David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future
Ντέιβιντ Γουάιτ: Μια λυρική γέφυρα ανάμεσα στο παρελθόν, το παρόν και το μέλλον
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
perspective on the future --
ώριμη ματιά πάνω στο μέλλον.
all those three tenses together
να ενοποιήσω αυτούς τους τρεις χρόνους,
that the poet, in many ways,
ότι ο ποιητής, με πολλούς τρόπους,
"the conversational nature of reality."
«συνομιλία με την πραγματικότητα».
nature of reality?
of reality is the fact
in a marriage or a love relationship,
who work for you or with you,
που εργάζονται με εσένα ή για εσένα,
as you would like it to happen.
our child, our colleague,
ο σύντροφός μας, το παιδί μας,
η εργασία μας ή το μέλλον μας,
είναι εκείνη η διαχωριστική γραμμή
between what you think is you
και όσα νομίζεις ότι δεν είσαι.
όπου συναντάμε αυτό που αποκαλούμε «εαυτό»
and what we call the world
όπου τα πράγματα είναι αληθινά.
where things are real.
at this conversational frontier,
σε αυτή τη γραμμή συνομιλίας,
in one strategy or another.
border at the moment,
δραματική διαχωριστική γραμμή,
υπερατλαντική πτήση,
an international flight
πνευματικής ωριμότητας.
spiritually mature.
with the rest of humanity, in fact.
με την υπόλοιπη ανθρωπότητα.
with your shirt collar out
με το πουκάμισο ξεκούμπωτο,
κοιτάζει το διαβατήριό μου και λέει,
looked at my passport
nature of reality."
με την πραγματικότητα».
και μου είπε,
φτάνουν μέχρι ένα σημείο.
and philosopher only go so far.
πιάσαμε συζήτηση για το γάμο του.
about his marriage.
πως κοιτούσε δεξιά κι αριστερά,
the row of officers
ο προϊστάμενός του δεν θα έβλεπε
at this conversational frontier
που συνομιλούμε με το μέλλον.
of my Irish niece,
της Ιρλανδής ανιψιάς μου,
on the western coast of Spain,
στη δυτική ακτή της Ισπανίας,
she's just walked 500 miles
περπατήσει 800 χιλιόμετρα
στη γαλλική πλευρά των Πυρηναίων,
on the French side of the Pyrenees,
old and contemporary pilgrimage
μονοπάτι των προσκυνητών,
de Compostela --
ντε Σαντιάγκο ντε Κομποστέλα,
το Σαντιάγκο ντε Κομποστέλα.
people living there
as you're coming into town.
a memento of your journey.
να σου πουλήσουν αναμνηστικά.
of going on for three more days
να περπατήσεις άλλες τρεις μέρες
called, in Spanish, Finisterre,
meaning "the ends of the earth,"
«το τέλος της γης»,
turns into the future.
μετατρέπεται σε μέλλον.
from the University of Sligo
από το Πανεπιστήμιο του Σλάιγκο,
the major corporations of the world
οι μεγάλες επιχειρήσεις του κόσμου
in corporations all over the world
σε επιχειρήσεις σε όλο τον κόσμο.
είναι η καλύτερη προετοιμασία
prepare you for the adult --
(Χειροκρότημα)
interested in that, anyway.
δεν με ενδιαφέρει αυτό».
I want to become a dramatist.
θέλω να γίνω δραματουργός,
στο Καμίνο για να βρω το θάρρος
in order to give myself some courage,
moment you had on the whole Camino,
στιγμή που έζησες στο Καμίνο,
ήταν μετά το Καμίνο.
moment was post-Camino,
όπου προχωράς για τρεις μέρες
and come to this cliff edge.
a tapas plate of scallops" --
να φας ένα πιάτο αχιβάδες,
να περιεργαστείς τα κελύφη τους.
the icon and badge of your walk,
ήταν το σήμα κατατεθέν της διαδρομής σου.
that you have seen along that way
που συνάντησες στο δρόμο σου,
a scallop shell.
το σχέδιο μιας αχιβάδας.
τελετουργικό θέλει να πει:
για να φτάσεις ως εδώ;
όταν δεν αισθάνεσαι πως βάλλεσαι,
when you feel unbesieged,
that brings you to this place?
που σε έφερε σ' αυτό το μέρος;
something that you've brought.
να κάψεις κάτι που έφερες μαζί σου.
και δύο κάρτες».
and two postcards."
23 ετών και έχεις χαρτί!
κάποια εφαρμογή για το Καμίνο
a traumatic text, you know?
τα τραυματικά μηνύματα.
εν μέσω πυροτεχνημάτων.
or you write one there,
ή γράφεις ένα εκεί και το καις.
what is on those letters and postcards.
τα γράμματα και τις κάρτες.
that is now no longer extant, yeah?
που έπαψε πια να υφίσταται.
υπάρχουν μεγάλοι σωροί από ρούχα,
are large piles of clothes.
να φτάσεις σ' αυτό το μέρος.
«Τι άφησες στην άκρη του γκρεμού;»
"What did you leave at the cliff edge?"
that I walked in, actually.
I loved those boots,
τ' αγαπούσα αυτά τα μποτάκια,
after seven weeks of walking.
είχαν επιτελέσει το έργο τους.
αλλά τα μποτάκια τ' άφησα εκεί».
ήταν όταν έδυε ο ήλιος,
the sun was going down,
από τον ήλιο που έδυε,
by the dying sun in such a powerful way
είχε χαθεί πίσω απ' τον ορίζοντα,
had dropped below the horizon,
να βλέπει τον ήλιο.
να βαδίζει πάνω στον Ατλαντικό,
walking across the Atlantic,
που βαδίζει προς το μέλλον».
going into the future.'
the sun was falling further.
I had on the whole Camino
σε όλη τη διαδρομή,
had to walk across that unknown sea
την άγνωστη θάλασσα
ώστε έγραψα ένα ποίημα γι' αυτή.
και όταν φτάσαμε στο σπίτι,
και έγραφα μέχρι τις δύο τα ξημερώματα.
at breakfast time.
for Marlene McCormack.
Για την Μάρλιν Μακ Κόρμακ.
taking the path the sun had taken
που ακολούθησε ο ήλιος
taking the path the run had taken
taking the path the sun had taken
εκεί όπου η γη γίνεται ωκεανός.
προς το μέλλον σου,
που ακολούθησε η σκιά σου,
going where shadows go,
that wouldn't let you pass
που δεν σ' αφήνει να περάσεις,
to the way you had come,
στη διαδρομή που ακολούθησες,
που έφερες μαζί σου,
on the late western light;
θα παρασύρεται προς το δειλινό.
και ν' αφήσεις εκείνο.
να 'χες υποσχεθεί εξ αρχής
to promise all along
to promise all along,
που σ' έφεραν ως εδώ,
that brought you here
τρόπο για να βαδίζεις,
το τρίτο θεατρικό της έργο,
her third play performed
από το Μπρόντγουεϊ,
at the sum of all of our endeavors.
με την υποτιθέμενη άφιξή μας
you've set for yourself,
που θες να ξεπεράσεις,
to the consummation of all your goals.
προς την εκπλήρωση των στόχων σου.
about walking into your life,
three abiding illusions
με το υπόλοιπο της ανθρωπότητας
with you since the beginning of time.
είναι, πως με κάποιον τρόπο,
is that you can somehow construct a life
στην οποία δεν θα είσαι ευάλωτος.
to all of the difficulties
με κάποιο τρόπο, να έχεις ανοσία
since the beginning of time.
of, first, incipience,
ή που, αρχικά, να μην είναι κρυφό,
ν' αναπτύσσεται, να ολοκληρώνεται
to begin with, disappearance,
με όμορφο τρόπο,
full disappearance.
"That's beautiful,
of the equation, please?
μόνο το πρώτο μέρος παρακαλώ;
for the new cycle to come around."
πως οι περισσότεροι άνθρωποι
are at war with reality
με την πραγματικότητα,
in which I will not have my heart broken.
στην οποία δεν θα πληγωθώ.
στις ερωτικές σχέσεις μας.
we start to do it.
of a new romance or a new marriage,
μιας σχέσης ή ενός γάμου, λέμε,
που δεν θα μου ραγίσει την καρδιά».
who will not break my heart."
ακριβώς αυτή την ικανότητα.
for that exact core competency.
ο τέλειος πατέρας».
the perfect mother and father."
κάτι εντυπωσιακό ή δραματικό.
anything spectacular or dramatic.
εντυπωσιακό ή δραματικό
spectacular or dramatic --
as spies and saboteurs for years,
σαν κατάσκοποι ή σαμποτέρ,
κάθε ψυχολογική σας κίνηση,
όταν είναι περίπου 14 ετών,
exactly where to place it?"
την επαγγελματική προσωπικότητά μας,
professional personalities
να ραγίσει η καρδιά μας στη δουλειά.
heart broken in work.
τη δουλειά σας στα σοβαρά,
που δεν θα ξέρετε πώς να τα ξεπεράσετε.
πώς να πάτε από δω ως εκεί.
from here to there.
relationship with reality.
με την πραγματικότητα.
αν θα πονέσει η καρδιά μας,
of having our hearts broken
αν θα πονέσει η καρδιά μας
που μας νοιάζουν πολύ.
that we deeply care about.
and arrange things
τα πράγματα με τέτοιον τρόπο,
the path to the end
μέχρι πού φτάνει το μονοπάτι
μέχρι την άκρη του ορίζοντα.
στο οποίο θα μπορούσε να ισχύει αυτό,
in which that would be true
would take the path away from you.
σαν να επιστρέφεις στην αρχή.
to the beginning all at the same time.
spiritual traditions,
των μεγάλων πνευματικών παραδόσεων.
in the ground of your life fully,
στο έδαφος της ζωής σου,
ν' αποσπάσεις τον εαυτό σου
into a strategic future
σ' ένα στρατηγικά μελετημένο μέλλον,
from present heartbreak;
απλά μια διαφυγή
in the ground of your life
να πατάς στο έδαφος της ζωής σου
that is pulling you --
που σε τραβάει προς το μέρος του,
και που μετά χάνεται.
και μετά αποκαλύπτουν
the way you should take
the way you should take,
κάτω από τα πόδια σου,
when you thought you would fall,
when you thought you would fall,
είναι πάντα, στο τέλος,
the way that carried you into your future,
μέχρι το μέλλον σου,
had to take your promise from you,
όσα είχες υποσχεθεί
την καρδιά κατά τη διαδρομή.
had to break your heart along the way:
από βαθιά μέσα σου
from deep inside yourself
both inside you and far beyond you,
να υπάρχει ταυτόχρονα μέσα σου,
σε φώναξε να γυρίσεις πίσω
να είχες ακολουθήσει.
μέσα στα κουρέλια της αγάπης σου.
became a prayer for safe arrival,
είχε γίνει προσευχή,
στον προορισμό σου.
had actually already happened
had actually already happened
in which you lived before you began,
το νου και την υπόσχεση,
and the mind and the promise
and then drew you on,
να βρεις το δρόμο σου,
in your simple wish to find a way
of any destination you could reach
στον οποίο μπορούσες να φτάσεις.
in that simple wish to find a way
of any destination you could reach:
might be a city with golden domes,
μια πόλη με επίχρυσες σκεπές
was the end of the road,
το τέλος της διαδρομής,
beneath the face looking back
υπήρχε μια άλλη πρόσκληση.
που έψαχνες από καιρό,
you had sought forever
you had sought forever,
που σου γνέφει από πέρα.
that beckoned you beyond;
ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, authorDavid Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.
Why you should listen
David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world.
His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.
David Whyte | Speaker | TED.com