TED@BCG Berlin
Daniele Quercia: Happy maps
Daniele Quercia: Šťastné mapy
Filmed:
Readability: 3.9
2,410,100 views
Navigační aplikace nám umožňují najít tu nejrychlejší cestu kamkoli právě směřujeme. Ale co když bychom se raději prošli? Vědec Daniele Quercia vytvořil demo verzi "šťastných map", které při hledání trasy berou v potaz nejenom to, kam chcete, ale také jak se po cestě chcete cítit.
Daniele Quercia - Map researcher
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives. Full bio
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1025
4408
Musím se Vám přiznat.
00:17
As a scientist and engineer,
I've focused on efficiency for many years.
I've focused on efficiency for many years.
1
5433
6160
Jako vědec a inženýr jsem se
po mnoho let zaměřoval na produktivitu.
po mnoho let zaměřoval na produktivitu.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
13213
3817
Produktivita může být posedlostí,
00:29
and today I'd like to tell you
about a journey
about a journey
3
17030
3200
a dnes bych Vám chtěl povědět o cestě,
00:32
that moved me out of the cult
and back to a far richer reality.
and back to a far richer reality.
4
20230
6825
která mne dostala z této posedlosti
a vrátila mě do mnohem bohatější reality.
a vrátila mě do mnohem bohatější reality.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D.
in London, I moved to Boston.
in London, I moved to Boston.
5
28091
5648
Před pár lety, po dokončení doktorátu
v Londýně, jsem se přestěhovat do Bostonu.
v Londýně, jsem se přestěhovat do Bostonu.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
33739
3642
Žil jsem v Bostonu a pracoval v Cambridge.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
37381
3195
Koupil jsem si závodní kolo to léto
00:52
and I bicycled every day to work.
8
40576
2730
a každý den jsem na něm jezdil do práce.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
43306
2386
Používal jsem svůj telefon
pro vyhledání trasy.
pro vyhledání trasy.
00:57
It sent me over Mass. Ave.,
Massachusetts Avenue,
Massachusetts Avenue,
10
45692
3901
Poslal mne přes Massachusettskou třídu,
"Mass. Av.",
"Mass. Av.",
01:01
the shortest route from
Boston to Cambridge.
Boston to Cambridge.
11
49593
4249
nejkratší cestou z Bostonu do Cambridge.
01:05
But after a month
12
53842
2067
Po měsíci, kdy jsem takhle
01:07
that I was cycling every day
on the car-packed Mass. Ave.,
on the car-packed Mass. Ave.,
13
55909
4586
každý den jezdil po auty přecpané
Mass. Av.,
Mass. Av.,
01:12
I took a different route one day.
14
60495
3239
jsem se jednoho dne vydal jinudy.
01:15
I'm not entirely sure why I took
a different route that day, a detour.
a different route that day, a detour.
15
63734
5061
Nejsem si zcela jistý proč
jsem jel jinudy, vlastně zajížďkou.
jsem jel jinudy, vlastně zajížďkou.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
68795
4389
Jen si pamatuji ten pocit překvapení;
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
73184
4063
překvapení, že jsem našel ulici bez aut,
01:29
as opposed to the nearby
Mass. Ave. full of cars;
Mass. Ave. full of cars;
18
77247
3831
v protikladu k Mass. Av. plné aut;
01:33
surprise at finding a street
draped by leaves and surrounded by trees.
draped by leaves and surrounded by trees.
19
81078
5317
překvapení z nalezení ulice
zahalené v listí a obklopené stromy.
zahalené v listí a obklopené stromy.
01:38
But after the feeling
of surprise, I felt shame.
of surprise, I felt shame.
20
86395
5300
Po tom překvapení se ale dostavil
pocit zahanbení.
pocit zahanbení.
01:43
How could I have been so blind?
21
91695
3127
Jak jsem mohl být tak zaslepený?
01:46
For an entire month,
22
94822
1906
Celý měsíc
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
96728
3088
jsem byl tak pohlcen svou
mobilní aplikací,
mobilní aplikací,
01:51
that a journey to work
became one thing only:
became one thing only:
24
99816
3506
že cesta tam a zpět byla tou jedinou věcí:
01:55
the shortest path.
25
103322
2461
ta nejkratší cesta.
01:57
In this single journey,
there was no thought
there was no thought
26
105783
3093
Při této cestě,
tam vůbec nebyla úvaha o tom,
tam vůbec nebyla úvaha o tom,
02:00
of enjoying the road,
27
108876
2631
že bych si cestu užil,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
111507
1952
žádné potěšení ze spojení s přírodou,
02:05
no possibility of looking
people in the eyes.
people in the eyes.
29
113459
3707
bez možnosti se podívat lidem do očí.
02:09
And why?
30
117166
1785
A proč?
02:10
Because I was saving a minute
out of my commute.
out of my commute.
31
118951
4449
Protože jsem šetřil jednu minutu
z mého dojíždění.
z mého dojíždění.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
124330
4069
A teď se Vás zeptám: jsem sám?
02:20
How many of you have never used
a mapping app for finding directions?
a mapping app for finding directions?
33
128399
5828
Kolik z Vás nikdy nepoužilo
naváděcí aplikaci pro nalezení cesty?
naváděcí aplikaci pro nalezení cesty?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
134227
1919
Většina, ne-li všichni, z Vás ano.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps
are the greatest game-changer
are the greatest game-changer
35
136146
5093
A nechápejte mne špatně - a navigace
jsou obrovskou změnou
jsou obrovskou změnou
02:33
for encouraging people
to explore the city.
to explore the city.
36
141239
2577
pro motivování lidí poznávat město.
02:35
You take your phone out
and you know immediately where to go.
and you know immediately where to go.
37
143816
4177
Vytáhnete si telefon a ihned zjistíte,
kam jít.
kam jít.
02:39
However, the app also assumes
38
147993
2911
Avšak aplikace také předpokládá,
02:42
there are only a handful
of directions to the destination.
of directions to the destination.
39
150904
5404
že existuje pouze hrstka směrů k cíli.
02:48
It has the power to make
those handful of directions
those handful of directions
40
156308
3808
Má moc z těch pár směrů
02:52
the definitive direction
to that destination.
to that destination.
41
160116
4899
udělat ty jediné směry k cíli.
02:57
After that experience, I changed.
42
165015
2670
Po této zkušenosti jsem se změnil.
02:59
I changed my research
from traditional data-mining
from traditional data-mining
43
167685
3367
Změnil jsem svůj výzkum
z tradičního sběru dat
z tradičního sběru dat
03:03
to understanding how people
experience the city.
experience the city.
44
171052
4272
na pochopení toho,
jak lidé prožívají město.
jak lidé prožívají město.
03:07
I used computer science tools
45
175324
2229
Využil jsem počítačových věd
03:09
to replicate social science
experiments at scale, at web scale.
experiments at scale, at web scale.
46
177553
5443
na replikování sociálně vědního experimentu
v měřítku, ve webové měřítku.
v měřítku, ve webové měřítku.
03:14
I became captivated
by the beauty and genius
by the beauty and genius
47
182996
5122
Uchvátila mne krása a génius
03:20
of traditional social science experiments
48
188118
2902
tradičních pokusů v sociálních vědách,
03:23
done by Jane Jacobs,
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
191020
4505
prováděných Jane Jacobsovou, Stanley Milgramem,
Kevinem Lynchem.
Kevinem Lynchem.
03:27
The result of that research
has been the creation of new maps,
has been the creation of new maps,
50
195525
4667
Výsledkem toho výzkumu
je vytvoření nových map.
je vytvoření nových map.
03:32
maps where you don't only find
the shortest path, the blue one,
the shortest path, the blue one,
51
200192
4829
map, ve kterých nenajdete jen
nejkratší cestu, tu modrou,
nejkratší cestu, tu modrou,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
205021
3321
ale i nejpříjemnější,
03:40
the red one.
53
208342
1718
tu červenou.
03:42
How was that possible?
54
210060
3602
Jak je to možné?
03:45
Einstein once said,
55
213662
1851
Einstein jednou řekl:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
215513
3486
"Logika Vás dostane z A do B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
218999
2772
Představivost Vás zavede kamkoli."
03:53
So with a bit of imagination,
58
221771
1918
Takže s trochou představivosti,
03:55
we needed to understand
59
223689
1881
potřebujeme pochopit,
03:57
which parts of the city
people find beautiful.
people find beautiful.
60
225570
4365
které části města považují za krásné.
04:01
At the University of Cambridge,
with colleagues,
with colleagues,
61
229935
2647
Na Cambridgžské univerzitě jsme s kolegy
04:04
we thought about this simple experiment.
62
232582
3158
přemýšleli o jednoduchém pokusu.
04:07
If I were to show you
these two urban scenes,
these two urban scenes,
63
235740
3158
Kdybych Vám ukázal tyto dvě
městské scenérie,
městské scenérie,
04:10
and I were to ask you
which one is more beautiful,
which one is more beautiful,
64
238898
2786
a zeptal se Vás, která je krásnější,
04:13
which one would you say?
65
241684
2692
kterou byste si vybrali?
04:18
Don't be shy.
66
246096
3065
Nestyďte se.
04:21
Who says A? Who says B?
67
249161
3250
Kdo říká A? Kdo říká B?
04:24
Brilliant.
68
252411
1602
Skvělé.
04:26
Based on that idea,
69
254013
1974
S kořeny v této myšlence
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
255987
1812
jsme vytvořili crowdsourcingovou platformu,
04:29
a web game.
71
257799
1114
internetovou hru.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
258913
2879
Hráčům jsou předvedeny páry
městských scenérií,
městských scenérií,
04:33
and they're asked to choose which one
is more beautiful, quiet and happy.
is more beautiful, quiet and happy.
73
261792
6345
a jsou požádáni, aby si vybrali jednu,
která je krásnější, tišší a šťastnější.
která je krásnější, tišší a šťastnější.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
268154
1950
Na základě tisícovky uživatelských hlasů
04:42
then we are able to see
where consensus emerges.
where consensus emerges.
75
270104
3204
jsme byli schopni vidět, kde
vzniká konsensus.
vzniká konsensus.
04:45
We are able to see which
are the urban scenes
are the urban scenes
76
273308
3205
Jsme schopni vidět, které
z městských scenérií
z městských scenérií
04:48
that make people happy.
77
276513
2763
dělají lidi šťastnými.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
279276
2949
Po té práci, jsem se šel
do laboratoří Yahoo,
do laboratoří Yahoo,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
282225
2879
a začal spolupracovat s Lucou a Rossanem,
04:57
and together, we aggregated
those winning locations in London
those winning locations in London
80
285104
3276
a společně agregovali ty vítězící
místa v Londýně,
místa v Londýně,
05:00
to build a new map of the city,
81
288380
3346
abychom vytvořili mapu města,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
291726
4267
kartografii beroucí v potaz lidské emoce.
05:07
On this cartography, you're not only
able to see and connect
able to see and connect
83
295993
3832
Při tomto mapování, nejenom
že vidíte a propojíte
že vidíte a propojíte
05:11
from point A to point B
the shortest segments,
the shortest segments,
84
299825
4852
body A a B nejkratší cestou,
05:16
but you're also able
to see the happy segment,
to see the happy segment,
85
304677
3135
ale jste taky schopni vidět
i ta krásná místa,
i ta krásná místa,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
307812
3692
krásnou cestu, tichou cestu.
05:23
In tests, participants found the happy,
the beautiful, the quiet path
the beautiful, the quiet path
87
311504
4644
V testech účastníci považovali veselou,
krásnou i tichou cestu
krásnou i tichou cestu
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
316148
3575
za mnohem příjemnější než tu nejkratší,
05:31
and that just by adding
a few minutes to travel time.
a few minutes to travel time.
89
319723
5805
a to jen přidáním pár minut
času na cestu.
času na cestu.
05:37
Participants also love to attach
memories to places.
memories to places.
90
325528
4249
Účastníci taky milují spojování
vzpomínek s místy.
vzpomínek s místy.
05:41
Shared memories --
that's where the old BBC building was;
that's where the old BBC building was;
91
329777
4899
Sdílené vzpomínky -
tam, kde byla stará budova BBC;
tam, kde byla stará budova BBC;
05:46
and personal memories --
that's where I gave my first kiss.
that's where I gave my first kiss.
92
334676
4925
osobní vzpomínky -
kde jsem zažil první polibek.
kde jsem zažil první polibek.
05:51
They also recalled how some paths
smelled and sounded.
smelled and sounded.
93
339601
4433
Taky si pamatovali, jak některé cesty
voní nebo zní.
voní nebo zní.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
344034
3227
Takže co kdybychom měli mapovací nástroj,
05:59
that would return
the most enjoyable routes
the most enjoyable routes
95
347261
2531
který by poskytoval ty
nejpříjemnější trasy,
nejpříjemnější trasy,
06:01
based not only on aesthetics
96
349792
2620
založené nejenom na estetice,
06:04
but also based on smell, sound,
and memories?
and memories?
97
352412
3309
ale také na pachu, zvuku nebo vzpomínkách?
06:07
That's where our research
is going right now.
is going right now.
98
355721
4105
To je směr, kterým se
náš výzkum ubírá aktuálně.
náš výzkum ubírá aktuálně.
06:11
More generally, my research,
99
359826
2202
Obecněji můj výzkum usiluje o to,
06:14
what it tries to do is avoid
the danger of the single path,
the danger of the single path,
100
362028
4598
vyhnout se nebezpečí jen jediné cesty,
06:18
to avoid robbing people of fully
experiencing the city in which they live.
experiencing the city in which they live.
101
366626
5201
a tak zbavení lidí plného poznání
města, ve kterém žijí.
města, ve kterém žijí.
06:23
Walk the path through the park,
not through the car park,
not through the car park,
102
371827
3738
Jděte cestou přes park,
ne přes parkoviště,
ne přes parkoviště,
06:27
and you have an entirely different path.
103
375565
2392
a máte zcela jinou cestu.
06:29
Walk the path full of people you love
104
377957
2948
Jděte cestou plnou lidí, které milujete,
06:32
and not full of cars,
105
380905
1316
ne cestu plnou aut,
06:34
and you have an entirely different path.
106
382221
1718
a máte zcela jinou cestu.
06:35
It's that simple.
107
383939
2453
Je to tak jednoduché.
06:39
I would like to end with this thought:
108
387012
2810
Chtěl bych zakončit s touto myšlenkou:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
389822
2020
pamatujete si film "Truman Show?"
06:43
It's a media satire in which a real person
110
391842
3018
Je to mediální satyra, ve které
skutečný člověk neví,
skutečný člověk neví,
06:46
doesn't know he's living
in a fabricated world.
in a fabricated world.
111
394860
3553
že žije v uměle vytvořeném světě.
06:50
Perhaps we live in a world
fabricated for efficiency.
fabricated for efficiency.
112
398413
5154
Možná žijeme ve světě, který je
tvořen pro produktivitu.
tvořen pro produktivitu.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
403567
3506
Podívejte se na své každodenní zvyky
06:59
and as Truman did in the movie,
escape the fabricated world.
escape the fabricated world.
114
407073
6144
a jak Truman v tom filmu, uprchněte
z tohoto uměle vytvořeného světa.
z tohoto uměle vytvořeného světa.
07:05
Why?
115
413226
1510
Proč?
07:06
Well, if you think that adventure
is dangerous, try routine. It's deadly.
is dangerous, try routine. It's deadly.
116
414736
6680
No, pokud považujete dobrodružství
za nebezpečné, zkuste rutinu. Je smrtící.
za nebezpečné, zkuste rutinu. Je smrtící.
07:13
Thank you.
117
421416
1911
Děkuji.
07:15
(Applause)
118
423327
3970
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Daniele Quercia - Map researcherAt Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives.
Why you should listen
Daniele Quercia works in the area of social media at Yahoo Labs in Barcelona. Before that, he was a Horizon senior researcher at The Computer Laboratory of the University of Cambridge. He is interested in the relationship between online and offline worlds and his work has been focusing in the areas of data mining, computational social science, and urban informatics. His research has been published in leading venues including ICSE, Ubicomp, ICDM, CSCW, RecSys, WSDM, and WWW, received honorable mentions from AAAI ICWSM, and has been featured on La Repubblica, The Independent, New Scientist, Le Monde, and BBC. He spoke at TEDx Barcelona and Falling Walls Berlin, and wrote for BBC. He was Postdoctoral Associate at the Massachusetts Institute of Technology where he worked on social networks in a city context, and his PhD thesis at UC London was nominated for BCS Best British PhD dissertation in Computer Science. During his PhD, he was a Microsoft Research PhD Scholar and MBA Technology Fellow of London Business School, and he also interned at the National Research Council in Barcelona and at National Institute of Informatics in Tokyo. He studied at Politecnico di Torino (Italy), Karlsruhe Institute of Technology (Germany), and University of Illinois (USA).
Daniele Quercia | Speaker | TED.com