonne
377
1028000
2000
sah ich Frauen und Kinder mit Wassereimern,
17:25
of womenFrau and childrenKinder with bucketsEimer
378
1030000
3000
die in der heißen Mittagssonne in langen Schlangen warteten,
17:28
waitingwarten for a tankerTanker
379
1033000
2000
bis der Wassertank kam
17:30
to come and give them waterWasser.
380
1035000
2000
und sie Wasser bekamen.
17:32
And an ideaIdee startedhat angefangen to developentwickeln.
381
1037000
2000
Eine Idee begann sich in meinem Kopf zu entwickeln.
17:34
So how does that becomewerden a storyGeschichte?
382
1039000
2000
Und wie wird daraus nun eine Geschichte?
17:36
I suddenlyplötzlich realizedrealisiert that we are headingÜberschrift towardsin Richtung disasterKatastrophe.
383
1041000
3000
Plötzlich wurde mir bewusst, dass wir auf eine Katastrophe zusteuern.
17:39
So my nextNächster filmFilm is callednamens "PaaniPaani"
384
1044000
2000
Mein nächster Film heißt "Paani",
17:41
whichwelche meansmeint waterWasser.
385
1046000
2000
was Wasser bedeutet.
17:43
And now, out of the mythologyMythologie of that,
386
1048000
2000
Und jetzt beginne ich, aus der Mythologie heraus
17:45
I'm startingbeginnend to createerstellen a worldWelt.
387
1050000
2000
eine Welt zu schaffen.
17:47
What kindArt of worldWelt do I createerstellen,
388
1052000
2000
Welche Art Welt schaffe ich
17:49
and where does the ideaIdee, the designEntwurf of that come?
389
1054000
3000
und woher kommt die Idee für den Entwurf?
17:52
So, in my mindVerstand, in the futureZukunft,
390
1057000
2000
Ich stelle mir vor, dass sie in der Zukunft
17:54
they startedhat angefangen to buildbauen flyoversÜberführungen.
391
1059000
3000
damit beginnen, Straßenüberführungen zu bauen.
17:57
You understandverstehen flyoversÜberführungen? Yeah?
392
1062000
2000
Verstehen Sie, was ich damit meine? Ja?
17:59
They startedhat angefangen to buildbauen flyoversÜberführungen
393
1064000
2000
Sie beginnen damit, Straßenüberführungen zu bauen,
18:01
to get from A to B fasterschneller,
394
1066000
2000
um schneller von A nach B zu kommen,
18:03
but they effectivelyeffektiv wentging from one areaBereich of relativerelativ wealthReichtum
395
1068000
3000
aber eigentlich gehen sie von einer reichen Gegend
18:06
to anotherein anderer areaBereich of relativerelativ wealthReichtum.
396
1071000
2000
zur nächsten reichen Gegend.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Und dann schaffen sie eine Stadt,
18:10
they createderstellt a cityStadt aboveüber the flyoversÜberführungen.
398
1075000
2000
die sich oberhalb der Straßenüberführungen befindet.
18:12
And the richReich people movedbewegt to the upperobere cityStadt
399
1077000
3000
Die reichen Leute ziehen in die "obere" Stadt
18:15
and left the poorerärmeren people in the lowerniedriger citiesStädte,
400
1080000
3000
und lassen die armen Leute in der "unteren" Stadt zurück.
18:18
about 10 to 12 percentProzent of the people
401
1083000
3000
Ungefähr zehn bis zwölf Prozent der Menschen
18:21
have movedbewegt to the upperobere cityStadt.
402
1086000
2000
ziehen in die "obere" Stadt.
18:23
Now, where does this upperobere cityStadt and lowerniedriger cityStadt come?
403
1088000
2000
Aber woher kommt die Idee von der "oberen" und der "unteren" Stadt?
18:25
There's a mythologyMythologie in IndiaIndien about --
404
1090000
2000
Es gibt eine mythische Überlieferung in Indien über –
18:27
where they say, and I'll say it in HindiHindi,
405
1092000
3000
die besagt – ich sage es in Hindi
18:30
[HindiHindi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Aber was bedeudet das?
18:36
It sayssagt that the richReich are always sittingSitzung on the shouldersSchultern
408
1101000
3000
Es bedeutet, dass die Reichen immer auf den Schultern sitzen
18:39
and surviveüberleben on the shouldersSchultern of the poorArm.
409
1104000
2000
und auf den Schultern der Armen überleben.
18:41
So, from that mythologyMythologie, the upperobere cityStadt and lowerniedriger cityStadt come.
410
1106000
2000
Und von dieser Überlieferung kam die Idee von der "oberen" und der "unteren" Stadt.
18:43
So the designEntwurf has a storyGeschichte.
411
1108000
3000
Nun ist der Entwurf eine Geschichte.
18:46
And now, what happensdas passiert is that the people of the upperobere cityStadt,
412
1111000
3000
Aber bald reißen die Einwohner der "oberen" Stadt
18:49
they sucksaugen up all the waterWasser.
413
1114000
2000
das ganze Wasser an sich.
18:51
RememberDenken Sie daran the wordWort I said, sucksaugen up.
414
1116000
2000
Erinnern Sie sich daran, dass ich das Wort "an sich reißen" benutzt habe.
18:53
They sucksaugen up all the waterWasser, keep to themselvessich,
415
1118000
2000
Sie reißen das ganze Wasser an sich, behalten es für sich
18:55
and they dripTropf feedFutter the lowerniedriger cityStadt.
416
1120000
2000
und lassen nur wenige Tropfen hinab.
18:57
And if there's any revolutionRevolution, they cutschneiden off the waterWasser.
417
1122000
2000
Und wenn es irgendeinen Aufstand gibt, dann drehen sie den Wasserhahn zu.
18:59
And, because democracyDemokratie still existsexistiert,
418
1124000
3000
Und weil die Demokratie immer noch existiert,
19:02
there's a democraticdemokratisch way in whichwelche you say
419
1127000
3000
gibt es eine demokratische Lösung, die wie folgt aussieht:
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llGut give you waterWasser."
420
1130000
3000
Wenn ihr uns gebt, was [wir wollen], dann geben wir euch Wasser.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Okay, meine Zeit ist um.
19:10
But I can go on about tellingErzählen you
422
1135000
2000
Ich kann noch viel mehr darüber erzählen,
19:12
how we evolveentwickeln storiesGeschichten,
423
1137000
2000
wie wir Geschichten entstehen lassen,
19:14
and how storiesGeschichten effectivelyeffektiv are who we are
424
1139000
3000
und wie Geschichten im Grunde das sind, was und wer wir sind
19:17
and how these get translatedübersetzt into the particularinsbesondere disciplineDisziplin
425
1142000
2000
und wie diese in verschiedene Disziplinen,
19:19
that I am in, whichwelche is filmFilm.
426
1144000
2000
wie z. B. Film, mein Tätigkeitsbereich, übertragen werden.
19:21
But ultimatelyletzten Endes, what is a storyGeschichte? It's a contradictionWiderspruch.
427
1146000
3000
Zuletzt noch: Was ist eigentlich eine Geschichte? Sie ist ein Widerspruch.
19:24
Everything'sAlles ist a contradictionWiderspruch.
428
1149000
2000
Alles ist ein Widerspruch.
19:26
The universeUniversum is a contradictionWiderspruch.
429
1151000
2000
Das Universum ist ein Widerspruch.
19:28
And all of us are constantlyständig looking for harmonyHarmonie.
430
1153000
2000
Jeder von uns sucht ständig nach Harmonie.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictionWiderspruch.
431
1155000
2000
Wenn Sie aufstehen, ist Nacht und Tag ein Widerspruch.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Aber Sie stehen um vier Uhr morgens auf
19:34
That first blusherröten of blueblau is where the night and day
433
1159000
2000
und das erste Anzeichen von blau ist der Moment, in dem Nacht und Tag
19:36
are tryingversuchen to find harmonyHarmonie with eachjede einzelne other.
434
1161000
3000
versuchen, miteinander zu harmonieren.
19:39
HarmonyHarmonie is the notesNotizen that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
Harmonie ist wie die Noten, die Mozart uns nicht gegeben hat, aber irgendwie
19:42
but somehowirgendwie the contradictionWiderspruch of his notesNotizen suggestvorschlagen that.
436
1167000
2000
suggeriert der Widerspruch der Noten, die er uns gegeben hat, diese Harmonie.
19:44
All contradictionsWidersprüche of his notesNotizen suggestvorschlagen the harmonyHarmonie.
437
1169000
4000
Alle Widersprüche seiner Noten suggerieren Harmonie.
19:48
It's the effectbewirken of looking for harmonyHarmonie
438
1173000
2000
Es ist die Art und Weise, im Widerspruch nach Harmonie zu suchen,
19:50
in the contradictionWiderspruch that existsexistiert in a poet'sdes Dichters mindVerstand,
439
1175000
3000
die im Kopf des Dichters existiert.
19:53
a contradictionWiderspruch that existsexistiert in a storyteller'sder Geschichtenerzähler mindVerstand.
440
1178000
3000
Ein Widerspruch, den es im Kopf des Geschichtenerzählers gibt.
19:56
In a storyteller'sder Geschichtenerzähler mindVerstand, it's a contradictionWiderspruch of moralitiesMoralvorstellungen.
441
1181000
3000
Im Kopf des Geschichtenerzählers existiert ein Widerspruch der Moralitäten;
19:59
In a poet'sdes Dichters mindVerstand, it's a conflictKonflikt of wordsWörter,
442
1184000
2000
in dem des Dichters ein Konflikt der Wörter;
20:01
in the universe'sdes Universums mindVerstand, betweenzwischen day and night.
443
1186000
3000
im Universum ein Widerspruch zwischen Tag und Nacht.
20:04
In the mindVerstand of a man and a womanFrau,
444
1189000
2000
In den Köpfen eines Mannes und einer Frau
20:06
we're looking constantlyständig at
445
1191000
2000
sehen wir immer nur
20:08
the contradictionWiderspruch betweenzwischen malemännlich and femaleweiblich,
446
1193000
2000
den Unterschied zwischen männlich und weiblich.
20:10
we're looking for harmonyHarmonie withininnerhalb eachjede einzelne other.
447
1195000
2000
Aber eigentlich suchen wir nach gegenseitiger Harmonie.
20:12
The wholeganze ideaIdee of contradictionWiderspruch,
448
1197000
3000
Die eigentliche Idee des Widerspruches ist,
20:15
but the acceptanceAkzeptanz of contradictionWiderspruch
449
1200000
3000
wenn man ihn akzeptiert,
20:18
is the tellingErzählen of a storyGeschichte, not the resolutionAuflösung.
450
1203000
2000
eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
20:20
The problemProblem with a lot of the storytellingGeschichten erzählen in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Das Problem mit den Geschichten in Hollywoodfilmen
20:22
and manyviele filmsFilme, and as [unclearunklar] was sayingSprichwort in his,
452
1207000
3000
und anderen Filmen ist,
20:25
that we try to resolveEntschlossenheit the contradictionWiderspruch.
453
1210000
3000
das versucht wird, den Widerspruch aufzulösen.
20:28
HarmonyHarmonie is not resolutionAuflösung.
454
1213000
2000
Harmonie bedeutet nicht Auflösung.
20:30
HarmonyHarmonie is the suggestionVorschlag of a thing
455
1215000
2000
Harmonie ist etwas,
20:32
that is much largergrößer than resolutionAuflösung.
456
1217000
2000
das viel größer als Auflösung ist.
20:34
HarmonyHarmonie is the suggestionVorschlag of something
457
1219000
2000
Harmonie ist etwas,
20:36
that is embracingumarmend and universalUniversal-
458
1221000
3000
dass allumfassend und universell ist
20:39
and of eternityEwigkeit and of the momentMoment.
459
1224000
2000
und von Ewigkeit ist sowie vom Moment.
20:41
ResolutionAuflösung is something that is farweit more limitedbegrenzt.
460
1226000
4000
Auflösung ist etwas, das sehr beschränkt ist.
20:45
It is finiteendlich; harmonyHarmonie is infiniteunendlich.
461
1230000
3000
Sie ist endlich. Harmonie ist unendlich.
20:48
So that storytellingGeschichten erzählen, like all other contradictionsWidersprüche in the universeUniversum,
462
1233000
3000
Geschichtenerzählen sucht wie alle anderen Widersprüche im Universum
20:51
is looking for harmonyHarmonie and infinityUnendlichkeit
463
1236000
3000
nach Harmonie und Unendlichkeit in moralischen Auflösungen;
20:54
in moralMoral- resolutionsAuflösungen, resolvingLösung von one, but lettingVermietung anotherein anderer go,
464
1239000
3000
einen auflösen, um einen anderen zu beseitigen,
20:57
lettingVermietung anotherein anderer go and creatingErstellen a questionFrage that is really importantwichtig.
465
1242000
4000
einen anderen zu beseitigen und eine Frage aufzubringen, die von eigentlicher Bedeutung ist.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
21:03
(ApplauseApplaus)
467
1248000
3000
(Applaus)
Translated by Nadine Hennig
Reviewed by Valentina Wellbrock

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com