David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future
David Whyte: Lirski most između prošlosti, sadašnjosti i budućnosti
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
perspective on the future --
all those three tenses together
povezati ta tri glagolska vremena
that the poet, in many ways,
na mnoge načine
"the conversational nature of reality."
nature of reality?
of reality is the fact
in a marriage or a love relationship,
ili ljubavne veze,
who work for you or with you,
koji rade za vas ili s vama,
as you would like it to happen.
kako biste vi to voljeli.
our child, our colleague,
naše dijete, naš kolega,
between what you think is you
što mislite da vi jeste
and what we call the world
i onoga što zovemo svijetom
where things are real.
na kojem se događa stvarnost.
at this conversational frontier,
na toj razgovornoj granici,
in one strategy or another.
drugim strategijama.
imigracijsku kontrolu,
border at the moment,
jedna vrlo dramatična granica,
an international flight
spiritually mature.
with the rest of humanity, in fact.
za druge.
with your shirt collar out
sa zgužvanim ovratnikom
looked at my passport
nature of reality."
razgovornom prirodom stvarnosti."
and philosopher only go so far.
imam ograničene mogućnosti.
about his marriage.
the row of officers
at this conversational frontier
razgovornoj granici
of my Irish niece,
svoje irske nećakinje
on the western coast of Spain,
na zapadnoj obali Španjolske
she's just walked 500 miles
i upravo je propješačila 800 km
on the French side of the Pyrenees,
na francuskoj strani Pireneja,
old and contemporary pilgrimage
de Compostela --
de Compostela --
people living there
as you're coming into town.
a memento of your journey.
uspomenu na putovanje.
of going on for three more days
nastaviti još tri dana
called, in Spanish, Finisterre,
na španjolskom se zove Finisterre,
meaning "the ends of the earth,"
turns into the future.
pretvara u budućnost.
from the University of Sligo
na Sveučilištu u Sligu
the major corporations of the world
da će me velike svjetske korporacije
in corporations all over the world
za korporacije diljem svijeta
prepare you for the adult --
za odrasli --
interested in that, anyway.
"To me ionako ne zanima.
I want to become a dramatist.
želim postati dramaturginja.
in order to give myself some courage,
da bih se ohrabrila,
moment you had on the whole Camino,
najmoćniji trenutak u Caminu,
mnoge snažne trenutke,
moment was post-Camino,
kada prođeš Camino,
and come to this cliff edge.
i dođeš do ruba litice.
a tapas plate of scallops" --
the icon and badge of your walk,
postale simbol hodočašća
that you have seen along that way
a scallop shell.
when you feel unbesieged,
kada se osjećaš neopsjednut,
that brings you to this place?
koji te doveo ovamo?
something that you've brought.
nešto što si donio sa sobom.
and two postcards."
i dvije razglednice."
i uza sebe papir.
aplikacija za Camino
a traumatic text, you know?
izbrisati traumatičnu poruku.
or you write one there,
ili ga napisati tamo
what is on those letters and postcards.
u tim pismima i na tim razglednicama.
that is now no longer extant, yeah?
koja više ne postoji, zar ne?
are large piles of clothes.
velike su hrpe odjeće.
"What did you leave at the cliff edge?"
"Što si ostavila na rubu litice?"
that I walked in, actually.
I loved those boots,
obožavala sam ih,
after seven weeks of walking.
sedam tjedana hoda.
the sun was going down,
kada je sunce zalazilo,
by the dying sun in such a powerful way
zalazećim suncem na tako moćan način
had dropped below the horizon,
zašlo iza obzora,
walking across the Atlantic,
kako ide preko Atlantika,
going into the future.'
koja odlazim u budućnost."
the sun was falling further.
da sunce i dalje zalazi.
I had on the whole Camino
koji sam doživjela u Caminu
had to walk across that unknown sea
da moram prijeći to nepoznato more
at breakfast time.
for Marlene McCormack.
za Marlene McCormack.
taking the path the sun had taken
ide putem sunca
taking the path the run had taken
ide putem hoda
taking the path the sun had taken
ide putem sunca
gdje zemlja postaje ocean:
going where shadows go,
ide kamo sjene idu,
that wouldn't let you pass
koji te ne bi pustio da prođeš
to the way you had come,
puta kojim dolaziš,
on the late western light;
kasno zapadno svjetlo;
to promise all along
to promise all along,
that brought you here
her third play performed
at the sum of all of our endeavors.
svih naših nastojanja.
you've set for yourself,
to the consummation of all your goals.
ispunjenju svih ciljeva.
about walking into your life,
kod ulaska u život,
three abiding illusions
with you since the beginning of time.
otpočetka svijeta.
is that you can somehow construct a life
stvarate život
to all of the difficulties
na sve poteškoće
since the beginning of time.
otpočetka svijeta.
of, first, incipience,
prvo je početak
to begin with, disappearance,
full disappearance.
"That's beautiful,
"To je prekrasno,
of the equation, please?
samo prvi dio jednadžbe?
for the new cycle to come around."
čekati sljedeći ciklus."
are at war with reality
ratuje sa stvarnošću
in which I will not have my heart broken.
u kojem moje srce neće biti slomljeno.
we start to do it.
of a new romance or a new marriage,
nove veze ili novog braka,
who will not break my heart."
koja mi neće slomiti srce."
for that exact core competency.
upravo zbog te sposobnosti.
the perfect mother and father."
savršena majka, savršen otac."
anything spectacular or dramatic.
ništa spektakularno ni dramatično.
spectacular or dramatic --
spektakularno ili dramatično...
as spies and saboteurs for years,
špijuni ili saboteri godinama,
exactly where to place it?"
professional personalities
stvorili profesionalni oklop
heart broken in work.
slomljenog srca na poslu.
from here to there.
od točke A do točke B.
relationship with reality.
u ispravan odnos sa stvarnošću.
of having our hearts broken
da nam srce slome
that we deeply care about.
za koje marimo.
and arrange things
the path to the end
na kojem stojim,
in which that would be true
to može biti tako
would take the path away from you.
to the beginning all at the same time.
na početak.
spiritual traditions,
duhovnim tradicijama,
in the ground of your life fully,
stojite na zemlji
into a strategic future
strateški dohvatiti budućnosti,
from present heartbreak;
od slomljenog srca u sadašnjosti;
in the ground of your life
that is pulling you --
the way you should take
put kojim moraš ići
the way you should take,
put kojim moraš ići,
when you thought you would fall,
kad pomisliš da padaš,
when you thought you would fall,
kad pomisliš da padaš,
the way that carried you into your future,
put koji te nosi u budućnost,
had to take your promise from you,
tražio obećanja,
had to break your heart along the way:
lomi tvoje srce;
from deep inside yourself
iz dubine sebe
both inside you and far beyond you,
u tebi i daleko izvan tebe,
became a prayer for safe arrival,
postaje molitva za siguran uspjeh,
had actually already happened
već ostvarilo
had actually already happened
već ostvarilo
in which you lived before you began,
prije živio, s kojeg si krenuo
and the mind and the promise
and then drew you on,
in your simple wish to find a way
u jednostavnoj želji da pronađeš put
of any destination you could reach
bilo kojeg odredišta
in that simple wish to find a way
u jednostavnoj želji da pronađeš put
of any destination you could reach:
bilo kojeg odredišta:
might be a city with golden domes,
grad sa zlatnim kupolama,
was the end of the road,
beneath the face looking back
ispod lica koja te gleda,
you had sought forever
koje oduvijek tražiš
you had sought forever,
koje oduvijek tražiš,
that beckoned you beyond;
koje te doziva;
ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, authorDavid Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.
Why you should listen
David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world.
His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.
David Whyte | Speaker | TED.com