David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future
デイビッド・ホワイト: 過去、現在、未来を巡る詩人 ― スペイン・サンティアゴ巡礼
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
perspective on the future --
all those three tenses together
that the poet, in many ways,
詩人というのは
"the conversational nature of reality."
見ています
nature of reality?
of reality is the fact
in a marriage or a love relationship,
パートナーに望むもの
who work for you or with you,
as you would like it to happen.
起こらないということです
our child, our colleague,
between what you think is you
自分ではないと考える存在の
and what we call the world
この境界線こそ
where things are real.
唯一の場所なのです
at this conversational frontier,
この対話的境界で過ごし
in one strategy or another.
極めて短いのです
border at the moment,
an international flight
spiritually mature.
with the rest of humanity, in fact.
かなり苛立っています
with your shirt collar out
入国審査に向かいます
looked at my passport
パスポートを見て
nature of reality."
関わる仕事をしていると答えました
もらいたかったと言いました
and philosopher only go so far.
力になれますが
about his marriage.
話になっていました
the row of officers
at this conversational frontier
未来との対話的な境界で
of my Irish niece,
例を話します
on the western coast of Spain,
she's just walked 500 miles
800キロ歩いて
on the French side of the Pyrenees,
サン・ジャン・ピエ・ド・ポーから
old and contemporary pilgrimage
今に至るまでとても有名で
de Compostela --
デ・コンポステーラと呼ばれ
に続く道という意味です
people living there
as you're coming into town.
拍手される訳でもありません
a memento of your journey.
売ろうとしてきます
of going on for three more days
3日間歩き続けると
called, in Spanish, Finisterre,
スペイン語でフィニステーレと呼ばれますが
meaning "the ends of the earth,"
ラテン語に由来します
turns into the future.
from the University of Sligo
the major corporations of the world
「世界的な大企業から
in corporations all over the world
「いいかい 私は世界中の企業で
prepare you for the adult --
大人の企業社会に向けた—
interested in that, anyway.
「私はそれに興味がないし
I want to become a dramatist.
私がなりたいのは劇作家
in order to give myself some courage,
未来に踏み出すために
moment you had on the whole Camino,
たくさんあったが
moment was post-Camino,
and come to this cliff edge.
この岸壁に来る間の3日間でした
a tapas plate of scallops" --
the icon and badge of your walk,
that you have seen along that way
a scallop shell.
when you feel unbesieged,
どのように人生の対話を続けるか
that brings you to this place?
人生の対話を続けるのか
something that you've brought.
何か自分が持ってきたものを焼くことです
and two postcards."
手紙やハガキを持っていたとは
a traumatic text, you know?
削除するのかと思っていました
or you write one there,
その場で書いてもいいのですが
what is on those letters and postcards.
書かれているかは直観的にわかります
that is now no longer extant, yeah?
are large piles of clothes.
たくさんの服が山になっています
"What did you leave at the cliff edge?"
マーリーンはこう答えました
that I walked in, actually.
I loved those boots,
after seven weeks of walking.
the sun was going down,
太陽が沈んでいく時に
by the dying sun in such a powerful way
月が煌々と照らされ
had dropped below the horizon,
私の影ができて
walking across the Atlantic,
going into the future.'
自分自身だと
the sun was falling further.
太陽がさらに沈むのに気付き
月からの反射もなくなり
I had on the whole Camino
had to walk across that unknown sea
未来に向かって歩かなければらないことに
たいへん感化され
ソファーに身を沈め
at breakfast time.
詩を渡しました
for Marlene McCormack.
マーリーンに捧げた詩です
taking the path the sun had taken
taking the path the run had taken
taking the path the sun had taken
あなたは たたずんでいた:
going where shadows go,
影の赴く方に
that wouldn't let you pass
理解する術もなく
to the way you had come,
on the late western light;
揺らめく文字を読む
to promise all along
to promise all along,
that brought you here
her third play performed
すでに公演されました
遥か遠く離れた
at the sum of all of our endeavors.
予期した終着地に着くことについてです
you've set for yourself,
to the consummation of all your goals.
不安を抱えて近づいていくことについてです
about walking into your life,
歩み入ることの難しさの1つは
すべての他人と共有した
three abiding illusions
作り上げたと
with you since the beginning of time.
is that you can somehow construct a life
弱点を持たずに
と考えることです
to all of the difficulties
避けられない
since the beginning of time.
考えることです
of, first, incipience,
あるいは隠された時期があり
to begin with, disappearance,
full disappearance.
厳しく完全な消滅です
"That's beautiful,
私たちの反応は
of the equation, please?
前半だけ経験できないだろうか?
for the new cycle to come around."
始まるのを待つとしよう」
are at war with reality
生きていけることです
in which I will not have my heart broken.
生きていけるというものです
we start to do it.
of a new romance or a new marriage,
who will not break my heart."
見つけた」と言うものです
for that exact core competency.
無意識に選んだに過ぎません
the perfect mother and father."
anything spectacular or dramatic.
する必要はないのですが
spectacular or dramatic --
as spies and saboteurs for years,
何年も親と生活します
exactly where to place it?"
知ったのか尋ねると
professional personalities
プロとしての鎧を着た自分が
heart broken in work.
仕事に臨めば
分からない状況に
from here to there.
分からないのです
relationship with reality.
of having our hearts broken
人やモノや仕事によって
that we deeply care about.
and arrange things
準備をして終わりまで見通し
the path to the end
in which that would be true
would take the path away from you.
行く道を隠します
ありえないのです
考えていた終着地です
to the beginning all at the same time.
最初に戻ることです
spiritual traditions,
in the ground of your life fully,
しっかり立つことで得られるのですが
into a strategic future
逃げようとすることではありません
from present heartbreak;
逃避に過ぎません
in the ground of your life
that is pulling you --
地平を見る能力―
the way you should take
そして行く手を見せる
見えなかったり
the way you should take,
そして行く手を見せる
when you thought you would fall,
拾い上げてくれる
when you thought you would fall,
拾い上げてくれる
the way that carried you into your future,
あなたを未来へ導いた道
had to take your promise from you,
期待を奪うことになったとしても
had to break your heart along the way:
傷つけたとしても:
from deep inside yourself
both inside you and far beyond you,
そして あなたがたどれる唯一の道に
何かを求めて
became a prayer for safe arrival,
祈りとなった その声で話し
had actually already happened
すでに実現していたことに
had actually already happened
すでに実現していたことに
in which you lived before you began,
住んでいた場所で
and the mind and the promise
そして あなたを引き寄せた
and then drew you on,
運んでいたことに気づいた
in your simple wish to find a way
煌びやかな町並みより
of any destination you could reach
in that simple wish to find a way
煌びやかな町並みより
of any destination you could reach:
might be a city with golden domes,
いくつもの金のドームがある街や
was the end of the road,
単に反射した像と
beneath the face looking back
はっきりした啓示と
you had sought forever
you had sought forever,
that beckoned you beyond;
自由の広い土地
ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, authorDavid Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.
Why you should listen
David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world.
His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.
David Whyte | Speaker | TED.com