ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Suntem poveştile pe care ni le spunem nouă înşine.

Filmed:
878,088 views

De unde izvorăşte inspiraţia? La TEDIndia, regizorul de la Hollywood/Bollywood Shekhar Kapur ("Elizabeth", "Mr. India") dezvăluie sursa propriei creativităţi: panica pură, totală. El împărtăşeste un mod puternic de a-ţi dezlănţui povestitorul interior.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedîntrebă to go and shoottrage this filmfilm calleddenumit "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Deci, mi s-a cerut să regizez acest film numit "Elizabeth".
00:18
And we're all talkingvorbind about this great EnglishEngleză iconicoană and sayingzicală,
1
3000
3000
Şi discutam cu toţii despre această mare personalitate engleză
00:21
"She's a fantasticfantastic womanfemeie, she does everything.
2
6000
2000
şi spuneam: "E o femeie fantastică. Ea face totul.
00:23
How are we going to introduceintroduce her?"
3
8000
2000
Cum o vom prezenta?"
00:25
So we wenta mers around the tablemasa with the studiostudio and the producersproducători and the writerscriitor,
4
10000
2000
Aşa că ne-am strâns în jurul mesei cu reprezentanţii studioului, producătorii şi scenaristul
00:27
and they camea venit to me and said, "ShekharEcaterina, what do you think?"
5
12000
2000
şi m-au intrebat "Shekhar, tu ce părere ai?"
00:29
And I said, "I think she's dancingdans."
6
14000
3000
Am spus: "Cred că dansează."
00:32
And I could see everybodytoata lumea lookedprivit at me,
7
17000
3000
Şi i-am văzut pe toţi privindu-mă,
00:35
somebodycineva said, "BollywoodBollywood."
8
20000
2000
cineva a spus "Bollywood".
00:37
The other said, "How much did we hireînchiriere him for?"
9
22000
2000
Altcineva a spus "Cu cât îl plătim?"
00:39
And the thirdal treilea said, "Let's find anothero alta directordirector."
10
24000
3000
Iar cel de al treilea: "Hai să găsim un alt regizor."
00:42
I thought I had better changeSchimbare.
11
27000
2000
M-am gândit că mai bine schimb.
00:44
So we had a lot of discussiondiscuţie on how to introduceintroduce ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Şi, am discutat despre modul în care o vom prezenta pe Elizabeth,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodBollywood.
13
31000
3000
şi am spus, bine, poate sunt mult prea Bollywood.
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconicoană, dancingdans?
14
34000
2000
Poate Elizabeth, această mare personalitate, dansând?
00:51
What are you talkingvorbind about?"
15
36000
2000
Ce spuneţi de asta?
00:53
So I rethoughtregândit the wholeîntreg thing,
16
38000
2000
Aşa că am regândit întregul lucru,
00:55
and then we all camea venit to a consensusconsens.
17
40000
2000
şi apoi am ajuns cu toţii la un consens.
00:57
And here was the introductionintroducere of this
18
42000
2000
Şi iată prezentarea acestei mari
00:59
great BritishBritanic iconicoană calleddenumit "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
personalităţi numită "Elizabeth".
01:06
LeicesterLeicester: MayPoate I joina adera you, my ladydoamnă?
20
51000
3000
Leicester: Pot să mă alătur vouă, Doamnă?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirdomn.
21
63000
3000
Elizabeth: Dacă vă face plăcere, sir.
01:21
(MusicMuzica)
22
66000
3000
(Muzică)
02:05
ShekharEcaterina KapurMadalina: So she was dancingdans.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Deci ea dansa.
02:07
So how manymulți people who saw the filmfilm did not get
24
112000
3000
Deci cât de mulţi oameni care au văzut filmul nu au înţeles că
02:10
that here was a womanfemeie in love,
25
115000
2000
aici era vorba despre o femeie îndrăgostită,
02:12
that she was completelycomplet innocentnevinovat
26
117000
2000
care era complet inocentă,
02:14
and saw great joybucurie in her life, and she was youthfultineresc?
27
119000
3000
şi care a văzut o mare bucurie în viaţa ei, şi era tânără?
02:17
And how manymulți of you did not get that?
28
122000
3000
Şi câţi dintre voi nu au înţeles asta?
02:21
That's the powerputere of visualvizual storytellingpovestiri,
29
126000
2000
Aceasta este puterea vizuală a povestirii.
02:23
that's the powerputere of dancedans, that's the powerputere of musicmuzică:
30
128000
3000
Aceasta este puterea dansului. Aceasta este puterea muzicii.
02:26
the powerputere of not knowingcunoaștere.
31
131000
3000
Puterea de a nu ştii.
02:29
When I go out to directdirect a filmfilm,
32
134000
2000
Când încep să regizez un film,
02:31
everyfiecare day we preparepregăti too much, we think too much.
33
136000
2000
zilnic ne pregătim prea mult, gândim prea mult.
02:33
KnowledgeCunoştinţe becomesdevine a weightgreutate uponpe wisdomînţelepciune.
34
138000
3000
Cunoaşterea devine o greutate asupra înţelepciunii.
02:36
You know, simplesimplu wordscuvinte lostpierdut
35
141000
2000
Ştiţi, cuvintele simple se pierd
02:38
in the quicksandnisipuri mişcătoare of experienceexperienţă.
36
143000
4000
în nisipurile repezi ale experienţei.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Aşa că am venit şi am spus:
02:44
"What am I going to do todayastăzi?" I'm not going to do what I plannedplanificat to do,
38
149000
3000
"Ce voi face azi?" Nu voi face ceea ce am planificat să fac,
02:47
and I put myselfeu insumi into absoluteabsolut panicpanica.
39
152000
3000
şi am intrat într-o panică absolută.
02:50
It's my one way of gettingobtinerea ridscăpa of my mindminte,
40
155000
3000
Este singura mea modalitate de a scăpa de mintea mea,
02:53
gettingobtinerea ridscăpa of this mindminte that saysspune,
41
158000
2000
de a scăpa de mintea asta care spune:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlyexact what you're doing.
42
160000
2000
"Hei, ştii ce faci. Ştii exact ceea ce faci.
02:57
You're a directordirector, you've doneTerminat it for yearsani."
43
162000
2000
Eşti regizor, ai făcut asta ani de zile."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Aşa că trebuie să ajung la asta
03:01
and be in completecomplet panicpanica.
45
166000
2000
şi să fiu în panică completă.
03:03
It's a symbolicsimbolice gesturegest. I tearrupere up the scriptscript-ul,
46
168000
2000
Deci este un gest simbolic. Am rupt scenariul.
03:05
I go and I panicpanica myselfeu insumi, I get scaredînspăimântat.
47
170000
3000
Intru în panică. Mă sperii.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingobtinerea nervousagitat,
48
173000
3000
O fac şi acum. Mă puteţi privi. Devin nervos.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Nu ştiu ce să spun. Nu ştiu ce fac. Nu vreau să merg acolo.
03:14
And as I go there, of coursecurs, my A.D. saysspune,
50
179000
2000
Şi pe măsură ce merg acolo, asistentul meu spune
03:16
"You know what you're going to do, sirdomn." I say, "Of coursecurs I do."
51
181000
3000
"Ştiţi ce veţi face, domnule." Eu spun "Bineînţeles că ştiu."
03:20
And the studiostudio executivesdirectori, they would say,
52
185000
2000
Şi directorii studioului ar spune,
03:22
"Hey, look at ShekharEcaterina. He's so preparedpregătit."
53
187000
2000
"Hei, priviţi-l pe Shekhar. Este foarte pregătit."
03:24
And insideinterior I've just been listeningascultare to NusratCrina FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Şi în sinea mea tocmai l-am ascultat pe Nusrat Fateh Ali Khan
03:26
because he's chaotichaotic.
55
191000
2000
pentru că este haotic.
03:28
I'm allowingpermițând myselfeu insumi to go into chaoshaos
56
193000
3000
Îmi dau voie mie însumi să merg în haos
03:31
because out of chaoshaos, I'm hopingîn speranța some momentsmomente of truthadevăr will come.
57
196000
3000
pentru că în afara haosului, sper să apară unele momente de adevăr.
03:35
All preparationpreparare is preparationpreparare.
58
200000
2000
Toată pregătirea este pregătire.
03:37
I don't even know if it's honestsincer.
59
202000
2000
Nici măcar nu ştiu dacă este cinstit.
03:39
I don't even know if it's truthfulSincer.
60
204000
2000
Nici măcar nu ştiu dacă este corect.
03:41
The truthadevăr of it all comesvine on the momentmoment, organicallyorganic,
61
206000
3000
Adevărul întreg vine pe moment, organic,
03:44
and if you get fivecinci great momentsmomente
62
209000
2000
şi dacă ai cinci mari momente
03:46
of great, organicorganic stuffchestie
63
211000
2000
de lucruri mari, organice
03:48
in your storytellingpovestiri, in your filmfilm,
64
213000
2000
în povestirea ta, în filmul tău,
03:50
your filmfilm, audiencessegmente de public will get it.
65
215000
2000
audienţa ta le va pricepe.
03:52
So I'm looking for those momentsmomente, and I'm standingpermanent there
66
217000
2000
Deci eu caut aceste momente şi stau acolo
03:54
and sayingzicală, "I don't know what to say."
67
219000
2000
spunând: "Nu ştiu ce să spun."
03:56
So, ultimatelyîn cele din urmă, everybody'stoată lumea e looking at you,
68
221000
2000
Şi în cele din urmă, toţi te privesc
03:58
200 people at sevenȘapte in the morningdimineaţă
69
223000
2000
200 de oameni la şapte dimineaţa,
04:00
who got there at quartersfert to sevenȘapte, and you arriveda sosit at sevenȘapte,
70
225000
2000
care au ajuns acolo la 7 fără un sfert şi tu la 7,
04:02
and everybody'stoată lumea e sayingzicală,
71
227000
2000
şi toţi spun:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happenîntâmpla?"
72
229000
2000
"Hei. Ce facem mai întâi? Ce o să se întâmple?"
04:06
And you put yourselftu into a statestat of panicpanica
73
231000
2000
Şi te pui într-o stare de panică
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
în care nu ştii şi nu ştii.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
Şi asta, fiindcă nu ştii,
04:13
you're prayingrugăciune to the universeunivers because you're prayingrugăciune to the universeunivers
76
238000
3000
te rogi la univers, pentru că te rogi la univers
04:16
that something -- I'm going to try and accessacces the universeunivers
77
241000
3000
ca ceva -- voi încerca să accesez universul spunând o rugăciune
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayerrugăciune --
78
244000
2000
în felul în care Einstein l-a accesat
04:21
accessedaccesate his equationsecuaţiile,
79
246000
2000
cu ecuaţiile lui --
04:23
the samela fel sourcesursă. I'm looking for the samela fel sourcesursă
80
248000
3000
aceeaşi sursă -- caut aceeaşi sursă
04:26
because creativitycreativitate comesvine from absolutelyabsolut the samela fel sourcesursă
81
251000
2000
deoarece creativitatea vine din exact aceeaşi sursă
04:28
that you meditatemedita somewhereundeva outsidein afara yourselftu,
82
253000
2000
la care meditezi undeva în afara sinelui,
04:30
outsidein afara the universeunivers.
83
255000
2000
în afara universului.
04:32
You're looking for something that comesvine and hitshit-uri you.
84
257000
2000
Cauţi ceva care vine şi te loveşte.
04:34
UntilPână la that hitshit-uri you, you're not going to do the first shotlovitură.
85
259000
2000
Până când lucrul acela te loveşte, nu vei face prima mişcare.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Deci ce faci?
04:38
So CateCate saysspune, "ShekharEcaterina, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Iar Kate a spus: "Shekhar, ce vrei să fac?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterRâs)
88
265000
3000
Şi eu am spus: "Kate tu ce vrei să faci?" (Râsete)
04:43
"You're a great actoractor, and I like to give to my actorsactori --
89
268000
3000
"Eşti o actriţă minunată şi îmi place să dăruiesc actorilor mei."
04:46
why don't you showspectacol me what you want to do?"
90
271000
2000
De ce nu-mi arăţi tu ce vrei să faci."
04:48
(LaughterRâs)
91
273000
2000
(Râsete)
04:50
What am I doing? I'm tryingîncercat to buya cumpara time.
92
275000
2000
Ce fac? Încerc să trag de timp.
04:52
I'm tryingîncercat to buya cumpara time.
93
277000
2000
Încerc să trag de timp.
04:54
So the first thing about storytellingpovestiri that I learnedînvățat,
94
279000
2000
Deci primul lucru pe care l-am aflat despre a spune poveşti,
04:56
and I followurma all the time is: PanicPanica.
95
281000
2000
şi pe care l-am urmat tot timpul, este panica.
04:58
PanicPanica is the great accessacces of creativitycreativitate
96
283000
3000
Panica este marele acces spre creativitate
05:01
because that's the only way to get ridscăpa of your mindminte.
97
286000
2000
deoarece este singura cale de a scăpa de mintea ta.
05:03
Get ridscăpa of your mindminte.
98
288000
2000
Scapă de mintea ta.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Ieşi din ea. Ieşi din ea.
05:07
And let's go to the universeunivers because
100
292000
2000
Şi hai să mergem în univers fiindcă
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
este ceva acolo care este mult mai
05:11
truthfulSincer than your mindminte,
102
296000
2000
sincer decât mintea ta,
05:13
that is more truthfulSincer than your universeunivers.
103
298000
2000
mult mai corect decât universul tău.
05:15
[unclearneclar], you said that yesterdayieri. I'm just repeatingrepetarea it
104
300000
2000
[neclar], aţi spus asta ieri, doar repet,
05:17
because that's what I followurma constantlymereu
105
302000
2000
fiindcă asta urmăresc constant,
05:19
to find the shunyatashunyata somewhereundeva, the emptinessgoliciune.
106
304000
3000
să găsesc undeva shunyata, vidul nemanifest.
05:22
Out of the emptinessgoliciune comesvine a momentmoment of creativitycreativitate.
107
307000
3000
Dincolo de vid vine un moment de creativitate.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Deci asta e ceea ce fac eu.
05:27
When I was a kidcopil -- I was about eightopt yearsani oldvechi.
109
312000
2000
Când eram copil -- aveam cam 8 ani.
05:29
You remembertine minte how IndiaIndia was. There was no pollutionpoluare.
110
314000
3000
Vă amintiţi cum era India. Nu exista poluare.
05:32
In DelhiDelhi, we used to livetrăi -- we used to call it a chhatchhat or the khotaKhota.
111
317000
4000
În Delhi obişnuiam să trăim -- noi o numim chata sau khota.
05:36
Khota'sKhota pe now becomedeveni a badrău wordcuvânt. It meansmijloace theiral lor terraceterasa --
112
321000
3000
Acum khota a devenit un cuvânt urât. Înseamnă terasa lor --
05:39
and we used to sleepdormi out at night.
113
324000
2000
şi obişnuiam să dormim afară noaptea.
05:41
At schoolşcoală I was beingfiind just taughtînvățat about physicsfizică,
114
326000
2000
La şcoală de-abia învăţasem despre fizică,
05:43
and I was told that
115
328000
3000
şi mi s-a spus că
05:46
if there is something that existsexistă,
116
331000
2000
dacă ceva există,
05:48
then it is measurablemăsurabile.
117
333000
3000
atunci este măsurabil.
05:51
If it is not measurablemăsurabile,
118
336000
2000
Dacă nu este măsurabil,
05:53
it does not existexista.
119
338000
2000
nu există.
05:55
And at night I would lieminciună out, looking at the unpollutednepoluat skycer,
120
340000
3000
Şi noaptea stăteam întins afară sub cerul nepoluat
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidcopil,
121
343000
3000
aşa cum era Delhi la vremea aia când eram copil,
06:01
and I used to stareholbeze at the universeunivers and say,
122
346000
3000
şi obişniuam să mă uit la univers şi să spun:
06:04
"How fardeparte does this universeunivers go?"
123
349000
2000
"Până unde ajunge acest univers?"
06:06
My fatherTată was a doctordoctor.
124
351000
2000
Tatăl meu era doctor.
06:08
And I would think, "DaddyTati, how fardeparte does the universeunivers go?"
125
353000
3000
Şi mă gândeam: "Tati, până unde merge universul?"
06:11
And he said, "SonFiul, it goesmerge on foreverpentru totdeauna."
126
356000
3000
Şi el a spus, "Fiule, merge la nesfârşit."
06:14
So I said, "Please measuremăsura foreverpentru totdeauna
127
359000
3000
Şi eu am spus: "Te rog măsoară nesfârşitul
06:17
because in schoolşcoală they're teachingînvățătură me
128
362000
2000
fiindcă la şcoală ne învaţă
06:19
that if I cannotnu poti measuremăsura it, it does not existexista.
129
364000
3000
că dacă nu poate fi măsurat, nu există.
06:22
It doesn't come into my framecadru of referencereferinţă."
130
367000
3000
Nu intră în cadrul meu de referinţă."
06:25
So, how fardeparte does eternityeternitate go?
131
370000
2000
Deci, cât de departe merge eternitatea?
06:27
What does foreverpentru totdeauna mean?
132
372000
2000
Ce înseamnă pentru totdeauna?
06:29
And I would lieminciună there cryingplâns at night
133
374000
3000
Şi stăteam acolo plângând în noapte
06:32
because my imaginationimaginație could not touchatingere creativitycreativitate.
134
377000
3000
pentru că imaginaţia mea nu putea atinge creativitatea.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Şi ce am făcut?
06:37
At that time, at the tenderlicitaţie agevârstă of sevenȘapte,
136
382000
2000
La vremea aceea, la frageda vârstă de 7 ani,
06:39
I createdcreată a storypoveste.
137
384000
2000
am creat o poveste.
06:41
What was my storypoveste?
138
386000
2000
Despre ce era povestea mea?
06:43
And I don't know why, but I remembertine minte the storypoveste.
139
388000
3000
Nu ştiu de ce, dar îmi amintesc povestea.
06:46
There was a woodcuttertăietor de lemne
140
391000
2000
Era despre un tăietor de lemne
06:48
who'scine about to take his axAX and chopcotlet a piecebucată of woodlemn,
141
393000
3000
care era pe cale de a-şi lua toporul şi a tăia o bucată de lemn,
06:51
and the wholeîntreg galaxygalaxie is one atomatom of that axAX.
142
396000
4000
şi întreaga galaxie e un atom din acel topor.
06:56
And when that axAX hitshit-uri that piecebucată of woodlemn,
143
401000
3000
Şi când acel topor lovea acea bucată de lemn,
06:59
that's when everything will destroydistruge
144
404000
2000
asta era când totul va fi distrus,
07:01
and the BigMare BangBang will happenîntâmpla again.
145
406000
2000
şi când Big Bang-ul se va întâmpla iar.
07:03
But all before that there was a woodcuttertăietor de lemne.
146
408000
2000
Dar totul înainte de asta era despre un tăietor de lemne.
07:05
And then when I would runalerga out of that storypoveste,
147
410000
2000
Şi apoi, când evadam din acea poveste,
07:07
I would imagineimagina that woodcutter'stăietor de lemne pe universeunivers
148
412000
3000
îmi imaginam că tăietorul de lemne al universului
07:10
is one atomatom in the axAX of anothero alta woodcuttertăietor de lemne.
149
415000
3000
este un atom din toporul altui tăietor de lemne.
07:13
So everyfiecare time, I could tell my storypoveste again and again
150
418000
3000
Şi de fiecare dată, puteam să spun povestea iar şi iar
07:16
and get over this problemproblemă,
151
421000
2000
şi să trec peste această problemă,
07:18
and so I got over the problemproblemă.
152
423000
3000
aşa că am depăşit această problemă.
07:21
How did I do it? Tell a storypoveste.
153
426000
3000
Cum am făcut-o? Spunând o poveste.
07:24
So what is a storypoveste?
154
429000
2000
Deci ce este o poveste?
07:26
A storypoveste is our -- all of us --
155
431000
3000
O poveste este -- tot ceea ce suntem noi.
07:29
we are the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine.
156
434000
3000
Suntem poveştile pe care le spunem noi înşine.
07:32
In this universeunivers, and this existenceexistenţă,
157
437000
4000
În acest univers şi în această existenţă
07:36
where we livetrăi with this dualitydualitatea
158
441000
2000
în care trăim cu această dualitate
07:38
of whetherdacă we existexista or not
159
443000
2000
a dacă existăm sau nu,
07:40
and who are we,
160
445000
2000
şi a cui suntem,
07:42
the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine are the storiespovestiri
161
447000
3000
poveştile pe care ni le spunem nouă înşine sunt poveştile
07:45
that definedefini the potentialitiespotenţialităţilor
162
450000
2000
care definesc potenţialităţile
07:47
of our existenceexistenţă.
163
452000
2000
existenţei noastre.
07:49
We are the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine.
164
454000
3000
Suntem poveştile pe care ni le spunem nouă înşine.
07:54
So that's as widelarg as we look at storiespovestiri.
165
459000
2000
Deci asta e la fel de largă precum privim poveştile.
07:56
A storypoveste is the relationshiprelaţie
166
461000
2000
O poveste este o relaţie
07:58
that you developdezvolta betweenîntre who you are,
167
463000
4000
pe care o dezvolţi între cine eşti
08:02
or who you potentiallypotenţial are,
168
467000
2000
sau ceea ce eşti potenţial,
08:04
and the infiniteinfinit worldlume, and that's our mythologyMitologie.
169
469000
3000
şi lumea infinită şi asta e mitologia noastră.
08:07
We tell our storiespovestiri,
170
472000
3000
Ne spunem poveştile noastre,
08:10
and a personpersoană withoutfără a storypoveste does not existexista.
171
475000
3000
iar o persoană fără o poveste nu există.
08:13
So EinsteinEinstein told a storypoveste
172
478000
3000
Iar Einstein a spus o poveste
08:16
and followedurmat his storiespovestiri and camea venit up with theoriesteorii
173
481000
3000
şi şi-a urmărit povestea şi a venit cu teoriile
08:19
and camea venit up with theoriesteorii and then camea venit up with his equationsecuaţiile.
174
484000
3000
şi a venit cu teoriile şi apoi cu ecuaţiile sale.
08:22
AlexanderAlexandru had a storypoveste that his mothermamă used to tell him,
175
487000
3000
Alexander avea o poveste pe care mama lui obişnuia să i-o spună
08:25
and he wenta mers out to conquercuceri the worldlume.
176
490000
2000
şi el a plecat să cucerească lumea.
08:27
We all, everybodytoata lumea, has a storypoveste that they followurma.
177
492000
3000
Noi toţi, fiecare are o poveste pe care o urmează.
08:30
We tell ourselvesnoi insine storiespovestiri.
178
495000
2000
Ne spunem nouă înşine poveşti.
08:32
So, I will go furthermai departe, and I say,
179
497000
3000
Deci, voi merge mai departe şi voi spune,
08:35
"I tell a storypoveste, and thereforeprin urmare I existexista."
180
500000
2000
spun o poveste, deci exist.
08:37
I existexista because there are storiespovestiri,
181
502000
2000
Eu exist fiindcă sunt poveşti,
08:39
and if there are no storiespovestiri, we don't existexista.
182
504000
2000
şi dacă n-ar exista poveşti, noi nu am exista.
08:41
We createcrea storiespovestiri to definedefini our existenceexistenţă.
183
506000
3000
Noi am creat poveşti pentru a ne defini existenţa.
08:44
If we do not createcrea the storiespovestiri,
184
509000
2000
Dacă nu creăm poveştile,
08:46
we probablyprobabil go madnebun.
185
511000
3000
probabil o luăm razna.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneTerminat all the time.
186
514000
3000
Nu ştiu. Nu sunt sigur, dar asta am făcut eu tot timpul.
08:52
Now, a filmfilm.
187
517000
4000
Acum, un film.
08:56
A filmfilm tellsspune a storypoveste.
188
521000
2000
Un film spune o poveste.
08:58
I oftende multe ori wondermirare when I make a filmfilm -- I'm thinkinggândire of makingluare a filmfilm of the BuddhaBuddha --
189
523000
3000
Deseori mă întreb când fac un film -- mă gândesc să fac un film despre Buddha --
09:01
and I oftende multe ori wondermirare: If BuddhaBuddha had all the elementselement
190
526000
4000
mă întreb deseori: Dacă Buddha avea toate elementele
09:05
that are givendat to a directordirector --
191
530000
2000
care sunt date unui regizor,
09:07
if he had musicmuzică, if he had visualsefecte vizuale, if he had a videovideo cameraaparat foto --
192
532000
3000
dacă avea muzica, efectele vizuale, dacă avea o cameră video,
09:10
would we get BuddhismBudism better?
193
535000
2000
am fi înţeles Budismul mai bine?
09:12
But that putsputs some kinddrăguț of burdenpovară on me.
194
537000
2000
Dar asta pune un fel de povară asupra mea.
09:14
I have to tell a storypoveste
195
539000
2000
Trebuie să spun o poveste
09:16
in a much more elaborateelaborat way,
196
541000
2000
într-un mod mult mai elaborat,
09:18
but I have the potentialpotenţial.
197
543000
2000
dar eu am potenţialul,
09:20
It's calleddenumit subtextsubstrat.
198
545000
2000
se numeşte subtext.
09:22
When I first wenta mers to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
Când am mers la Hollywood prima prima oară, au spus --
09:24
I used to talk about subtextsubstrat, and my agentagent camea venit to me,
200
549000
2000
obişnuiam să vorbesc despre subtext şi agentul meu a venit la mine,
09:26
"Would you kindlyVă rugăm să not talk about subtextsubstrat?"
201
551000
3000
"Sunteţi amabil să nu mai vorbiţi de subtext?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodynimeni is going to give you a filmfilm
202
554000
2000
Şi am spus "De ce?" El a spus "Pentru că nimeni n-o să-ţi dea un film
09:31
if you talk about subtextsubstrat.
203
556000
2000
dacă vorbeşti de subtext.
09:34
Just talk about plotintrigă
204
559000
2000
Vorbeşte numai despre intriga filmului
09:36
and say how wonderfulminunat you'llveți shoottrage the filmfilm,
205
561000
2000
şi spune spune cât de minunat vei face filmul,
09:38
what the visualsefecte vizuale will be."
206
563000
2000
cum vor fi efectele vizuale."
09:40
So when I look at a filmfilm,
207
565000
2000
Deci când mă uit la un film,
09:42
here'saici e what we look for:
208
567000
2000
iată ce căutăm,
09:44
We look for a storypoveste on the plotintrigă levelnivel,
209
569000
3000
căutăm o poveste la nivelul intrigii,
09:47
then we look for a storypoveste
210
572000
2000
apoi căutăm o poveste
09:49
on the psychologicalpsihologic levelnivel,
211
574000
2000
la nivel psihologic,
09:51
then we look for a storypoveste on the politicalpolitic levelnivel,
212
576000
3000
apoi căutăm o poveste la nivel politic,
09:54
then we look at a storypoveste
213
579000
2000
apoi privim povestea
09:56
on a mythologicalmitologic levelnivel.
214
581000
2000
la nivel mitologic.
09:58
And I look for storiespovestiri on eachfiecare levelnivel.
215
583000
2000
Şi eu caut poveşti la fiecare nivel.
10:00
Now, it is not necessarynecesar
216
585000
2000
Acum nu este necesar
10:02
that these storiespovestiri agreede acord with eachfiecare other.
217
587000
3000
ca aceste poveşti să fie de acord între ele.
10:05
What is wonderfulminunat is,
218
590000
2000
Ceea ce este minunat este că
10:07
at manymulți timesori, the storiespovestiri will contradictcontrazic with eachfiecare other.
219
592000
4000
de multe ori, poveştile se vor contrazice între ele.
10:11
So when I work with RahmanRusu who'scine a great musicianmuzician,
220
596000
2000
Şi când lucrez cu Rahman care este un mare muzician,
10:13
I oftende multe ori tell him, "Don't followurma what the scriptscript-ul alreadydeja saysspune.
221
598000
4000
deseori îi spun, "Nu urma ce spune deja scenariul.
10:17
Find that whichcare is not.
222
602000
2000
Găseşte ceea ce nu este.
10:19
Find the truthadevăr for yourselftu,
223
604000
2000
Găseşte adevărul pentru tine însuţi
10:21
and when you find the truthadevăr for yourselftu,
224
606000
2000
şi când găseşti adevărul pentru tine însuţi,
10:23
there will be a truthadevăr in it, but it mayMai contradictcontrazic the plotintrigă,
225
608000
2000
va exista un adevăr în film care s-ar putea să contrazică intriga,
10:25
but don't worryface griji about it."
226
610000
2000
dar nu te îngrijora."
10:29
So, the sequelcontinuare to "ElizabethElizabeth," "GoldenAur AgeVârsta."
227
614000
3000
Deci, continuarea la "Elizabeth", "Epoca de aur."
10:32
When I madefăcut the sequelcontinuare to "ElizabethElizabeth," here was a storypoveste that
228
617000
2000
Când am făcut continuarea la "Elizabeth" era o poveste
10:34
the writerscriitor was tellingspune:
229
619000
2000
pe care scenaristul o spunea.
10:36
A womanfemeie who was threatenedamenințat
230
621000
3000
O femeie care era ameninţată
10:39
by PhilipFilip IIAL II-LEA
231
624000
2000
de Philip al lI-lea
10:41
and was going to warrăzboi,
232
626000
2000
şi care mergea la război,
10:43
and was going to warrăzboi, fellcăzut in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
şi se îndrăgostea de Walter Raleigh.
10:45
Because she fellcăzut in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Fiindcă s-a îndrăgostit de Walter Raleigh,
10:48
she was givingoferindu- up the reasonsmotive she was a queenregină,
235
633000
2000
renunţa la motivele pentru care ea era o regină.
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
Şi apoi, Walter Raleigh
10:52
fellcăzut in love with her ladydoamnă in waitingaşteptare,
237
637000
2000
se îndrăgosteşte de doamna ei de companie
10:54
and she had to decidea decide whetherdacă she was a queenregină going to warrăzboi
238
639000
2000
iar ea a trebuit să hotărască dacă este o regină care merge la război
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
sau dorea să...
11:00
Here'sAici este the storypoveste I was tellingspune:
240
645000
3000
Aceasta este povestea pe care am spus-o.
11:03
The godszei up there,
241
648000
2000
Zeii sunt deasupra.
11:05
there were two people.
242
650000
2000
Erau doi oameni.
11:07
There was PhilipFilip IIAL II-LEA, who was divinedivin
243
652000
3000
Era Philip al II-ea, care era divin
11:10
because he was always prayingrugăciune,
244
655000
3000
pentru că se ruga tot timpul
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinedivin,
245
658000
2000
şi era Elizabeth, care era divină,
11:15
but not quitedestul de divinedivin because she thought she was divinedivin,
246
660000
2000
nu chiar atât de divină fiindcă ea credea că era divină,
11:17
but the bloodsânge of beingfiind mortalmuritor flowedcurgea in her.
247
662000
3000
dar sânge de muritor curgea în ea.
11:20
But the divinedivin one was unjustnedrept,
248
665000
3000
Dar cel divin era nedrept,
11:23
so the godszei said,
249
668000
2000
aşa că zeii au spus
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Bine. Ce trebuie să facem este
11:27
help the just one."
251
672000
3000
să-l ajutăm pe cel drept."
11:30
And so they helpeda ajutat the just one.
252
675000
2000
Aşadar l-au ajutat pe cel drept.
11:32
And what they did was, they senttrimis WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Şi ce-au făcut a fost că l-au trimis pe Walter Raleigh
11:35
to physicallyfizic separatesepara her mortalmuritor selfde sine
254
680000
3000
pentru a separa fizic sinele ei muritor
11:38
from her spiritspirit selfde sine.
255
683000
2000
de sinele ei spiritual.
11:40
And the mortalmuritor selfde sine was the girlfată
256
685000
2000
Iar sinele ei muritor era fata
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was senttrimis,
257
687000
2000
pentru care Walter Raleigh era trimis,
11:44
and graduallytreptat he separatedseparat her
258
689000
3000
şi treptat el a separat-o
11:47
so she was freegratuit to be divinedivin.
259
692000
2000
pentru ca ea să fie liberă să fie divină.
11:49
And the two divinedivin people foughtau luptat,
260
694000
2000
Şi cei doi oameni divini au luptat
11:51
and the godszei were on the sidelatură of divinityDivinitatea.
261
696000
2000
şi zeii au fost de partea divinităţii.
11:53
Of coursecurs, all the BritishBritanic presspresa got really upsetderanjat.
262
698000
3000
Bineînţeles toată presa britanică s-a supărat cu adevărat.
11:57
They said, "We woncastigat the ArmadaArmada."
263
702000
3000
Au spus: "Noi am cucerit Armada."
12:00
But I said, "But the stormfurtună woncastigat the ArmadaArmada.
264
705000
2000
Dar eu am spus: "Dar furtuna a cucerit Armada.
12:02
The godszei senttrimis the stormfurtună."
265
707000
2000
Zeii au trimis furtuna."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Deci ce făceam eu?
12:06
I was tryingîncercat to find a mythicmitică reasonmotiv
267
711000
2000
Încercam să găsesc un motiv mitic
12:08
to make the filmfilm.
268
713000
2000
pentru a face un film.
12:10
Of coursecurs, when I askedîntrebă CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmfilm about?"
269
715000
3000
Desigur, când am întrebat-o pe Kate Blanchett, am spus: "Despre ce este filmul?"
12:13
She said, "The film'sfilm about a womanfemeie
270
718000
2000
Ea a spus: "Filmul este despre o femeie
12:15
comingvenire to termstermeni with growingcreştere oldermai batran."
271
720000
3000
care ajunge să accepte faptul că îmbătrâneşte."
12:18
PsychologicalPsihologice.
272
723000
2000
Psihologic.
12:20
The writerscriitor said "It's about historyistorie, plotintrigă."
273
725000
3000
Scriitorul a spus că este despre istorie, intrigă.
12:23
I said "It's about mythologyMitologie,
274
728000
2000
Eu am spus că este despre mitologie,
12:25
the godszei."
275
730000
2000
despre zei.
12:27
So let me showspectacol you a filmfilm --
276
732000
2000
Deci permiteţi-mi să vă arăt un film --
12:29
a piecebucată from that filmfilm --
277
734000
2000
o parte din acel film --
12:31
and how a cameraaparat foto alsode asemenea --
278
736000
2000
şi cum şi o cameră de luat vederi --
12:33
so this is a scenescenă, where in my mindminte,
279
738000
2000
deci aceasta este o scenă în care, în mintea mea,
12:35
she was at the depthsadâncimi of mortalitymortalitate.
280
740000
3000
ea se afla în profunzimile mortalităţii.
12:38
She was discoveringdescoperirea what mortalitymortalitate actuallyde fapt meansmijloace,
281
743000
3000
Ea descoperea ce înseamnă cu adevărat mortalitatea,
12:41
and if she is at the depthsadâncimi of mortalitymortalitate,
282
746000
3000
şi dacă se află în profunzimile mortalităţii,
12:44
what really happensse întâmplă.
283
749000
2000
ce se întâmplă cu adevărat.
12:46
And she's recognizingrecunoscând the dangerspericole of mortalitymortalitate
284
751000
2000
Şi recunoaşte pericolele mortalităţii
12:48
and why she should breakpauză away from mortalitymortalitate.
285
753000
3000
şi de ce ar trebui să se rupă de mortalitate.
12:51
RememberAmintiţi-vă, in the filmfilm, to me,
286
756000
2000
Amintiţi-vă, în film, pentru mine,
12:53
bothambii her and her ladydoamnă in waitingaşteptare
287
758000
2000
şi regina, şi doamna ei de companie
12:55
were partspărți of the samela fel bodycorp,
288
760000
2000
erau părţi ale aceluiaşi trup,
12:57
one the mortalmuritor selfde sine
289
762000
2000
una sinele muritor
12:59
and one the spiritspirit selfde sine.
290
764000
3000
şi una sinele spiritual.
13:02
So can we have that secondal doilea?
291
767000
2000
Putem avea secunda aceea?
13:04
(MusicMuzica)
292
769000
2000
(Muzică)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elizabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladydoamnă.
296
785000
2000
Bess: Aici, Doamnă.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it trueAdevărat?
297
787000
2000
Elizabeth: Spune-mi, este adevărat?
13:24
Are you with childcopil?
298
789000
3000
Eşti însărcinată?
13:28
Are you with childcopil?
299
793000
2000
Eşti însărcinată?
13:30
BessBess: Yes, my ladydoamnă.
300
795000
2000
Bess: Da, Doamnă.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousTrădător.
301
797000
3000
Elizabeth: Trădătoareo!
13:35
You darea indrazni to keep secretssecrete from me?
302
800000
2000
Îndrăzneşti să ţii secrete faţă de mine?
13:37
You askcere my permissionpermisiune before you rutşanţ,
303
802000
3000
Îmi ceri voie înainte să te împerechezi,
13:40
before you breedrasă.
304
805000
2000
înainte de a avea copii.
13:42
My bitchescăţelele wearpurta my collarsa strînge.
305
807000
2000
Căţelele mele poartă zgărzile mele.
13:44
Do you hearauzi me? Do you hearauzi me?
306
809000
2000
Mă auzi? Mă auzi?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyMajesty. Please, dignitydemnitate. MercyMila.
307
811000
3000
Walsingham: Maiestate. Vă rog, demnitate. Îndurare.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercymila, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elizabeth: Ăsta nu e timpul pentru îndurare, Walsingham.
13:52
You go to your traitortrădător brotherfrate and leavepărăsi me to my businessAfaceri.
309
817000
3000
Du-te la fratele tău trădător şi lasă-mă în pace.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Este al lui?
13:57
Tell me. Say it. Is the childcopil his? Is it his?
311
822000
3000
Spune-mi. Spune-o. Este copilul lui? Este al lui?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess: Da.
14:02
My ladydoamnă,
313
827000
2000
Doamnă,
14:04
it is my husband'ssoț childcopil.
314
829000
3000
este copilul soţului meu.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchCurva! (CriesPlinge)
315
834000
3000
Elizabeth: Târfă! (Ţipă)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyMajesty.
316
837000
2000
Raleigh: Maiestate.
14:14
This is not the queenregină I love and serveservi.
317
839000
3000
Aceasta nu este regina pe care o iubesc şi o servesc.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedsedus a wardcartier of the queenregină,
318
847000
3000
Elizabeth: Bărbatul acesta a sedus o protejată a reginei,
14:25
and she has marriedcăsătorit withoutfără royalregal consentconsimţământ.
319
850000
3000
şi ea s-a măritat fără consimţământul regal.
14:29
These offensesinfracţiuni are punishablese pedepseşte by lawlege. ArrestArestarea him.
320
854000
3000
Aceste ofense sunt pedepsite prin lege. Arestaţi-l.
14:33
Go.
321
858000
2000
Du-te.
14:39
You no longermai lung have the queen'sQueen's protectionprotecţie.
322
864000
3000
Nu mai ai protecţia reginei.
14:43
BessBess: As you wishdori, MajestyMajesty.
323
868000
3000
Bess: Cum doriţi, Maiestate.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elizabeth: Ieşi afară! Ieşi afară!
14:53
Get out.
325
878000
2000
Ieşi afară.
14:55
(MusicMuzica)
326
880000
3000
(Muzică)
15:16
ShekharEcaterina KapurMadalina: So, what am I tryingîncercat to do here?
327
901000
3000
Shekhar Kapur: Deci, ce încerc să fac aici?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedrealizat,
328
905000
2000
Elizabeth şi-a dat seama
15:22
and she's comingvenire face-to-facefaţă în faţă
329
907000
2000
şi a venit faţă în faţă
15:24
with her ownpropriu sensesens of jealousygelozie,
330
909000
2000
cu propriul sentiment al geloziei,
15:26
her ownpropriu sensesens of mortalitymortalitate.
331
911000
2000
cu propriul ei simţ al mortalităţii.
15:28
What am I doing with the architecturearhitectură?
332
913000
3000
Ce fac cu arhitectura?
15:31
The architecturearhitectură is tellingspune a storypoveste.
333
916000
2000
Arhitectura spune o poveste.
15:33
The architecturearhitectură is tellingspune a storypoveste
334
918000
2000
Arhitectura spune o poveste
15:35
about how, even thoughdeşi she's the mostcel mai powerfulputernic womanfemeie
335
920000
2000
despre cum, deşi ea este cea mai puternică femeie
15:37
in the worldlume at that time,
336
922000
2000
din lume la vremea respectivă,
15:39
there is the other, the architecture'sarhitectura pe biggermai mare.
337
924000
3000
există cealaltă parte, arhitectura este mai mare.
15:43
The stonepiatră is biggermai mare than her because stonepiatră is an organicorganic.
338
928000
2000
Piatra e mai mare decât ea pentru că piatra este anorganică.
15:45
It'llAcesta va survivesupravieţui her.
339
930000
2000
Îi va supravieţui.
15:47
So it's tellingspune you, to me, stonepiatră is partparte of her destinydestin.
340
932000
3000
Deci vă spune vouă, mie, piatra este parte din destinul ei.
15:51
Not only that, why is the cameraaparat foto looking down?
341
936000
3000
Şi nu numai atât, de ce e camera orientată în jos?
15:54
The camera'scamerei foto looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Camera e orientată în jos spre ea fiindcă ea este în fântână.
15:57
She's in the absoluteabsolut well
343
942000
2000
Ea este în fântâna absolută a
15:59
of her ownpropriu sensesens of beingfiind mortalmuritor.
344
944000
3000
propriului sentiment al mortalităţii.
16:02
That's where she has to pullTrage herselfse out
345
947000
3000
De acolo trebuie să se smulgă pe sine însăşi
16:05
from the depthsadâncimi of mortalitymortalitate,
346
950000
2000
din profunzimile mortalităţii,
16:07
come in, releaseeliberare her spiritspirit.
347
952000
2000
să intre pentru a-şi elibera spiritul.
16:09
And that's the momentmoment where, in my mindminte,
348
954000
2000
Şi acesta e momentul în care, în mintea mea,
16:11
bothambii ElizabethElizabeth and BessBess are the samela fel personpersoană.
349
956000
3000
şi Elizabeth şi Bess sunt aceeaşi persoană.
16:14
But that's the momentmoment
350
959000
2000
Dar acesta e momentul în care
16:16
she's surgicallychirurgical removingeliminarea herselfse from that.
351
961000
3000
ea, chirurgical, se scoate pe sine din această situaţie.
16:19
So the filmfilm is operatingoperare on
352
964000
2000
Deci, filmul operează pe
16:21
manymulți manymulți levelsniveluri in that scenescenă.
353
966000
2000
multe, multe nivele în această scenă.
16:23
And how we tell storiespovestiri
354
968000
2000
Şi astfel noi spunem poveşti
16:25
visuallyvizual, with musicmuzică, with actorsactori,
355
970000
3000
vizual, cu muzică, cu actori,
16:28
and at eachfiecare levelnivel it's a differentdiferit sensesens
356
973000
2000
şi la fiecare nivel e un înţeles diferit
16:30
and sometimesuneori contradictorycontradictorii to eachfiecare other.
357
975000
3000
şi uneori contradictoriu.
16:34
So how do I startstart all this?
358
979000
5000
Deci cum am început toate astea?
16:39
What's the processproces of tellingspune a storypoveste?
359
984000
3000
Care este procesul spunerii unei poveşti?
16:42
About tenzece yearsani agoîn urmă,
360
987000
2000
Cu aproape 10 ani în urmă,
16:44
I heardauzit this little thing from a politicianom politic,
361
989000
3000
am auzit acest mic lucru de la un politician,
16:47
not a politicianom politic that was very well respectedapreciat in IndiaIndia.
362
992000
3000
un politician nu prea respectat în India.
16:50
And he said that these people in the citiesorase,
363
995000
3000
Şi el spunea că aceşti oameni din oraşe,
16:53
in one flushculoare, expendcheltui as much waterapă
364
998000
4000
la o singură tragere de apă la toaletă, cheltuie
16:57
as you people in the ruralrural areaszone
365
1002000
2000
la fel de multă apă cât oamenii de la sate
16:59
don't get for your familyfamilie for two dayszi.
366
1004000
3000
nu cheltuie în două zile.
17:02
That strucklovit a chordcoardă, and I said, "That's trueAdevărat."
367
1007000
3000
Asta mi-a dat de gândit şi am spus: "E adevărat."
17:05
I wenta mers to see a friendprieten of mineA mea,
368
1010000
2000
Am mers să-mi vizitez un prieten
17:07
and he madefăcut me wait
369
1012000
2000
şi m-a făcut să aştept
17:09
in his apartmentapartament in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
în apartamentul lui din Malabar Hill
17:11
on the twentiethXX floorpodea,
371
1016000
2000
de la etajul 20,
17:13
whichcare is a really, really upmarketlux areazonă in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
care este o zonă cu adevărat de lux din Mumbai.
17:15
And he was havingavând a showerduș for 20 minutesminute.
373
1020000
2000
Şi el îşi făcea duş de 20 de minute.
17:17
I got boredplictisit and left, and as I drovea condus out,
374
1022000
2000
M-am plictisit şi am plecat şi când conduceam la plecare
17:19
I drovea condus pasttrecut the slumsmahalale of BombayBombay,
375
1024000
2000
am condus prin mahalalele din Bombay,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
aşa cum se întâmplă mereu,
17:23
and I saw lineslinii and lineslinii in the hotFierbinte middayla amiază sunsoare
377
1028000
2000
şi am văzut în soarele amiezii,
17:25
of womenfemei and childrencopii with bucketsgăleți
378
1030000
3000
şiruri de femei şi copii cu găleţi
17:28
waitingaşteptare for a tankertanc
379
1033000
2000
aşteptând un tanc cu apă
17:30
to come and give them waterapă.
380
1035000
2000
să vină să le dea apă.
17:32
And an ideaidee starteda început to developdezvolta.
381
1037000
2000
Şi o idee a început să se dezvolte.
17:34
So how does that becomedeveni a storypoveste?
382
1039000
2000
Cum devine acest lucru o poveste?
17:36
I suddenlybrusc realizedrealizat that we are headingrubrică towardscătre disasterdezastru.
383
1041000
3000
Dintr-odată mi-am dat seama că ne îndreptăm spre dezastru.
17:39
So my nextUrmător → filmfilm is calleddenumit "PaaniViata"
384
1044000
2000
Aşa că următorul meu film se numeşte "Paani",
17:41
whichcare meansmijloace waterapă.
385
1046000
2000
ceea ce înseamnă apă.
17:43
And now, out of the mythologyMitologie of that,
386
1048000
2000
Şi acum, dincolo de mitologia acestui lucru,
17:45
I'm startingpornire to createcrea a worldlume.
387
1050000
2000
am început să creez o lume.
17:47
What kinddrăguț of worldlume do I createcrea,
388
1052000
2000
Ce fel de lume voi crea,
17:49
and where does the ideaidee, the designproiecta of that come?
389
1054000
3000
şi de unde vine ideea şi designul?
17:52
So, in my mindminte, in the futureviitor,
390
1057000
2000
Deci, în mintea mea, în viitor,
17:54
they starteda început to buildconstrui flyoversflyovers.
391
1059000
3000
ei au început să construiască pasaje.
17:57
You understanda intelege flyoversflyovers? Yeah?
392
1062000
2000
Înţelegeţi ce înseamnă? Da?
17:59
They starteda început to buildconstrui flyoversflyovers
393
1064000
2000
Au început să construiască pasaje
18:01
to get from A to B fastermai repede,
394
1066000
2000
pentru a ajunge de la A la B mai repede,
18:03
but they effectivelyîn mod eficient wenta mers from one areazonă of relativerelativ wealthbogatie
395
1068000
3000
dar, efectiv, ei au mers de la o zonă de relativă bogăţie
18:06
to anothero alta areazonă of relativerelativ wealthbogatie.
396
1071000
2000
la o altă zonă de relativă bogăţie.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Şi apoi ceea ce au făcut a fost să
18:10
they createdcreată a cityoraș abovede mai sus the flyoversflyovers.
398
1075000
2000
creeze un oraş deasupra pasajelor.
18:12
And the richbogat people movedmutat to the uppersuperior cityoraș
399
1077000
3000
Şi oamenii bogaţi s-au mutat în partea de sus a oraşului
18:15
and left the poorermai sărace people in the lowerinferior citiesorase,
400
1080000
3000
şi au lăsat oamenilor mai săraci partea de jos,
18:18
about 10 to 12 percentla sută of the people
401
1083000
3000
aproape 10-12% dintre oameni
18:21
have movedmutat to the uppersuperior cityoraș.
402
1086000
2000
s-au mutat în partea de sus a oraşului.
18:23
Now, where does this uppersuperior cityoraș and lowerinferior cityoraș come?
403
1088000
2000
Acum, de unde vine asta cu partea de sus şi de jos a oraşului?
18:25
There's a mythologyMitologie in IndiaIndia about --
404
1090000
2000
Există o mitologie în India despre asta --
18:27
where they say, and I'll say it in HindiHindi,
405
1092000
3000
unde se spune că, şi voi spune în Hindi,
18:30
[HindiHindi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Corect. Ce înseamnă asta?
18:36
It saysspune that the richbogat are always sittingședință on the shouldersumeri
408
1101000
3000
Am spus, bogaţii stau întotdeauna şi supravieţuiesc
18:39
and survivesupravieţui on the shouldersumeri of the poorsărac.
409
1104000
2000
pe umerii celor săraci.
18:41
So, from that mythologyMitologie, the uppersuperior cityoraș and lowerinferior cityoraș come.
410
1106000
2000
Deci, din mitologia aceasta vine partea de sus şi de jos a oraşului.
18:43
So the designproiecta has a storypoveste.
411
1108000
3000
Deci proiectul are o poveste.
18:46
And now, what happensse întâmplă is that the people of the uppersuperior cityoraș,
412
1111000
3000
Şi acum, ceea ce se întâmplă e că oamenii
18:49
they sucka suge up all the waterapă.
413
1114000
2000
din partea de sus a oraşului sug toată apa.
18:51
RememberAmintiţi-vă the wordcuvânt I said, sucka suge up.
414
1116000
2000
Amintiţi-vă cuvântul pe care l-am spus: sug.
18:53
They sucka suge up all the waterapă, keep to themselvesînșiși,
415
1118000
2000
Ei absorb toată apa, o ţin pentru ei,
18:55
and they dripprin picurare feeda hrani the lowerinferior cityoraș.
416
1120000
2000
şi alimentează cu picătura partea de jos a oraşului.
18:57
And if there's any revolutionrevoluţie, they cuta taia off the waterapă.
417
1122000
2000
Şi dacă ar fi vreo revoluţie, ar tăia apa.
18:59
And, because democracydemocraţie still existsexistă,
418
1124000
3000
Şi fiindcă democraţia încă există,
19:02
there's a democraticdemocratic way in whichcare you say
419
1127000
3000
există o cale democratică de a spune:
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llbine give you waterapă."
420
1130000
3000
ei bine, dacă ne daţi ce [vrem], vă dăm apă.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Deci, bine, timpul meu a expirat.
19:10
But I can go on about tellingspune you
422
1135000
2000
Dar pot continua spunându-vă despre
19:12
how we evolveevolua storiespovestiri,
423
1137000
2000
cum desfăşurăm poveştile,
19:14
and how storiespovestiri effectivelyîn mod eficient are who we are
424
1139000
3000
şi despre cum poveştile, efectiv, sunt ceea ce suntem
19:17
and how these get translatedtradus into the particularspecial disciplinedisciplina
425
1142000
2000
şi cum acestea pot fi traduse în discipline particulare
19:19
that I am in, whichcare is filmfilm.
426
1144000
2000
ca cea în care sunt eu, şi anume filmul.
19:21
But ultimatelyîn cele din urmă, what is a storypoveste? It's a contradictioncontradicţie.
427
1146000
3000
Dar în cele din urmă, ce e o poveste? Este o contradicţie.
19:24
Everything'sTotul e a contradictioncontradicţie.
428
1149000
2000
Totul este o contradicţie.
19:26
The universeunivers is a contradictioncontradicţie.
429
1151000
2000
Universul este o contradicţie.
19:28
And all of us are constantlymereu looking for harmonyarmonie.
430
1153000
2000
Şi noi toţi căutăm constant armonia.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictioncontradicţie.
431
1155000
2000
Când te trezeşti, noaptea şi ziua sunt contradicţii.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Dar te trezeşti la 4 dimineaţa.
19:34
That first blushFard de obraz of bluealbastru is where the night and day
433
1159000
2000
Prima rază de albastru e acolo unde noaptea şi ziua
19:36
are tryingîncercat to find harmonyarmonie with eachfiecare other.
434
1161000
3000
încearcă să găsească armonia dintre ele.
19:39
HarmonyArmonie is the notesnotițe that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
Armonia este în notele pe care Mozart nu ţi le-a dat,
19:42
but somehowoarecum the contradictioncontradicţie of his notesnotițe suggestsugera that.
436
1167000
2000
dar cumva contradicţia notelor lui sugerează asta.
19:44
All contradictionscontradicţii of his notesnotițe suggestsugera the harmonyarmonie.
437
1169000
4000
Toate contradicţiile notelor lui sugerează armonia.
19:48
It's the effectefect of looking for harmonyarmonie
438
1173000
2000
Este efectul căutării armoniei
19:50
in the contradictioncontradicţie that existsexistă in a poet'spoetului mindminte,
439
1175000
3000
în contradicţia care există în mintea unui poet,
19:53
a contradictioncontradicţie that existsexistă in a storyteller'spovestitor pe mindminte.
440
1178000
3000
o contradicţie care există în mintea unui povestitor.
19:56
In a storyteller'spovestitor pe mindminte, it's a contradictioncontradicţie of moralitiesdestrăbălate.
441
1181000
3000
În mintea unui povestitor e o contradicţie a moralităţii.
19:59
In a poet'spoetului mindminte, it's a conflictconflict of wordscuvinte,
442
1184000
2000
În mintea unui poet e un conflict al cuvintelor.
20:01
in the universe'suniversului mindminte, betweenîntre day and night.
443
1186000
3000
În mintea universului, între noapte şi zi.
20:04
In the mindminte of a man and a womanfemeie,
444
1189000
2000
În mintea unui bărbat şi a unei femei,
20:06
we're looking constantlymereu at
445
1191000
2000
căutăm constat
20:08
the contradictioncontradicţie betweenîntre malemasculin and femaleFemeie,
446
1193000
2000
contradicţia dintre mascul şi femelă.
20:10
we're looking for harmonyarmonie withinîn eachfiecare other.
447
1195000
2000
Căutăm constant armonia dintre noi.
20:12
The wholeîntreg ideaidee of contradictioncontradicţie,
448
1197000
3000
Întreaga idee a contradicţiei,
20:15
but the acceptanceacceptarea of contradictioncontradicţie
449
1200000
3000
dar acceptarea contradicţiei
20:18
is the tellingspune of a storypoveste, not the resolutionrezoluţie.
450
1203000
2000
este spunerea unei poveşti, nu decizia finală.
20:20
The problemproblemă with a lot of the storytellingpovestiri in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Problema cu multe povestiri din Holywood
20:22
and manymulți filmsfilme, and as [unclearneclar] was sayingzicală in his,
452
1207000
3000
şi cu multe filme şi cum [neclar] spunea în a sa,
20:25
that we try to resolverezolva the contradictioncontradicţie.
453
1210000
3000
că încercăm să rezolvăm contradicţia.
20:28
HarmonyArmonie is not resolutionrezoluţie.
454
1213000
2000
Armonia nu e hotărârea finală.
20:30
HarmonyArmonie is the suggestionsugestie of a thing
455
1215000
2000
Armonia e sugerarea unui lucru care este
20:32
that is much largermai mare than resolutionrezoluţie.
456
1217000
2000
mult mai mare decât decizia finală.
20:34
HarmonyArmonie is the suggestionsugestie of something
457
1219000
2000
Armonia e sugerarea a ceva ce este
20:36
that is embracingîmbrățișare and universaluniversal
458
1221000
3000
îmbrăţişat şi universal
20:39
and of eternityeternitate and of the momentmoment.
459
1224000
2000
şi de eternitate şi de moment.
20:41
ResolutionRezoluţie is something that is fardeparte more limitedlimitat.
460
1226000
4000
Decizia finală e ceva mult mai limitat.
20:45
It is finitefinit; harmonyarmonie is infiniteinfinit.
461
1230000
3000
Este finită. Armonia e infinită.
20:48
So that storytellingpovestiri, like all other contradictionscontradicţii in the universeunivers,
462
1233000
3000
Iar acea povestire, ca orice altă contradicţie din univers,
20:51
is looking for harmonyarmonie and infinityInfinity
463
1236000
3000
caută armonia şi infinitul
20:54
in moralmorală resolutionsRezoluţiile, resolvingrezolvarea one, but lettingînchiriere anothero alta go,
464
1239000
3000
în deciziile morale, rezolvând una, dar lăsând alta să se ducă,
20:57
lettingînchiriere anothero alta go and creatingcrearea a questionîntrebare that is really importantimportant.
465
1242000
4000
lăsând alta să se ducă şi creând o întrebare care e importantă cu adevarat.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Mulţumesc foarte mult.
21:03
(ApplauseAplauze)
467
1248000
3000
(Aplauze)
Translated by Lucia Dobre
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com