ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Chúng ta là câu chuyện mà chúng ta tự kể

Filmed:
878,088 views

Cảm hứng sáng tạo xuất phát từ đâu? Tại TEDIndia, đạo diễn Hollywood/Bollywood Shekhar Kapur (phim "Elizabeth", "Mr. India") xác định chính xác nguồn gốc của sự sáng tạo: không giới hạn, sự hoảng loạn hoàn toàn,. Ông chia sẽ theo một cách hiệu quả để giải phóng người kể chuyện bên trong bạn.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedyêu cầu to go and shootbắn this filmphim ảnh calledgọi là "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Tôi được yêu cầu quay một
bộ phim tên là "Elizabeth".
00:18
And we're all talkingđang nói about this great EnglishTiếng Anh iconbiểu tượng and sayingnói,
1
3000
3000
Chúng tôi đang nói về
một biểu tượng vĩ đại của Anh
"Bà ấy là một phụ nữ tuyệt vời
bà ấy làm được mọi việc
00:21
"She's a fantastictuyệt diệu womanđàn bà, she does everything.
2
6000
2000
00:23
How are we going to introducegiới thiệu her?"
3
8000
2000
Chúng ta nên giới thiệu
bà ấy như thế nào?"
00:25
So we wentđã đi around the tablebàn with the studiostudio and the producersnhà sản xuất and the writernhà văn,
4
10000
2000
Chúng tôi cùng bàn với
đoàn phim, nhà sản xuất, biên kịch,
00:27
and they cameđã đến to me and said, "ShekharPhuong, what do you think?"
5
12000
2000
và họ hỏi tôi: "Shekhar, anh nghĩ sao?"
00:29
And I said, "I think she's dancingkhiêu vũ."
6
14000
3000
Tôi nói: "Tôi nghĩ bà ấy đang nhảy."
00:32
And I could see everybodymọi người lookednhìn at me,
7
17000
3000
Và tôi có thể thấy mọi người nhìn tôi,
00:35
somebodycó ai said, "BollywoodTính cách."
8
20000
2000
một người nói, "Bollywood."
00:37
The other said, "How much did we hirethuê mướn him for?"
9
22000
2000
Người khác nói: "Chúng ta thuê hắn
với giá bao nhiêu nhỉ?"
00:39
And the thirdthứ ba said, "Let's find anotherkhác directorgiám đốc."
10
24000
3000
Và người thứ ba nói,
"Hãy đi tìm một đạo diễn khác."
00:42
I thought I had better changethay đổi.
11
27000
2000
Tôi nghĩ rằng tôi nên thay đổi.
00:44
So we had a lot of discussionthảo luận on how to introducegiới thiệu ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Chúng tôi đã bàn rất nhiều
về cách giới thiệu Elizabeth,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodTính cách.
13
31000
3000
và tôi nói: "Ok, có lẽ tôi quá Bollywood.
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconbiểu tượng, dancingkhiêu vũ?
14
34000
2000
Có thể Elizabeth, biểu tượng vĩ đại, nhảy?
00:51
What are you talkingđang nói about?"
15
36000
2000
Tôi đang nói gì vậy?"
00:53
So I rethoughtrethought the wholetoàn thể thing,
16
38000
2000
Vì thế tôi nghĩ lại toàn bộ mọi chuyện,
00:55
and then we all cameđã đến to a consensussự đồng thuận.
17
40000
2000
và rồi chúng tôi đi đến một kết luận.
00:57
And here was the introductionGiới thiệu of this
18
42000
2000
Và đây là đoạn giới thiệu
00:59
great BritishNgười Anh iconbiểu tượng calledgọi là "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
biểu tượng nữ hoàng Anh "Elizabeth."
01:06
LeicesterLeicester: MayCó thể I jointham gia you, my ladyquý bà?
20
51000
3000
Leicester: Tôi có thể tham gia
với nàng không, nữ hoàng của tôi?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirNgài.
21
63000
3000
Elizabeth: Nếu điều đó làm ngài vui lòng.
01:21
(MusicÂm nhạc)
22
66000
3000
(Nhạc)
02:05
ShekharPhuong KapurKapur: So she was dancingkhiêu vũ.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Và cô ấy đang nhảy.
02:07
So how manynhiều people who saw the filmphim ảnh did not get
24
112000
3000
Và có bao nhiêu người xem phim có thể
không hiểu được rằng
02:10
that here was a womanđàn bà in love,
25
115000
2000
đây là một người phụ nữ đang yêu,
02:12
that she was completelyhoàn toàn innocentvô tội
26
117000
2000
rằng cô ấy hoàn toàn ngây thơ
02:14
and saw great joyvui sướng in her life, and she was youthfultrẻ trung?
27
119000
3000
nhìn thấy cuộc sống vui vẻ của cô ấy,
sự trẻ trung của cô?
02:17
And how manynhiều of you did not get that?
28
122000
3000
Bao nhiêu người trong các bạn
không hiểu được điều đó?
02:21
That's the powerquyền lực of visualtrực quan storytellingkể chuyện,
29
126000
2000
Đó là sức mạnh của
kể chuyện bằng hình ảnh,
02:23
that's the powerquyền lực of dancenhảy, that's the powerquyền lực of musicÂm nhạc:
30
128000
3000
đó là sức mạnh của nhảy,
sức mạnh của âm nhạc:
02:26
the powerquyền lực of not knowingbiết.
31
131000
3000
sức mạnh của sự mơ hồ
02:29
When I go out to directthẳng thắn a filmphim ảnh,
32
134000
2000
Khi tôi đạo diễn một bộ phim,
02:31
everymỗi day we preparechuẩn bị too much, we think too much.
33
136000
2000
mỗi ngày chúng tôi chuẩn bị
quá nhiều suy nghĩ quá nhiều
02:33
KnowledgeKiến thức becomestrở thành a weightcân nặng upontrên wisdomsự khôn ngoan.
34
138000
3000
Kiến thức trở thành
gánh nặng đối với trí tuệ.
02:36
You know, simpleđơn giản wordstừ ngữ lostmất đi
35
141000
2000
Bạn biết đấy, những từ
đơn giản biến mất
02:38
in the quicksandCát lún of experiencekinh nghiệm.
36
143000
4000
trong vũng cát lún của kinh nghiệm.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Vì thế tôi nói
02:44
"What am I going to do todayhôm nay?" I'm not going to do what I plannedkế hoạch to do,
38
149000
3000
"Hôm nay tôi sẽ làm gì?" Tôi sẽ không
làm điều mà tôi đã lên kế hoạch
02:47
and I put myselfriêng tôi into absolutetuyệt đối panichoảng loạn.
39
152000
3000
tôi đẩy mình vào nỗi sợ hãi cùng cực.
02:50
It's my one way of gettingnhận được ridthoát khỏi of my mindlí trí,
40
155000
3000
Đó là cách để tôi thoát khỏi
tâm trí của mình,
02:53
gettingnhận được ridthoát khỏi of this mindlí trí that saysnói,
41
158000
2000
thoát khỏi cái tâm tưởng nói rằng,
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlychính xác what you're doing.
42
160000
2000
"Hey, anh biết làm gì mà
Anh biết chính xác anh làm gì
02:57
You're a directorgiám đốc, you've donelàm xong it for yearsnăm."
43
162000
2000
Anh là đạo diễn, anh đã làm điều
đó bao năm qua."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Và tôi phải trải qua điều đó
03:01
and be in completehoàn thành panichoảng loạn.
45
166000
2000
trong tâm thế hoàn toàn
hoảng loạn
03:03
It's a symbolicbiểu tượng gesturecử chỉ. I tearnước mắt up the scriptkịch bản,
46
168000
2000
Đó là một cử chỉ biểu tượng
Tôi xé bản thảo
03:05
I go and I panichoảng loạn myselfriêng tôi, I get scaredsợ hãi.
47
170000
3000
tôi tự làm mình hoảng loạn, tôi sợ hãi.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingnhận được nervouslo lắng,
48
173000
3000
Tôi đang làm điều đó; các bạn có
thể nhìn tôi. Tôi đang lo lắng,
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Tôi không biết nói gì, làm gì
tôi không muốn đến phim trường
03:14
And as I go there, of coursekhóa học, my A.D. saysnói,
50
179000
2000
Và khi tôi đến, trợ lí tôi bảo rằng
03:16
"You know what you're going to do, sirNgài." I say, "Of coursekhóa học I do."
51
181000
3000
"Anh biết anh sẽ làm gì mà"
Tôi nói: "Tất nhiên là tôi biết".
03:20
And the studiostudio executivesGiám đốc điều hành, they would say,
52
185000
2000
Và cả các giám đốc hãng phim nữa, họ nói:
03:22
"Hey, look at ShekharPhuong. He's so preparedchuẩn bị."
53
187000
2000
"Nhìn Shekhar kìa. Anh ấy rất sẵn sàng."
03:24
And insidephía trong I've just been listeningnghe to NusratNusrat FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Và bên trong thì tôi đang
lắng nghe Nusrat Fateh Ali Khan
03:26
because he's chaotichỗn loạn.
55
191000
2000
bởi vì anh ấy hỗn loạn.
03:28
I'm allowingcho phép myselfriêng tôi to go into chaoshỗn loạn
56
193000
3000
Tôi cho phép bản thân rơi vào hỗn loạn
03:31
because out of chaoshỗn loạn, I'm hopinghi vọng some momentskhoảnh khắc of truthsự thật will come.
57
196000
3000
bởi vì từ hỗn loạn, tôi hi vọng
thời khắc của sự thật sẽ đến
03:35
All preparationchuẩn bị is preparationchuẩn bị.
58
200000
2000
Mọi sự chuẩn bị đều chỉ là chuẩn bị.
03:37
I don't even know if it's honestthật thà.
59
202000
2000
Tôi còn không biết chúng
có đúng không
03:39
I don't even know if it's truthfulTrung thực.
60
204000
2000
Tôi cũng không biết chúng
có thật không.
03:41
The truthsự thật of it all comesđến on the momentchốc lát, organicallyhữu cơ,
61
206000
3000
Sự thật xảy ra trong
một khoảnh khắc
03:44
and if you get fivesố năm great momentskhoảnh khắc
62
209000
2000
và nếu bạn có được năm thời khác tuyệt vời
03:46
of great, organichữu cơ stuffđồ đạc
63
211000
2000
của những thứ lớn lao, có hệ thống
03:48
in your storytellingkể chuyện, in your filmphim ảnh,
64
213000
2000
trong cách kể chuyện của bạn,
trong bộ phim của bạn
03:50
your filmphim ảnh, audienceskhán giả will get it.
65
215000
2000
thì bộ phim đó, khán giả sẽ hiểu được.
03:52
So I'm looking for those momentskhoảnh khắc, and I'm standingđứng there
66
217000
2000
Và thế là tôi tìm kiếm những
thời khắc đó, tôi ở đây
03:54
and sayingnói, "I don't know what to say."
67
219000
2000
và nói: "Tôi không biết phải nói gì."
03:56
So, ultimatelycuối cùng, everybody'smọi người looking at you,
68
221000
2000
Và cuối cùng thì mọi người nhìn bạn,
03:58
200 people at sevenbảy in the morningbuổi sáng
69
223000
2000
200 người lúc 7 giờ sáng
04:00
who got there at quarterphần tư to sevenbảy, and you arrivedđã đến at sevenbảy,
70
225000
2000
họ đã có mặt lúc 7 giờ kém 15
bạn xuất hiện lúc 7 giờ
04:02
and everybody'smọi người sayingnói,
71
227000
2000
và mọi người nói,
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happenxảy ra?"
72
229000
2000
"Này, điều đầu tiên là gì?
Cái gì sẽ diễn ra?"
04:06
And you put yourselfbản thân bạn into a statetiểu bang of panichoảng loạn
73
231000
2000
Và bạn đẩy mình vào tình trạng hoảng loạn
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
khi bạn không biết,
và thế là bạn không biết.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
Và vì bạn không biết,
04:13
you're prayingcầu nguyện to the universevũ trụ because you're prayingcầu nguyện to the universevũ trụ
76
238000
3000
bạn cầu nguyện với vũ trụ
và vì bạn cầu nguyện với vũ trụ
04:16
that something -- I'm going to try and accesstruy cập the universevũ trụ
77
241000
3000
một điều gì đó -- Tôi sẽ
thử và tiếp cận với vũ trụ
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayercầu nguyện --
78
244000
2000
cách mà Einstein, cứ cho là
người cầu nguyện đi,
04:21
accessedtruy cập his equationsphương trình,
79
246000
2000
tiếp cận các phương trình của ông,
04:23
the sametương tự sourcenguồn. I'm looking for the sametương tự sourcenguồn
80
248000
3000
cùng một nguồn. Tôi đang
tìm kiếm cùng một nguồn
04:26
because creativitysáng tạo comesđến from absolutelychắc chắn rồi the sametương tự sourcenguồn
81
251000
2000
bởi vì sự sáng tạo có cùng một nguồn
04:28
that you meditatehành thiền somewheremột vài nơi outsideở ngoài yourselfbản thân bạn,
82
253000
2000
bạn trầm tư ở đâu đó
ở ngoài chính bạn,
04:30
outsideở ngoài the universevũ trụ.
83
255000
2000
bên ngoài vũ trụ.
04:32
You're looking for something that comesđến and hitslượt truy cập you.
84
257000
2000
Bạn chờ điều gì đó đến và đánh trúng bạn.
Khi nó chưa đánh trúng thì bạn sẽ
không thể quay được cảnh đầu tiên
04:34
UntilCho đến khi that hitslượt truy cập you, you're not going to do the first shotbắn.
85
259000
2000
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Vậy bạn làm gì?
Cate nói: "Shekhar, anh
muốn tôi phải làm gì?"
04:38
So CateCate saysnói, "ShekharPhuong, what do you want me to do?"
87
263000
2000
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterTiếng cười)
88
265000
3000
Và tôi nói: "Cate, chị
muốn làm gì?" (Cười)
"Chị là một diễn viên tài năng, và tôi
muốn tạo cơ hội cho các diễn viên của mình
04:43
"You're a great actordiễn viên, and I like to give to my actorsdiễn viên --
89
268000
3000
04:46
why don't you showchỉ me what you want to do?"
90
271000
2000
sao chị không nói
tôi xem chị muốn làm gì?"
04:48
(LaughterTiếng cười)
91
273000
2000
(Cười)
04:50
What am I doing? I'm tryingcố gắng to buymua time.
92
275000
2000
Tôi đang làm gì?
Tôi đang cố kéo thời gian
04:52
I'm tryingcố gắng to buymua time.
93
277000
2000
Tôi đang cố kéo dài thời gian.
04:54
So the first thing about storytellingkể chuyện that I learnedđã học,
94
279000
2000
Vì thế điều đâu tiên về cách
kể chuyện mà tôi học được,
04:56
and I followtheo all the time is: PanicHoảng loạn.
95
281000
2000
và tôi luôn tuân theo
chính là: Hoảng loạn
04:58
PanicHoảng loạn is the great accesstruy cập of creativitysáng tạo
96
283000
3000
Hoảng loạn là một cách tốt
để tiếp cận sự sáng tạo
05:01
because that's the only way to get ridthoát khỏi of your mindlí trí.
97
286000
2000
vì đó là cách duy nhất để
thoát khỏi tâm trí của bạn.
05:03
Get ridthoát khỏi of your mindlí trí.
98
288000
2000
Thoát ra khỏi tâm trí bạn.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Thoát khỏi nó, thoát ra.
05:07
And let's go to the universevũ trụ because
100
292000
2000
Và hãy đến vũ trụ, bởi vì
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
có điều gì đó ở ngoài kia
05:11
truthfulTrung thực than your mindlí trí,
102
296000
2000
còn thật hơn cả tâm trí bạn,
05:13
that is more truthfulTrung thực than your universevũ trụ.
103
298000
2000
thật hơn cả vũ trụ của bạn.
05:15
[unclearkhông rõ], you said that yesterdayhôm qua. I'm just repeatinglặp đi lặp lại it
104
300000
2000
bạn đã nói điều đó hôm qua.
Tôi chỉ đang nhắc lại
05:17
because that's what I followtheo constantlyliên tục
105
302000
2000
vì đó là điều tôi luôn tuân theo
05:19
to find the shunyatashunyata somewheremột vài nơi, the emptinesstrống vắng.
106
304000
3000
để tìm kiếm "shunyata", sự trống rỗng.
05:22
Out of the emptinesstrống vắng comesđến a momentchốc lát of creativitysáng tạo.
107
307000
3000
Từ sự trỗng rỗng nảy
sinh thời khắc sáng tạo.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Đó là điều tôi làm.
05:27
When I was a kidđứa trẻ -- I was about eighttám yearsnăm old.
109
312000
2000
Khi tôi còn là một đứa
trẻ - khoảng 8 tuổi
05:29
You remembernhớ lại how IndiaẤn Độ was. There was no pollutionsự ô nhiễm.
110
314000
3000
Bạn vẫn còn nhớ Ấn Độ khi đó.
Không có ô nhiễm.
05:32
In DelhiDelhi, we used to livetrực tiếp -- we used to call it a chhatchhat or the khotakhota.
111
317000
4000
Tại Delhi, nơi tôi từng sống -
tôi gọi nó là chhat hoặc khota.
05:36
Khota'sCủa Khota now becometrở nên a badxấu wordtừ. It meanscó nghĩa theirhọ terraceSân thượng/Hiên --
112
321000
3000
Khota giờ đây đã trở thành một từ xấu
Nó có nghĩa là ban công của họ
05:39
and we used to sleepngủ out at night.
113
324000
2000
mà tôi từng ngủ khi đêm đến
05:41
At schooltrường học I was beingđang just taughtđã dạy about physicsvật lý,
114
326000
2000
Ở trường, tôi được dạy về vật lý,
05:43
and I was told that
115
328000
3000
và tôi được bảo rằng
05:46
if there is something that existstồn tại,
116
331000
2000
nếu một thứ gì tồn tại
05:48
then it is measurableđo lường.
117
333000
3000
thì nó có để đo đạc được.
05:51
If it is not measurableđo lường,
118
336000
2000
Nếu nó không thể đo đạc được
05:53
it does not existhiện hữu.
119
338000
2000
thì nó không tồn tại.
05:55
And at night I would lienói dối out, looking at the unpollutedkhông skybầu trời,
120
340000
3000
Và đêm đến, tôi nằm ở ngoài
ngắm nhìn bầu trời không ô nhiễm,
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidđứa trẻ,
121
343000
3000
Delhi đã từng như thế khi
tôi còn là một đứa trẻ,
06:01
and I used to starenhìn chằm chằm at the universevũ trụ and say,
122
346000
3000
và tôi đã ngắm nhìn vũ trụ và nói:
06:04
"How farxa does this universevũ trụ go?"
123
349000
2000
"Vũ trụ này trải dài đến đâu nhỉ?"
06:06
My fathercha was a doctorBác sĩ.
124
351000
2000
Cha tôi là bác sỹ.
06:08
And I would think, "DaddyDaddy, how farxa does the universevũ trụ go?"
125
353000
3000
Và tôi hỏi: "Cha ơi, vũ trụ
trải dài đến đâu?"
06:11
And he said, "SonCon trai, it goesđi on forevermãi mãi."
126
356000
3000
Và ông nói: "Con trai ạ,
vũ trại trải dài vô tận."
06:14
So I said, "Please measuređo forevermãi mãi
127
359000
3000
Thế là tôi nói: "Hãy đo sự vô tận đó
06:17
because in schooltrường học they're teachinggiảng bài me
128
362000
2000
vì ở trường, con được dạy rằng
06:19
that if I cannotkhông thể measuređo it, it does not existhiện hữu.
129
364000
3000
nếu không thể đo nó
thì nó không tồn tại.
06:22
It doesn't come into my framekhung of referencetài liệu tham khảo."
130
367000
3000
Nó không nằm trong hệ quy chiếu của con."
06:25
So, how farxa does eternityvĩnh cửu go?
131
370000
2000
Vậy, sự vô tận trải dài đến đâu?
06:27
What does forevermãi mãi mean?
132
372000
2000
Và mãi mãi có nghĩa là gì?
06:29
And I would lienói dối there cryingkhóc at night
133
374000
3000
Đêm đến, tôi sẽ nằm đó mà khóc
06:32
because my imaginationtrí tưởng tượng could not touchchạm creativitysáng tạo.
134
377000
3000
bởi trí tưởng tượng của tôi
không thể chạm tới sự sáng tạo.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Vậy tôi đã làm gì?
06:37
At that time, at the tenderđấu thầu agetuổi tác of sevenbảy,
136
382000
2000
Lúc đó, khi mới bảy tuổi,
06:39
I createdtạo a storycâu chuyện.
137
384000
2000
tôi đã sáng tác ra một câu chuyện.
06:41
What was my storycâu chuyện?
138
386000
2000
Câu chuyện của tôi là gì?
06:43
And I don't know why, but I remembernhớ lại the storycâu chuyện.
139
388000
3000
Tôi không biết tại sao, nhưng tôi
vẫn nhớ câu chuyện đó.
06:46
There was a woodcutterwoodcutter
140
391000
2000
Có một người tiều phu
06:48
who'sai about to take his axax and chopChop a piececái of woodgỗ,
141
393000
3000
chuẩn bị cầm rìu và chặt một mẩu gỗ
06:51
and the wholetoàn thể galaxyThiên hà is one atomnguyên tử of that axax.
142
396000
4000
và toàn bộ thiên hà là một
phân tử của chiếc rìu đó.
06:56
And when that axax hitslượt truy cập that piececái of woodgỗ,
143
401000
3000
Và khi chiếc rìu đó chạm vào miếng gỗ,
06:59
that's when everything will destroyhủy hoại
144
404000
2000
đó là lúc mọi thứ bị hủy diệt
07:01
and the BigLớn BangBang will happenxảy ra again.
145
406000
2000
và Big Bang sẽ lại xảy ra.
07:03
But all before that there was a woodcutterwoodcutter.
146
408000
2000
Nhưng trước khi điều đó xảy ra
thì có một người tiều phu
07:05
And then when I would runchạy out of that storycâu chuyện,
147
410000
2000
Và khi tôi hết ý tưởng cho câu chuyện đó,
07:07
I would imaginetưởng tượng that woodcutter'scủa woodcutter universevũ trụ
148
412000
3000
tôi hình dung rằng vũ trụ
của người tiều phu
07:10
is one atomnguyên tử in the axax of anotherkhác woodcutterwoodcutter.
149
415000
3000
là một phân tử trong chiếc rìu
của một người tiều phu khác.
07:13
So everymỗi time, I could tell my storycâu chuyện again and again
150
418000
3000
Thế là tôi lại có thể
kể đi kể lại câu chuyện của mình
07:16
and get over this problemvấn đề,
151
421000
2000
và giải quyết được vấn đề này,
07:18
and so I got over the problemvấn đề.
152
423000
3000
thế là tôi giải quyết được vấn đề.
07:21
How did I do it? Tell a storycâu chuyện.
153
426000
3000
Tôi đã làm thế nào? Kể một câu chuyện.
07:24
So what is a storycâu chuyện?
154
429000
2000
Câu chuyện là gì?
07:26
A storycâu chuyện is our -- all of us --
155
431000
3000
Câu chuyện của chúng ta --
tất cả chúng ta --
07:29
we are the storiesnhững câu chuyện we tell ourselveschúng ta.
156
434000
3000
chúng ta là những câu chuyện
chúng ta tự kể cho bản thân mình.
07:32
In this universevũ trụ, and this existencesự tồn tại,
157
437000
4000
Trong vũ trụ này, trong sự tồn tại này
07:36
where we livetrực tiếp with this dualitylưỡng tính
158
441000
2000
nơi chúng ta sống với tính đối ngẫu
07:38
of whetherliệu we existhiện hữu or not
159
443000
2000
về việc tồn tại hay không tồn tại
07:40
and who are we,
160
445000
2000
rằng chúng ta là ai,
07:42
the storiesnhững câu chuyện we tell ourselveschúng ta are the storiesnhững câu chuyện
161
447000
3000
những câu chuyện mà chúng ta
tự kể là những câu chuyện
07:45
that defineđịnh nghĩa the potentialitiestiềm
162
450000
2000
định nghĩa tiềm năng
07:47
of our existencesự tồn tại.
163
452000
2000
của sự tồn tại của chúng ta.
07:49
We are the storiesnhững câu chuyện we tell ourselveschúng ta.
164
454000
3000
Chúng ta là những câu chuyện
mà chúng ta tự mình kể.
Điều đó cũng rộng lớn như
khi chúng ta nhìn vào câu chuyện.
07:54
So that's as widerộng as we look at storiesnhững câu chuyện.
165
459000
2000
07:56
A storycâu chuyện is the relationshipmối quan hệ
166
461000
2000
Một câu chuyện là mối quan hệ
07:58
that you developphát triển, xây dựng betweengiữa who you are,
167
463000
4000
mà bạn phát triển giữa việc bạn là ai
08:02
or who you potentiallycó khả năng are,
168
467000
2000
hoặc bạn có thể là ai,
08:04
and the infinitevô hạn worldthế giới, and that's our mythologythần thoại.
169
469000
3000
và thế giới bất tận, và đó là
thần thoại của chúng ta.
08:07
We tell our storiesnhững câu chuyện,
170
472000
3000
Chúng ta kể câu chuyện của mình
08:10
and a personngười withoutkhông có a storycâu chuyện does not existhiện hữu.
171
475000
3000
và một con người không có
câu chuyện thì không tồn tại.
08:13
So EinsteinEinstein told a storycâu chuyện
172
478000
3000
Einstein kể một câu chuyện
08:16
and followedtheo sau his storiesnhững câu chuyện and cameđã đến up with theorieslý thuyết
173
481000
3000
và theo đuổi những câu chuyện của ông
và nảy ra những lý thuyết
08:19
and cameđã đến up with theorieslý thuyết and then cameđã đến up with his equationsphương trình.
174
484000
3000
và nảy ra những lý thuyết và rồi
nảy ra những phương trình.
08:22
AlexanderAlexander had a storycâu chuyện that his mothermẹ used to tell him,
175
487000
3000
Alexander có một câu chuyện mà
mẹ ông từng kể cho ông nghe
08:25
and he wentđã đi out to conquerchinh phục the worldthế giới.
176
490000
2000
và rồi ông đi chinh phục thế giới.
08:27
We all, everybodymọi người, has a storycâu chuyện that they followtheo.
177
492000
3000
Tất cả chúng ta, mỗi người đều
có một câu chuyện mà ta theo đuổi
08:30
We tell ourselveschúng ta storiesnhững câu chuyện.
178
495000
2000
Chúng ta kể cho mình những câu chuyện.
08:32
So, I will go furtherthêm nữa, and I say,
179
497000
3000
Vậy, tôi sẽ đi sâu hơn
vào vấn đề, và tôi sẽ nói:
08:35
"I tell a storycâu chuyện, and thereforevì thế I existhiện hữu."
180
500000
2000
"Tôi kể một câu chuyện
và vì thế mà tôi tồn tại."
08:37
I existhiện hữu because there are storiesnhững câu chuyện,
181
502000
2000
Tôi tồn tại vì có những câu chuyện,
08:39
and if there are no storiesnhững câu chuyện, we don't existhiện hữu.
182
504000
2000
nếu không có câu chuyện
chúng ta không tồn tại.
08:41
We createtạo nên storiesnhững câu chuyện to defineđịnh nghĩa our existencesự tồn tại.
183
506000
3000
Chúng ta sáng tác ra câu chuyện
để định nghĩa sự tồn tại.
08:44
If we do not createtạo nên the storiesnhững câu chuyện,
184
509000
2000
Nếu ta không
tạo ra câu chuyện
08:46
we probablycó lẽ go madđiên.
185
511000
3000
thì có lẽ chúng ta sẽ phát điên mất.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've donelàm xong all the time.
186
514000
3000
Tôi không biết; tôi không chắc,
nhưng đó là điều mà tôi luôn luôn làm.
08:52
Now, a filmphim ảnh.
187
517000
4000
Và giờ, bộ phim.
08:56
A filmphim ảnh tellsnói a storycâu chuyện.
188
521000
2000
Một bộ phim kể về một câu chuyện.
08:58
I oftenthường xuyên wonderngạc nhiên when I make a filmphim ảnh -- I'm thinkingSuy nghĩ of makingchế tạo a filmphim ảnh of the BuddhaĐức Phật --
189
523000
3000
Tôi hay tự hỏi khi tôi làm một bộ phim
Tôi muốn làm một bộ phim về Đức Phật
09:01
and I oftenthường xuyên wonderngạc nhiên: If BuddhaĐức Phật had all the elementscác yếu tố
190
526000
4000
và tôi thường tự hỏi: Nếu Phật
có tất cả những yếu tố
09:05
that are givenđược to a directorgiám đốc --
191
530000
2000
được ban tặng cho một đạo diễn --
09:07
if he had musicÂm nhạc, if he had visualshình ảnh, if he had a videovideo cameraMáy ảnh --
192
532000
3000
nếu Đức Phật có âm nhạc, có hình ảnh,
có một chiếc máy quay --
09:10
would we get BuddhismPhật giáo better?
193
535000
2000
thì chúng ta có hiểu Đạo Phật hơn không?
09:12
But that putsđặt some kindloại of burdengánh nặng on me.
194
537000
2000
Nhưng suy nghĩ đó phần nào
tạo ra áp lực đối với tôi
09:14
I have to tell a storycâu chuyện
195
539000
2000
Tôi cần phải kể một câu chuyện
09:16
in a much more elaboratekỹ lưỡng way,
196
541000
2000
theo một cách tỉ mỉ hơn,
09:18
but I have the potentialtiềm năng.
197
543000
2000
nhưng tôi có tiềm năng.
09:20
It's calledgọi là subtextsubtext.
198
545000
2000
Nó được gọi là ẩn ý.
09:22
When I first wentđã đi to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
Khi tôi lần đầu đến Hollywood, họ nói --
09:24
I used to talk about subtextsubtext, and my agentĐại lý cameđã đến to me,
200
549000
2000
khi ấy tôi nói về ẩn ý
và người đại diện của tôi nói:
09:26
"Would you kindlyvui lòng not talk about subtextsubtext?"
201
551000
3000
"Anh có thể vui lòng không nói
về ẩn ý được không?"
Tôi hỏi "Tại sao" Anh ấy nói:
"Sẽ không ai cho anh làm phim
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodykhông ai is going to give you a filmphim ảnh
202
554000
2000
09:31
if you talk about subtextsubtext.
203
556000
2000
nếu anh cứ nói về ẩn ý.
09:34
Just talk about plotâm mưu
204
559000
2000
Chỉ cần nói về cốt truyện
09:36
and say how wonderfulTuyệt vời you'llbạn sẽ shootbắn the filmphim ảnh,
205
561000
2000
và nói rằng anh quay phim giỏi như thế nào
09:38
what the visualshình ảnh will be."
206
563000
2000
và hình ảnh trông như thế nào."
09:40
So when I look at a filmphim ảnh,
207
565000
2000
Vì thế, khi tôi nhìn vào một bộ phim
09:42
here'sđây là what we look for:
208
567000
2000
thì tôi tìm kiếm những điều sau:
09:44
We look for a storycâu chuyện on the plotâm mưu levelcấp độ,
209
569000
3000
Chúng tôi tìm kiếm một
câu chuyện về mặt cốt truyện
09:47
then we look for a storycâu chuyện
210
572000
2000
thay vì tìm kiếm một câu chuyện
09:49
on the psychologicaltâm lý levelcấp độ,
211
574000
2000
về mặt tâm lý
09:51
then we look for a storycâu chuyện on the politicalchính trị levelcấp độ,
212
576000
3000
rồi chúng tôi tìm một
câu chuyện về mặt chính trị,
09:54
then we look at a storycâu chuyện
213
579000
2000
rồi chúng tôi nhìn nhận một câu chuyện
09:56
on a mythologicalthần thoại levelcấp độ.
214
581000
2000
về mặt thần thoại.
09:58
And I look for storiesnhững câu chuyện on eachmỗi levelcấp độ.
215
583000
2000
Và tôi tìm kiếm những
câu chuyện ở mỗi mặt.
10:00
Now, it is not necessarycần thiết
216
585000
2000
Lúc này thì các câu chuyện
10:02
that these storiesnhững câu chuyện agreeđồng ý with eachmỗi other.
217
587000
3000
không nhất thiết phải thống nhất với nhau.
10:05
What is wonderfulTuyệt vời is,
218
590000
2000
Điều tuyệt vời là
10:07
at manynhiều timeslần, the storiesnhững câu chuyện will contradictmâu thuẫn với with eachmỗi other.
219
592000
4000
có những lúc các câu chuyện
sẽ mâu thuẫn với nhau.
Khi tôi làm việc với Rahman
một nhà soạn nhạc vĩ đại
10:11
So when I work with RahmanRahman who'sai a great musiciannhạc sĩ,
220
596000
2000
10:13
I oftenthường xuyên tell him, "Don't followtheo what the scriptkịch bản alreadyđã saysnói.
221
598000
4000
tôi thường nói với anh ấy:
"Đừng theo những gì kịch bản nói.
10:17
Find that which is not.
222
602000
2000
Hãy tìm kiếm những gì kịch bản không nói.
10:19
Find the truthsự thật for yourselfbản thân bạn,
223
604000
2000
Anh hãy tự mình tìm ra sự thật
10:21
and when you find the truthsự thật for yourselfbản thân bạn,
224
606000
2000
và khi anh tự tìm thấy sự thật
thì sẽ có sự thật ở trong đó,
nhưng nó có thể mâu thuẫn với kịch bản,
10:23
there will be a truthsự thật in it, but it mayTháng Năm contradictmâu thuẫn với the plotâm mưu,
225
608000
2000
10:25
but don't worrylo about it."
226
610000
2000
nhưng đừng lo lắng về điều đó.
Phần tiếp theo của "Elizabeth",
"Thời Đại Hoàng Kim".
10:29
So, the sequelphần tiếp theo to "ElizabethElizabeth," "GoldenVàng AgeTuổi."
227
614000
3000
Khi tôi làm phần tiếp theo
của "Elizabeth" thì nhà biên kịch
10:32
When I madethực hiện the sequelphần tiếp theo to "ElizabethElizabeth," here was a storycâu chuyện that
228
617000
2000
10:34
the writernhà văn was tellingnói:
229
619000
2000
đã viết câu chuyện như sau:
10:36
A womanđàn bà who was threatenedbị đe dọa
230
621000
3000
Một người phụ nữ bị đe doạ
10:39
by PhilipPhilip IIII
231
624000
2000
bởi Philip II
10:41
and was going to warchiến tranh,
232
626000
2000
và chuẩn bị tham chiến,
10:43
and was going to warchiến tranh, fellrơi in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
chuẩn bị tham chiến
rồi đem lòng yêu Walter Raleigh.
10:45
Because she fellrơi in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Bởi vì bà đem lòng yêu Walter Raleigh
10:48
she was givingtặng up the reasonslý do she was a queennữ hoàng,
235
633000
2000
nên bà từ bỏ những lý lẽ của một nữ hoàng,
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
và rồi Walter Raleigh
10:52
fellrơi in love with her ladyquý bà in waitingđang chờ đợi,
237
637000
2000
yêu thị nữ của bà,
10:54
and she had to decidequyết định whetherliệu she was a queennữ hoàng going to warchiến tranh
238
639000
2000
và bà phải quyết định liệu
bà là nữ hoàng tham chiến
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
hay bà muốn ...
11:00
Here'sĐây là the storycâu chuyện I was tellingnói:
240
645000
3000
Đây là câu chuyện mà tôi kể:
11:03
The godsthần up there,
241
648000
2000
Các thần linh ở trên cao,
11:05
there were two people.
242
650000
2000
có hai con người.
11:07
There was PhilipPhilip IIII, who was divinethần thánh
243
652000
3000
Một người là Philip II,
1 người toàn năng
11:10
because he was always prayingcầu nguyện,
244
655000
3000
bởi vì ông luôn cầu nguyện,
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinethần thánh,
245
658000
2000
và kia là Elizabeth, cũng toàn năng
11:15
but not quitekhá divinethần thánh because she thought she was divinethần thánh,
246
660000
2000
nhưng không hoàn toàn,
bởi vì bà cho rằng mình toàn năng
11:17
but the bloodmáu of beingđang mortalchết người flowedchảy in her.
247
662000
3000
nhưng dòng máu trần tục
vẫn chảy trong người bà.
11:20
But the divinethần thánh one was unjustbất công,
248
665000
3000
Nhưng người toàn năng kìa
không chính nghĩa,
11:23
so the godsthần said,
249
668000
2000
vì thế các vị thần nói:
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Được rồi, việc chúng ta cần làm
11:27
help the just one."
251
672000
3000
là giúp người chính nghĩa."
11:30
And so they helpedđã giúp the just one.
252
675000
2000
Và vì thế họ giúp người chính nghĩa.
11:32
And what they did was, they sentgởi WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Và điều mà họ làm là
sai Walter Raleigh xuống
11:35
to physicallythể chất separatetách rời her mortalchết người selftự
254
680000
3000
để tách phần trần tục của Elizabeth
11:38
from her spirittinh thần selftự.
255
683000
2000
khỏi phần toàn năng của bà.
11:40
And the mortalchết người selftự was the girlcon gái
256
685000
2000
Và phần trần tục là người phụ nữ
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was sentgởi,
257
687000
2000
mà Walter Raleigh nhận được,
11:44
and graduallydần dần he separatedly thân her
258
689000
3000
và dần dần ông tách khỏi bà
11:47
so she was freemiễn phí to be divinethần thánh.
259
692000
2000
và bà được tự do làm người toàn năng.
11:49
And the two divinethần thánh people foughtđã chiến đấu,
260
694000
2000
Và thế là hai con người
toàn năng đánh nhau
11:51
and the godsthần were on the sidebên of divinitythần.
261
696000
2000
và các thần linh đứng về phía toàn năng.
11:53
Of coursekhóa học, all the BritishNgười Anh pressnhấn got really upsetbuồn bã.
262
698000
3000
Dĩ nhiên, tất cả báo chí Anh
đều thực sự thất vọng.
11:57
They said, "We wonthắng the ArmadaHạm đội."
263
702000
3000
Họ nói: "Chúng ta đã thắng trận Armada."
12:00
But I said, "But the stormbão táp wonthắng the ArmadaHạm đội.
264
705000
2000
Nhưng tôi nói: "Nhưng cơn bão
thắng trận Armada.
12:02
The godsthần sentgởi the stormbão táp."
265
707000
2000
Các thần linh đã đem cơn bảo đến."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Vậy tôi đã làm gì thế?
12:06
I was tryingcố gắng to find a mythichuyền thoại reasonlý do
267
711000
2000
Tôi đang tìm một lý do mang
màu sắc thần thoại
12:08
to make the filmphim ảnh.
268
713000
2000
để làm phim.
12:10
Of coursekhóa học, when I askedyêu cầu CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmphim ảnh about?"
269
715000
3000
Dĩ nhiên, khi tôi hỏi Cate Blanchett:
"Bộ phim này nói về gì?"
12:13
She said, "The film'sphim about a womanđàn bà
270
718000
2000
Cô ấy nói " Bộ phim nói
về một người phụ nữ
12:15
comingđang đến to termsđiều kiện with growingphát triển olderlớn hơn."
271
720000
3000
chấp nhận với viễn cảnh trở nên già đi."
12:18
PsychologicalTâm lý.
272
723000
2000
Về mặt tâm lý.
12:20
The writernhà văn said "It's about historylịch sử, plotâm mưu."
273
725000
3000
Nhà biên kịch nói: "Nó nói về
lịch sử, về mặt cốt chuyện."
12:23
I said "It's about mythologythần thoại,
274
728000
2000
Tôi nói: "Nó nói về thần thoại,
12:25
the godsthần."
275
730000
2000
các vị thần."
12:27
So let me showchỉ you a filmphim ảnh --
276
732000
2000
Vậy tôi sẽ cho các bạn xem một bộ phim --
12:29
a piececái from that filmphim ảnh --
277
734000
2000
một trích đoạn từ bộ phim --
12:31
and how a cameraMáy ảnh alsocũng thế --
278
736000
2000
và cách chiếc máy quay hoạt động --
12:33
so this is a scenebối cảnh, where in my mindlí trí,
279
738000
2000
và đây là cảnh đó, mà tôi cho rằng
12:35
she was at the depthsđộ sâu of mortalitytử vong.
280
740000
3000
Elizabeth đang ở chìm trong sự trần tục.
12:38
She was discoveringkhám phá what mortalitytử vong actuallythực ra meanscó nghĩa,
281
743000
3000
Bà đang khám phá ý nghĩa
thực sự của sự trần tục,
12:41
and if she is at the depthsđộ sâu of mortalitytử vong,
282
746000
3000
và nếu bà đang chìm trong cái sự trần tục,
12:44
what really happensxảy ra.
283
749000
2000
thì điều gì thực sự xảy ra.
12:46
And she's recognizingcông nhận the dangersnguy hiểm of mortalitytử vong
284
751000
2000
Và bà đang nhận ra
mối nguy hiểm của sự trần tục
12:48
and why she should breakphá vỡ away from mortalitytử vong.
285
753000
3000
và tại sao bà cần thoát khỏi sự trần tục.
12:51
RememberHãy nhớ, in the filmphim ảnh, to me,
286
756000
2000
Xin hãy nhớ rằng
đối với tôi thì trong phim
12:53
bothcả hai her and her ladyquý bà in waitingđang chờ đợi
287
758000
2000
cả Elizabeth và người tỳ nữ của bà
12:55
were partscác bộ phận of the sametương tự bodythân hình,
288
760000
2000
là hai phần của cùng một cơ thể,
12:57
one the mortalchết người selftự
289
762000
2000
một là phần trần tục
12:59
and one the spirittinh thần selftự.
290
764000
3000
một là phần linh thiêng.
13:02
So can we have that secondthứ hai?
291
767000
2000
Chúng ta có thể xem một lúc được không?
13:04
(MusicÂm nhạc)
292
769000
2000
(Nhạc)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elizabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladyquý bà.
296
785000
2000
Bess: Tôi đây, thưa lệnh bà.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it truethật?
297
787000
2000
Elizabeth: Hãy cho ta biết, có thật không?
13:24
Are you with childđứa trẻ?
298
789000
3000
Có thật là ngươi có con không?
13:28
Are you with childđứa trẻ?
299
793000
2000
Ngươi có con không?
13:30
BessBess: Yes, my ladyquý bà.
300
795000
2000
Bess: Vâng, thưa nữ hoàng.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousTraitorous.
301
797000
3000
Elizabeth: Quân phản bội.
13:35
You daredám to keep secretsbí mật from me?
302
800000
2000
Người dám giấu bí mật đó với ta sao?
13:37
You askhỏi my permissionsự cho phép before you rutrut,
303
802000
3000
Ngươi phải hỏi ý kiến của ta
trước khi ngươi làm,
13:40
before you breedgiống.
304
805000
2000
trước khi người sinh nở.
13:42
My bitcheschó wearmặc my collarscổ áo.
305
807000
2000
Các nữ tỳ của ta đêu đeo huy hiệu của ta.
13:44
Do you hearNghe me? Do you hearNghe me?
306
809000
2000
Ngươi có nghe không?
Ngươi có nghe không?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyHoàng hậu. Please, dignityphẩm giá. MercyLòng thương xót.
307
811000
3000
Walsingham: Thưa nữ hoàng.
Xin hãy khoan hồng.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercylòng thương xót, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elizabeth: Walsingham, đây
không phải là lúc khoan hồng.
Ngươi hãy tìm gã anh em phản bội của ngươi
và để ta tự giải quyết việc của mình
13:52
You go to your traitorkẻ phản bội brotherem trai and leaverời khỏi me to my businesskinh doanh.
309
817000
3000
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Có phải của chàng không?
13:57
Tell me. Say it. Is the childđứa trẻ his? Is it his?
311
822000
3000
Nói ta biết. Đứa trẻ có phải con
chàng không? Có phải không?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess: Vâng.
14:02
My ladyquý bà,
313
827000
2000
Thưa nữ hoàng,
14:04
it is my husband'schồng childđứa trẻ.
314
829000
3000
đó là con của chồng tì nữ.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchBitch! (CriesKhóc)
315
834000
3000
Elizabeth: Đồ khốn! (Gào lên)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyHoàng hậu.
316
837000
2000
Raleigh: Thưa nữ hoàng.
14:14
This is not the queennữ hoàng I love and servephục vụ.
317
839000
3000
Đây không phải là nữ hoàng mà
tôi vẫn yêu mến và phục vụ.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedthuyết phục a wardkhu vực of the queennữ hoàng,
318
847000
3000
Elizabeth: Gã này có quyến rũ
một người hầu của nữ hoàng,
14:25
and she has marriedcưới nhau withoutkhông có royalhoàng tộc consentbằng lòng.
319
850000
3000
và cô ta đã cưới hắn mà
không có sự chấp thuận của hoàng gia.
14:29
These offensestội phạm are punishablebị trừng phạt by lawpháp luật. ArrestBắt giữ him.
320
854000
3000
Những tội lỗi này phải bị trừng trị
theo pháp luật. Bắt hắn.
14:33
Go.
321
858000
2000
Làm đi.
14:39
You no longerlâu hơn have the queen'sQueen's protectionsự bảo vệ.
322
864000
3000
Ngươi không còn được nữ hoàng bảo vệ nữa.
14:43
BessBess: As you wishmuốn, MajestyHoàng hậu.
323
868000
3000
Bess: Như ý muốn ngài, nữ hoàng.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elizabeth: Cút ngay! Cút ngay! Cút ngay
14:53
Get out.
325
878000
2000
Cút ngay.
14:55
(MusicÂm nhạc)
326
880000
3000
(Nhạc)
15:16
ShekharPhuong KapurKapur: So, what am I tryingcố gắng to do here?
327
901000
3000
Shakhar Kapur: Vậy tôi đang làm gì đây?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedthực hiện,
328
905000
2000
Elizabeth đã nhận ra,
15:22
and she's comingđang đến face-to-facemặt đối mặt
329
907000
2000
và bà đang đối mặt với
15:24
with her ownsở hữu sensegiác quan of jealousyghen tuông,
330
909000
2000
ý thức về sự ghen tuông
15:26
her ownsở hữu sensegiác quan of mortalitytử vong.
331
911000
2000
ý thức về sự trần tục.
15:28
What am I doing with the architecturekiến trúc?
332
913000
3000
Tôi đang làm gì với cấu trúc thế này?
15:31
The architecturekiến trúc is tellingnói a storycâu chuyện.
333
916000
2000
Cấu trúc đang kể một câu chuyện.
15:33
The architecturekiến trúc is tellingnói a storycâu chuyện
334
918000
2000
Cấu trúc đang kể một câu chuyện
về việc làm sao một người,
ngay cả khi là người phụ nữ quyền lực nhất
15:35
about how, even thoughTuy nhiên she's the mostphần lớn powerfulquyền lực womanđàn bà
335
920000
2000
15:37
in the worldthế giới at that time,
336
922000
2000
thế giới vào thời điểm đó,
15:39
there is the other, the architecture'skiến trúc của biggerlớn hơn.
337
924000
3000
thì vẫn có người khác lớn hơn.
15:43
The stoneCục đá is biggerlớn hơn than her because stoneCục đá is an organichữu cơ.
338
928000
2000
Hòn đá lớn hơn bà bởi
vì hòn đá là vật hữu cơ.
15:45
It'llNó sẽ survivetồn tại her.
339
930000
2000
Nó sẽ sống lâu hơn bà.
15:47
So it's tellingnói you, to me, stoneCục đá is partphần of her destinyđịnh mệnh.
340
932000
3000
Vậy câu chuyện muốn nói với bạn, theo
tôi, hòn đá là một phần định mệnh của bà.
15:51
Not only that, why is the cameraMáy ảnh looking down?
341
936000
3000
Không chỉ có vậy, tại sao
máy quay lại nhìn xuống?
15:54
The camera'smáy ảnh looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Máy quay đang nhìn xuống bà
vì bà đang ở trong cái giếng.
15:57
She's in the absolutetuyệt đối well
343
942000
2000
Bà đang ở trong cái giếng tuyệt đối
15:59
of her ownsở hữu sensegiác quan of beingđang mortalchết người.
344
944000
3000
của ý thức về sự trần tục .
16:02
That's where she has to pullkéo herselfcô ấy out
345
947000
3000
Đó là lúc bà phải kéo mình
16:05
from the depthsđộ sâu of mortalitytử vong,
346
950000
2000
khỏi vũng lầy của sự trần tục,
16:07
come in, releasegiải phóng her spirittinh thần.
347
952000
2000
tiến tới và giải thoát linh hồn mình.
16:09
And that's the momentchốc lát where, in my mindlí trí,
348
954000
2000
Đó là thời khắc mà,
theo cách hiểu của tôi
16:11
bothcả hai ElizabethElizabeth and BessBess are the sametương tự personngười.
349
956000
3000
thì cả Elizabeth và Bess
là cùng một người.
16:14
But that's the momentchốc lát
350
959000
2000
Nhưng đó cũng là lúc
16:16
she's surgicallyphẫu thuật removingloại bỏ herselfcô ấy from that.
351
961000
3000
bà tự giải phẫu mình khỏi nó.
16:19
So the filmphim ảnh is operatingđiều hành on
352
964000
2000
Vì thế mà bộ phim đưa ra
16:21
manynhiều manynhiều levelscấp in that scenebối cảnh.
353
966000
2000
rất rất nhiều tầng nghĩa trong cảnh đó.
16:23
And how we tell storiesnhững câu chuyện
354
968000
2000
Và cách chúng ta kể chuyện
16:25
visuallytrực quan, with musicÂm nhạc, with actorsdiễn viên,
355
970000
3000
bằng hình ảnh, với âm nhạc, với diễn viên,
16:28
and at eachmỗi levelcấp độ it's a differentkhác nhau sensegiác quan
356
973000
2000
và ở mỗi tầng nghĩa lại là một ý thức khác
16:30
and sometimesđôi khi contradictorycontradictory to eachmỗi other.
357
975000
3000
và có lúc lại mâu thuẫn với nhau.
16:34
So how do I startkhởi đầu all this?
358
979000
5000
Vậy tôi bắt đầu quá trình như thế nào?
16:39
What's the processquá trình of tellingnói a storycâu chuyện?
359
984000
3000
Quá trình làm một bộ phim là như thế nào?
16:42
About tenmười yearsnăm agotrước,
360
987000
2000
Khoảng mười năm trước,
16:44
I heardnghe this little thing from a politicianchính trị gia,
361
989000
3000
tôi đã nghe được điều này
từ một chính trị gia,
16:47
not a politicianchính trị gia that was very well respectedtôn trọng in IndiaẤn Độ.
362
992000
3000
không phải là một chính trị gia
được kính trọng tại Ấn Độ.
16:50
And he said that these people in the citiescác thành phố,
363
995000
3000
Và ông ta nói rằng người thành phố,
16:53
in one flushtuôn ra, expendexpend as much waterNước
364
998000
4000
chỉ trong một lần giật nước
đã xả lượng nước
16:57
as you people in the ruralnông thôn areaskhu vực
365
1002000
2000
mà người ở nông thôn
16:59
don't get for your familygia đình for two daysngày.
366
1004000
3000
không kiếm được cho
cả gia đình trong hai ngày.
17:02
That strucktấn công a chordhợp âm, and I said, "That's truethật."
367
1007000
3000
Điều đó gây tác động mạnh,
và tôi nói: "Đúng vậy."
17:05
I wentđã đi to see a friendngười bạn of minetôi,
368
1010000
2000
Tôi tìm gặp một người bạn,
17:07
and he madethực hiện me wait
369
1012000
2000
và anh ấy bắt tôi đợi
17:09
in his apartmentcăn hộ, chung cư in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
trong căn hộ của anh ấy ở Malabar Hill
17:11
on the twentiethXX floorsàn nhà,
371
1016000
2000
ở tầng 12,
17:13
which is a really, really upmarkethạng sang areakhu vực in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
đó thực sự là một
khu vực cao cấp ở Mumbai
17:15
And he was havingđang có a showervòi hoa sen for 20 minutesphút.
373
1020000
2000
Và anh ấy đang tắm trong vòng 20 phút.
17:17
I got boredchán and left, and as I drovelái out,
374
1022000
2000
tôi thấy chán và bỏ đi,
khi tôi lái xe đi
17:19
I drovelái pastquá khứ the slumskhu ổ chuột of BombayBombay,
375
1024000
2000
tôi chạy ngang qua khu ổ chuột của Bombay,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
như tôi vẫn thường làm,
17:23
and I saw linesđường dây and linesđường dây in the hotnóng bức middaybuổi trưa sunmặt trời
377
1028000
2000
và tôi thấy hàng dài người
trong cái nắng ban trưa
17:25
of womenđàn bà and childrenbọn trẻ with buckets
378
1030000
3000
những phụ nữ và trẻ em cầm xô
17:28
waitingđang chờ đợi for a tankertàu chở dầu
379
1033000
2000
đợi xe chở nước đến
17:30
to come and give them waterNước.
380
1035000
2000
và cho họ nước.
17:32
And an ideaý kiến startedbắt đầu to developphát triển, xây dựng.
381
1037000
2000
Khi đó ý tưởng bắt đầu hình thành
17:34
So how does that becometrở nên a storycâu chuyện?
382
1039000
2000
Sao nó có thể tạo thành một
câu chuyện?
17:36
I suddenlyđột ngột realizedthực hiện that we are headingphần mở đầu towardsvề hướng disasterthảm họa.
383
1041000
3000
Tôi đột nhiên nhận ra chúng ta đang
tiến thẳng đến 1 tai hoạ
17:39
So my nextkế tiếp filmphim ảnh is calledgọi là "PaaniPaani"
384
1044000
2000
Và phim tiếp theo của tôi tên là "Paani"
17:41
which meanscó nghĩa waterNước.
385
1046000
2000
nghĩa là nước.
17:43
And now, out of the mythologythần thoại of that,
386
1048000
2000
Và giờ, từ nghĩa thần thoại,
17:45
I'm startingbắt đầu to createtạo nên a worldthế giới.
387
1050000
2000
Tôi bắt đầu tạo nên 1 thế giới.
17:47
What kindloại of worldthế giới do I createtạo nên,
388
1052000
2000
Tôi tạo ra thế giới như thế nào,
17:49
and where does the ideaý kiến, the designthiết kế of that come?
389
1054000
3000
ý tưởng, thiết kế từ đâu tới?
17:52
So, in my mindlí trí, in the futureTương lai,
390
1057000
2000
Và, trong suy nghĩ tôi, trong tương lai
17:54
they startedbắt đầu to buildxây dựng flyoverstriển.
391
1059000
3000
họ bắt đầu xây những cây cầu vượt.
17:57
You understandhiểu không flyoverstriển? Yeah?
392
1062000
2000
Bạn hiểu cầu vượt chứ? Nhỉ?
17:59
They startedbắt đầu to buildxây dựng flyoverstriển
393
1064000
2000
Họ bắt đầu xây những cây cầu vượt
18:01
to get from A to B fasternhanh hơn,
394
1066000
2000
để có thể đi từ A đến B nhanh hơn,
18:03
but they effectivelycó hiệu quả wentđã đi from one areakhu vực of relativequan hệ wealthsự giàu có
395
1068000
3000
nhưng họ đi từ một khu tương đối giàu có
18:06
to anotherkhác areakhu vực of relativequan hệ wealthsự giàu có.
396
1071000
2000
đến một khu khác cũng giàu có tương đương.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Và rồi họ tiếp tục
18:10
they createdtạo a citythành phố aboveở trên the flyoverstriển.
398
1075000
2000
xây những thành phố trên các cây cầu vượt.
18:12
And the richgiàu có people moveddi chuyển to the upperphía trên citythành phố
399
1077000
3000
Và những người giàu đến khu thượng lưu ấy
18:15
and left the poorernghèo people in the lowerthấp hơn citiescác thành phố,
400
1080000
3000
và để người nghèo ở khu hạ lưu,
18:18
about 10 to 12 percentphần trăm of the people
401
1083000
3000
khoảng 10-12% số dân
18:21
have moveddi chuyển to the upperphía trên citythành phố.
402
1086000
2000
đã chuyển đến khu thượng lưu.
18:23
Now, where does this upperphía trên citythành phố and lowerthấp hơn citythành phố come?
403
1088000
2000
Giờ thì hạ lưu và thượng lưu từ đâu ra?
18:25
There's a mythologythần thoại in IndiaẤn Độ about --
404
1090000
2000
Có một truyền thuyết ở Ấn Độ
18:27
where they say, and I'll say it in HindiTiếng Hin-ddi,
405
1092000
3000
kể rằng, và tôi sẽ nói bằng tiếng Hindi,
18:30
[HindiTiếng Hin-ddi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Rồi. Vậy nó nghĩa là gì?
18:36
It saysnói that the richgiàu có are always sittingngồi on the shouldersvai
408
1101000
3000
Nó nói là những kẻ giàu luôn ngồi trên vai
18:39
and survivetồn tại on the shouldersvai of the poornghèo nàn.
409
1104000
2000
và sống trên vai những người nghèo.
18:41
So, from that mythologythần thoại, the upperphía trên citythành phố and lowerthấp hơn citythành phố come.
410
1106000
2000
Vậy, từ truyền thuyết đó,
thượng lưu và hạ lưu bắt đầu.
18:43
So the designthiết kế has a storycâu chuyện.
411
1108000
3000
Và thiết kế đã có 1 câu chuyện.
18:46
And now, what happensxảy ra is that the people of the upperphía trên citythành phố,
412
1111000
3000
Giờ chuyện là những người ở thượng lưu
18:49
they suckhút up all the waterNước.
413
1114000
2000
họ lấy hết tất cả nước.
18:51
RememberHãy nhớ the wordtừ I said, suckhút up.
414
1116000
2000
Nhớ lời tôi nói nhé, lấy hết.
18:53
They suckhút up all the waterNước, keep to themselvesbản thân họ,
415
1118000
2000
Họ lấy hết tất cả nước, giữ cho riêng họ,
18:55
and they dripnhỏ giọt feednuôi the lowerthấp hơn citythành phố.
416
1120000
2000
Và nhỏ giọt xuống cho hạ lưu.
18:57
And if there's any revolutionCuộc cách mạng, they cutcắt tỉa off the waterNước.
417
1122000
2000
Nếu có bất kì cuộc nổi loạn nào,
họ cắt dòng nước
18:59
And, because democracydân chủ still existstồn tại,
418
1124000
3000
Và vì nền dân chủ tồn tại
19:02
there's a democraticdân chủ way in which you say
419
1127000
3000
Có một nền dân chủ mà ở đó,
"Nếu mày cho tao thứ
[tao muốn], chúng tao sẽ cho mày nước."
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'lltốt give you waterNước."
420
1130000
3000
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Giờ thì thời gian của tôi đã hết.
19:10
But I can go on about tellingnói you
422
1135000
2000
Nhưng tôi có thể nói với các bạn rằng
19:12
how we evolvephát triển storiesnhững câu chuyện,
423
1137000
2000
cách chúng ta phát triển câu chuyện,
19:14
and how storiesnhững câu chuyện effectivelycó hiệu quả are who we are
424
1139000
3000
cách câu chuyện thể hiện bản chất chúng ta
19:17
and how these get translateddịch into the particularcụ thể disciplinekỷ luật
425
1142000
2000
và cách mà những thứ đó được truyền tải
19:19
that I am in, which is filmphim ảnh.
426
1144000
2000
vào lĩnh vực mà tôi thực hiện, phim ảnh.
19:21
But ultimatelycuối cùng, what is a storycâu chuyện? It's a contradictionmâu thuẫn.
427
1146000
3000
Nhưng cuối cùng, câu chuyện là gì?
Nó là sự tương phản.
19:24
Everything'sCủa tất cả mọi thứ a contradictionmâu thuẫn.
428
1149000
2000
Mọi thứ đều là sự tương phản.
19:26
The universevũ trụ is a contradictionmâu thuẫn.
429
1151000
2000
Vũ trụ là 1 sự tương phản.
19:28
And all of us are constantlyliên tục looking for harmonyhòa hợp.
430
1153000
2000
Và chúng ta liên tục tìm kiếm sự hài hoà.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictionmâu thuẫn.
431
1155000
2000
Khi bạn thức dậy, ngày và
đêm là 1 sự tương phản.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Nhưng bạn thức lúc 4 giờ sáng.
19:34
That first blushblush of bluemàu xanh da trời is where the night and day
433
1159000
2000
Ánh xanh đầu tiên là nơi ngày và đêm
19:36
are tryingcố gắng to find harmonyhòa hợp with eachmỗi other.
434
1161000
3000
cố gắng tìm kiếm sự đồng điệu ở nhau.
19:39
HarmonyHòa hợp is the notesghi chú that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
Đồng điệu là những nốt mà
Mozart đã không cho bạn,
19:42
but somehowbằng cách nào đó the contradictionmâu thuẫn of his notesghi chú suggestđề nghị that.
436
1167000
2000
nhưng bằng cách nào đó sự tương phản
giữa các nốt đã gợi nên điều đó
19:44
All contradictionsmâu thuẫn of his notesghi chú suggestđề nghị the harmonyhòa hợp.
437
1169000
4000
Mọi sự tương phản trong các
nốt gợi nên sự đồng điệu.
19:48
It's the effecthiệu ứng of looking for harmonyhòa hợp
438
1173000
2000
Đó là kết quả của việc tìm sự đồng điệu
19:50
in the contradictionmâu thuẫn that existstồn tại in a poet'scủa nhà thơ mindlí trí,
439
1175000
3000
trong sự tương phản tồn tại trong
suy nghĩ nhà thơ
19:53
a contradictionmâu thuẫn that existstồn tại in a storyteller'sstoryteller của mindlí trí.
440
1178000
3000
sự đối lập tồn tại trong
suy nghĩ người kể chuyện
19:56
In a storyteller'sstoryteller của mindlí trí, it's a contradictionmâu thuẫn of moralitiesmoralities.
441
1181000
3000
Trong suy nghĩ người kể, đó là
sự đối lập về đạo đức
Trong suy nghĩ nhà thơ, đó là
sự đối lập của ngôn từ
19:59
In a poet'scủa nhà thơ mindlí trí, it's a conflictcuộc xung đột of wordstừ ngữ,
442
1184000
2000
20:01
in the universe'scủa vũ trụ mindlí trí, betweengiữa day and night.
443
1186000
3000
Trong suy nghĩ của vũ trụ,
đó là giữa ngày và đêm.
20:04
In the mindlí trí of a man and a womanđàn bà,
444
1189000
2000
Trong suy nghĩ của đàn ông và phụ nữ,
20:06
we're looking constantlyliên tục at
445
1191000
2000
chúng ta liên tục nhìn vào
20:08
the contradictionmâu thuẫn betweengiữa maleNam giới and femalegiống cái,
446
1193000
2000
sự tương phản của đàn ông và phụ nữ
20:10
we're looking for harmonyhòa hợp withinbên trong eachmỗi other.
447
1195000
2000
chúng ta tìm kiếm sự đồng điệu ở nhau.
20:12
The wholetoàn thể ideaý kiến of contradictionmâu thuẫn,
448
1197000
3000
Ý tưởng của tương phản có nghĩa là
20:15
but the acceptancechấp nhận of contradictionmâu thuẫn
449
1200000
3000
chấp nhận sự tương phản
là kể 1 câu chuyện
không phải 1 giải pháp.
20:18
is the tellingnói of a storycâu chuyện, not the resolutionđộ phân giải.
450
1203000
2000
20:20
The problemvấn đề with a lot of the storytellingkể chuyện in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Vấn đề với nhiều câu
chuyện ở Hollywood
20:22
and manynhiều filmsphim, and as [unclearkhông rõ] was sayingnói in his,
452
1207000
3000
và nhiều bộ phim, và như anh ấy đã nói
20:25
that we try to resolvegiải quyết the contradictionmâu thuẫn.
453
1210000
3000
là chúng ta cố gắng giải quyết mâu thuẫn.
Đồng điệu không phải là một
sự giải quyết mâu thuẫn.
20:28
HarmonyHòa hợp is not resolutionđộ phân giải.
454
1213000
2000
20:30
HarmonyHòa hợp is the suggestiongợi ý of a thing
455
1215000
2000
Đồng điệu là lời gợi ý của 1 thứ gì đó
20:32
that is much largerlớn hơn than resolutionđộ phân giải.
456
1217000
2000
lớn hơn cả giải pháp.
20:34
HarmonyHòa hợp is the suggestiongợi ý of something
457
1219000
2000
Đồng điệu là lời gợi ý của 1 thứ gì đó
20:36
that is embracingbao gồm and universalphổ cập
458
1221000
3000
bao quát và trọn vẹn
20:39
and of eternityvĩnh cửu and of the momentchốc lát.
459
1224000
2000
khoảnh khắc và mãi mãi.
20:41
ResolutionĐộ phân giải is something that is farxa more limitedgiới hạn.
460
1226000
4000
Giải pháp là một thứ gì đó giới hạn hơn.
20:45
It is finitecó hạn; harmonyhòa hợp is infinitevô hạn.
461
1230000
3000
Nó cố định, còn đồng điệu thì vô định.
20:48
So that storytellingkể chuyện, like all other contradictionsmâu thuẫn in the universevũ trụ,
462
1233000
3000
Vậy đó là kể chuyện, như mọi sự
tương phản trong vũ trụ,
20:51
is looking for harmonyhòa hợp and infinityvô cực
463
1236000
3000
nó tìm kiếm sự đồng điệu và vô tận
20:54
in moralđạo đức resolutionsnghị quyết, resolvinggiải quyết one, but lettingcho phép anotherkhác go,
464
1239000
3000
trong giải pháp đời thường, giải quyết
một cái, buông bỏ cái còn lại,
20:57
lettingcho phép anotherkhác go and creatingtạo a questioncâu hỏi that is really importantquan trọng.
465
1242000
4000
buông bỏ cái còn lại và tạo ra câu hỏi
đó mới là cái thật sự quan trọng.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Cảm ơn mọi người.
21:03
(ApplauseVỗ tay)
467
1248000
3000
(Vỗ tay)
Translated by Phuong Anh Tran Hoang
Reviewed by Diem Hoang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com