ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com
TED2017

David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future

David Whyte: Lirski most između prošlosti, sadašnjosti i budućnosti

Filmed:
1,094,296 views

Prepoznatljivim šarmom i tražeći uvid, David Whyte razmišlja o granicama prošlosti, sadašnjosti i budućnosti, uz dvije svoje pjesme nadahnute hodočašćem nećakinje duž El Camina de Santiaga de Compostele u Španjolskoj.
- Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The youthfulmladenački perspectiveperspektiva on the futurebudućnost,
0
865
3619
Mlad pogled na budućnost,
00:17
the presentpredstaviti perspectiveperspektiva on the futurebudućnost
1
5128
2534
sadašnji pogled na budućnost
00:19
and the futurebudućnost, matureZreli
perspectiveperspektiva on the futurebudućnost --
2
7686
4547
i budući, zreo pogled na budućnost --
00:24
I'd like to try and bringdonijeti
all those threetri tensesglagolskih vremena togetherzajedno
3
12800
3978
Večeras ću pokušati
povezati ta tri glagolska vremena
00:28
in one identityidentitet tonightvečeras.
4
16802
2129
u jedan identitet.
00:31
And you could say
that the poetpjesnik, in manymnogi waysnačine,
5
19517
3245
Možemo reći da pjesnik
na mnoge načine
00:34
looksizgled at what I call
"the conversationalrazgovorni naturepriroda of realitystvarnost."
6
22786
3792
razmatra "razgovornu prirodu stvarnosti".
00:39
And you askpitati yourselfsami:
7
27156
1702
Pitate se:
00:40
What is the conversationalrazgovorni
naturepriroda of realitystvarnost?
8
28882
2231
Što je razgovorna priroda stvarnosti?
00:43
The conversationalrazgovorni naturepriroda
of realitystvarnost is the factčinjenica
9
31706
2749
Razgovorna je priroda stvarnosti
00:46
that whateveršto god you desireželja of the worldsvijet --
10
34479
3170
činjenica da što god želite od svijeta --
00:50
whateveršto god you desireželja of your partnerpartner
in a marriagebrak or a love relationshipodnos,
11
38290
3787
što god želite od bračnog partnera
ili ljubavne veze,
00:54
whateveršto god you desireželja of your childrendjeca,
12
42101
2007
što god želite od svoje djece,
00:56
whateveršto god you desireželja of the people
who work for you or with you,
13
44132
3813
što god želite od ljudi
koji rade za vas ili s vama,
00:59
or your worldsvijet --
14
47969
1348
ili od vašeg svijeta...
01:01
will not happendogoditi se exactlytočno
as you would like it to happendogoditi se.
15
49341
4482
ne ostvaruje se onako
kako biste vi to voljeli.
01:06
But equallyjednako,
16
54831
1188
Jednako tako,
01:08
whateveršto god the worldsvijet desiresželje of us --
17
56612
1723
što god svijet želi od nas --
01:10
whateveršto god our partnerpartner,
our childdijete, our colleaguekolega,
18
58359
3975
što god naš partner,
naše dijete, naš kolega,
01:14
our industryindustrija,
19
62358
1189
naša industrija,
01:15
our futurebudućnost demandszahtjevi of us,
20
63571
2687
naša budućnost zahtijeva od nas,
01:18
will alsotakođer not happendogoditi se.
21
66282
1694
jednako se tako neće ostvariti.
01:20
And what actuallyzapravo happensdogađa se
22
68000
1953
Ono što se ostvaruje
01:21
is this frontiergranica
betweenizmeđu what you think is you
23
69977
4380
jest granica između onoga
što mislite da vi jeste
01:26
and what you think is not you.
24
74381
1836
i što mislite da niste.
01:28
And this frontiergranica of actualstvaran meetingsastanak
25
76787
2591
A ta granica stvarnog susreta
01:31
betweenizmeđu what we call a selfsam
and what we call the worldsvijet
26
79402
3094
između onoga što zovemo bićem
i onoga što zovemo svijetom
01:34
is the only placemjesto, actuallyzapravo,
where things are realstvaran.
27
82520
2718
zapravo je jedino mjesto
na kojem se događa stvarnost.
01:37
But it's quitedosta astonishingzačuđujući,
28
85664
1586
No zapanjujuće je
01:39
how little time we spendprovesti
at this conversationalrazgovorni frontiergranica,
29
87274
4181
kako malo vremena trošimo
na toj razgovornoj granici,
01:43
and not abstractedrastresen away from it
in one strategystrategija or anotherjoš.
30
91757
5381
kada nismo odvojeni od nje
drugim strategijama.
01:49
I was comingdolazak throughkroz immigrationimigracije,
31
97636
4741
Prošle godine prolazio sam kroz
imigracijsku kontrolu,
01:54
whichkoji is quitedosta a dramaticdramatičan
bordergranica at the momenttrenutak,
32
102401
3500
što je danas
jedna vrlo dramatična granica,
01:57
into the US last yeargodina,
33
105925
2457
da bih ušao u SAD,
02:00
and, you know, you get off
an internationalmeđunarodna flightlet
34
108935
2436
i prošli ste međunarodni let
02:03
acrosspreko the AtlanticAtlantic,
35
111395
1152
preko Atlantskog oceana,
02:04
and you're not in the bestnajbolje placemjesto;
36
112571
1695
i ne osjećate se baš najbolje,
02:06
you're not at your mostnajviše
spirituallyduhovno matureZreli.
37
114290
2553
niste baš duhovno zreli.
02:08
You're quitedosta impatientnestrpljiv
with the restodmor of humanityčovječanstvo, in factčinjenica.
38
116867
3265
Zapravo, nemate baš strpljenja
za druge.
02:12
So when you get up to immigrationimigracije
with your shirtkošulja collarovratnik out
39
120156
4375
I kada dođete do imigracijske
sa zgužvanim ovratnikom
02:16
and a day'sdan je growthrast of beardbrada,
40
124555
1489
i jednodnevnom bradom,
02:18
and you have very little patiencestrpljenje,
41
126068
3339
nemate baš strpljenja,
02:21
and the immigrationimigracije officerčasnik
lookedgledao at my passportPutovnica
42
129431
2728
a imigracijski službenik pogleda putovnicu
02:24
and said, "What do you do, MrG.. WhyteVajt?"
43
132183
2108
i upita: "Čime se bavite, g. Whyte?"
02:26
I said, "I work with the conversationalrazgovorni
naturepriroda of realitystvarnost."
44
134315
5142
Rekao sam "Bavim se
razgovornom prirodom stvarnosti."
02:31
(LaughterSmijeh)
45
139481
3911
(Smijeh)
02:36
And he leanednagne forwardnaprijed over his podiumpodijum
46
144964
2269
Nagnuo se preko pulta
02:39
and he said, "I neededpotreban you last night."
47
147257
2930
i rekao "Dobro biste mi došli sinoć".
02:42
(LaughterSmijeh)
48
150211
2388
(Smijeh)
02:44
(ApplausePljesak)
49
152623
2304
(Pljesak)
02:48
And I said, "I'm sorry,
50
156363
1150
Odgovorio sam "Žao mi je,
02:49
my powerssile as a poetpjesnik
and philosopherfilozof only go so fardaleko.
51
157537
3083
kao pjesnik i filozof,
imam ograničene mogućnosti.
02:52
I'm not sure I can --"
52
160644
1213
Nisam siguran da mogu --"
02:53
But before we knewznao it,
53
161881
1537
I prije nego što smo se snašli,
02:55
we were into a conversationrazgovor
about his marriagebrak.
54
163442
3430
razgovarali smo o njegovom braku.
02:58
Here he was in his uniformuniforma,
55
166896
1673
Stajao je tamo u svojoj odori,
03:00
and the interestingzanimljiv thing was,
56
168593
1468
i što je najzanimljivije,
03:02
he was looking up and down
the rowred of officersslužbenici
57
170085
2213
stalno je pogledavao u ostale službenike
03:04
to make sure his supervisornadzornik didn't see
58
172322
3029
kako bi se uvjerio da njegov nadređeni
03:07
that we was havingima a realstvaran conversationrazgovor.
59
175375
2490
ne vidi da vodi stvaran razgovor.
03:11
But all of us liveživjeti
at this conversationalrazgovorni frontiergranica
60
179228
2845
No svi mi živimo na toj
razgovornoj granici
03:14
with the futurebudućnost.
61
182097
2088
prema budućnosti.
03:16
I'd like to put you in the shoescipele
of my Irishirski niecenećakinja,
62
184209
3754
Želim vam predstaviti pogled
svoje irske nećakinje
03:19
MarleneMarlene McCormackMcCormack,
63
187987
1751
Marlene McCormack,
03:21
standingstajati on a clifflitice edgerub
on the westernzapadni coastobala of SpainŠpanjolska,
64
189762
3444
koja stoji na rubu litice
na zapadnoj obali Španjolske
03:25
overlookings pogledom na the broadširok AtlanticAtlantic.
65
193230
2007
i gleda u veliki Atlantski ocean.
03:27
Twenty-three23 yearsgodina oldstar,
she's just walkedhodao 500 milesmilja
66
195261
3757
Ima dvadeset i tri godine
i upravo je propješačila 800 km
03:31
from SaintSveti JeanJean PiedŠaren dede PortLuka
on the Frenchfrancuski sidestrana of the PyreneesPyrenees,
67
199042
3582
od Saint Jean Pied de Porta
na francuskoj strani Pireneja,
03:34
all the way acrosspreko NorthernSjeverni SpainŠpanjolska,
68
202648
1777
preko cijele sjeverne Španjolske,
03:36
on this very famouspoznat,
oldstar and contemporarysuvremeni pilgrimagehodočašće
69
204449
4011
na poznatom, starom i suvremenom,
03:40
calledzvao the CaminoCamino dede SantiagoSantiago
dede CompostelaCompostela --
70
208484
3535
hodočašću Camino de Santiago
de Compostela --
03:44
the PathPut to SantiagoSantiago of CompostelaCompostela.
71
212043
2916
Put do Santiaga de Compostele.
03:47
And when you get to SantiagoSantiago, actuallyzapravo,
72
215593
3838
A kada dođete do Santiaga,
03:51
it can be something of an anticlimaxneslavno završiti,
73
219455
1775
možete doživjeti antiklimaks,
03:53
because there are 100,000
people livingživot there
74
221254
2322
jer tamo živi 100.000 ljudi
03:55
who are not necessarilyobavezno applaudingPozdravljajući you
as you're comingdolazak into towngrad.
75
223600
3191
koji vam ne salutiraju kada dođete u grad.
03:58
(LaughterSmijeh)
76
226815
1001
(Smijeh)
03:59
And 10,000 of them are tryingtežak to sellprodavati you
a mementouspomena of your journeyputovanje.
77
227840
4327
A njih 10.000 pokušava vam prodati
uspomenu na putovanje.
04:04
But you do have the possibilitymogućnost
of going on for threetri more daysdana
78
232719
5587
Ali imate mogućnost
nastaviti još tri dana
04:10
to this placemjesto where MarleneMarlene stoodstajao,
calledzvao, in Spanishšpanjolski, FinisterreFinisterre,
79
238330
6395
do tog mjesta gdje je Marlene stajala,
na španjolskom se zove Finisterre,
04:16
in Englishengleski, FinisterreFinisterre,
80
244749
1977
i na engleskom Finisterre,
04:18
from the LatinLatinski,
meaningznačenje "the endskrajevi of the earthZemlja,"
81
246750
3417
iz latinskog, što znači "rubovi zemlje",
04:22
the placemjesto where groundtlo turnsokreti to oceanokean;
82
250191
3047
mjesto gdje se zemlja pretvara u ocean;
04:25
the placemjesto where your presentpredstaviti
turnsokreti into the futurebudućnost.
83
253262
4385
mjesto gdje se sadašnjost
pretvara u budućnost.
04:30
And MarleneMarlene had walkedhodao this way --
84
258598
1658
I Marlene je propješačila do tamo --
04:32
she just graduateddiplomirao as a 23-year-old-godinu star
from the UniversitySveučilište of SligoSligo
85
260280
3694
23-godišnjakinja koja je
na Sveučilištu u Sligu
04:35
with a degreestupanj in Irishirski dramadrama.
86
263998
2377
diplomirala irsku dramu,
04:38
And she said to me, "I don't think
the majorglavni corporationskorporacije of the worldsvijet
87
266399
3392
rekla mi je "Ne vjerujem
da će me velike svjetske korporacije
04:41
will be knockingkuca on my doorvrata."
88
269815
1405
tražiti."
04:43
I said, "Listen, I've workedradio
in corporationskorporacije all over the worldsvijet
89
271244
3072
Rekao sam "Slušaj, radio sam
za korporacije diljem svijeta
04:46
for decadesdesetljeća;
90
274340
1153
desetljećima;
04:47
a degreestupanj in dramadrama is what would mostnajviše
preparepripremiti you for the adultodrasla osoba --
91
275517
3727
studij drame najbolje te priprema
za odrasli --
04:51
(LaughterSmijeh)
92
279268
1017
(Smijeh)
04:52
corporatekorporativni worldsvijet."
93
280309
1155
korporativni svijet."
04:53
(ApplausePljesak)
94
281488
1540
(Pljesak)
04:55
But she said, "I'm not
interestedzainteresiran in that, anywayu svakom slučaju.
95
283740
2371
Ali rekla je:
"To me ionako ne zanima.
04:58
I don't want to teachučiti dramadrama,
I want to becomepostati a dramatistdramatičar.
96
286135
3623
Ne želim predavati dramu,
želim postati dramaturginja.
05:01
I want to writepisati playsigra.
97
289782
1632
Želim pisati drame.
05:04
So I walkedhodao the CaminoCamino
in ordernarudžba to give myselfsebe some couragehrabrost,
98
292132
4491
Prošla sam Camino
da bih se ohrabrila,
05:08
in ordernarudžba to walkhodati into my futurebudućnost."
99
296647
2179
da bih išla prema svojoj budućnosti."
05:10
And I said, "What was the mostnajviše powerfulsnažan
momenttrenutak you had on the wholečitav CaminoCamino,
100
298850
3646
Pitao sam: "Koji ti je bio
najmoćniji trenutak u Caminu,
05:14
the very mostnajviše powerfulsnažan momenttrenutak?"
101
302520
1544
onaj baš najsnažniji trenutak?"
05:16
She said, "I had manymnogi powerfulsnažan momentstrenutke,
102
304088
1908
Rekla je: "Doživjela sam
mnoge snažne trenutke,
05:18
but you know, the mostnajviše powerfulsnažan
momenttrenutak was post-Caminopost-Camino,
103
306020
4020
ali onaj najmoćniji je
kada prođeš Camino,
05:22
was the threetri daysdana you go on from SantiagoSantiago
and come to this clifflitice edgerub.
104
310064
4252
ona tri dana kada prođeš Santiago
i dođeš do ruba litice.
05:26
And you go throughkroz threetri ritualsrituali.
105
314340
1616
Prolaziš kroz tri rituala.
05:27
The first ritualritual is to eatjesti
a tapastopas plateploča of scallopsJakobove kapice" --
106
315980
4621
Prvi je pojesti platu kapica" --
05:32
or if you're vegetarianvegetarijanska,
107
320625
1565
ili ako ste vegetarijanac,
05:34
to contemplaterazmišljati the scallopJakovljeva kapica shellljuska.
108
322214
2453
diviti se školjkama kapica.
05:36
(LaughterSmijeh)
109
324691
1451
(Smijeh)
05:38
Because the scallopJakovljeva kapica shellljuska has been
the iconikona and badgeznačka of your walkhodati,
110
326166
4288
Ipak su školjke kapica
postale simbol hodočašća
05:42
and everysvaki arrowstrijela
that you have seenvidio alonguz that way
111
330478
2777
i sve strelice duž puta
05:45
has been pointingpokazuje underneathispod
a scallopJakovljeva kapica shellljuska.
112
333279
4065
prikazane su ispod školjki kapica.
05:49
So really, this first ritualritual is sayingizreka:
113
337368
2085
Stoga se prvi ritual sastoji od pitanja:
05:51
How did you get to this placemjesto?
114
339477
1908
Kako sam došao ovamo?
05:53
How did you followslijediti the pathstaza to get here?
115
341409
2836
Koji sam put slijedio da bih došao?
05:56
How do you holddržati the conversationrazgovor of life
when you feel unbesiegedunbesieged,
116
344963
5122
Kako razmišljaš o životu
kada se osjećaš neopsjednut,
06:02
when you're unbulliedunbullied,
117
350109
1158
nenapadnut,
06:03
when you're left to yourselfsami?
118
351291
1408
kada si prepušten sebi?
06:04
How do you holddržati the conversationrazgovor of life
that bringsdonosi you to this placemjesto?
119
352723
4913
Kako razmišljaš o životu
koji te doveo ovamo?
06:10
And the seconddrugi ritualritual is that you burnspaliti
something that you've broughtdonio.
120
358217
4412
A drugi je ritual spaliti
nešto što si donio sa sobom.
06:15
I said, "What did you burnspaliti, MarleneMarlene?"
121
363168
2442
Pitao sam: "Što si spalila, Marlene?"
06:17
She said, "I burnedspaljen a letterpismo
and two postcardsrazglednice."
122
365634
2440
Rekla je: "Spalila sam pismo
i dvije razglednice."
06:20
I said, "AstonishingKrasan.
123
368639
1173
Rekao sam: "Zapanjujuće.
06:21
Twenty-three23 yearsgodina oldstar and you have paperpapir.
124
369836
2044
Imaš dvadeset i tri godine
i uza sebe papir.
06:23
I can't believe it."
125
371904
1176
Ne mogu vjerovati."
06:25
(LaughterSmijeh)
126
373104
1310
(Smijeh)
06:26
I'm sure there's a CaminoCamino appapp
127
374438
1651
Siguran sam da postoji
aplikacija za Camino
06:28
where you can just deleteizbrisati
a traumatictraumatičan texttekst, you know?
128
376113
4408
u kojoj možeš jednostavno
izbrisati traumatičnu poruku.
06:32
(LaughterSmijeh)
129
380545
1532
(Smijeh)
06:34
It will engageangažirati the flashlightsvjetiljka,
130
382101
2016
Koja pali svjetiljku,
06:36
imbuePodari it with colorboja
131
384141
1632
ispunjava je bojom
06:37
and disappearnestati in a fireworkvatromet of flamesplamen.
132
385797
3144
i nestaje u vatrometu.
06:42
But you eitherili bringdonijeti a letterpismo
or you writepisati one there,
133
390157
3183
Ali možeš donijeti pismo
ili ga napisati tamo
06:45
and you burnspaliti it.
134
393364
1173
pa spaliti.
06:46
And of coursenaravno we know intuitivelyintuitivno
what is on those lettersslova and postcardsrazglednice.
135
394561
4344
A intuitivno naravno znamo što piše
u tim pismima i na tim razglednicama.
06:50
It's a formoblik of affectionljubav and love
that is now no longerviše extantpostojeći, yeah?
136
398929
5692
To je oblik privrženosti i ljubavi
koja više ne postoji, zar ne?
06:58
And then the thirdtreći ritualritual:
137
406434
1559
A zatim treći ritual:
07:01
betweenizmeđu all these firespožari
are largeveliki pileshrpe of clothesodjeća.
138
409194
4437
između tih ognjišta
velike su hrpe odjeće.
07:06
And you leavenapustiti an itemartikal of clothingodjeća
139
414405
2453
Ostavite odjevni predmet
07:08
that has helpedpomogao you to get to this placemjesto.
140
416882
2388
koji vam je pomogao stići.
07:12
And I said to MarleneMarlene,
"What did you leavenapustiti at the clifflitice edgerub?"
141
420179
2964
Pitao sam Marlene:
"Što si ostavila na rubu litice?"
07:15
She said, "I left my bootsčizme --
142
423167
1425
Rekla je: "Ostavila sam čizme --
07:16
the very things
that I walkedhodao in, actuallyzapravo.
143
424616
2151
upravo one u kojima sam došla.
07:18
They were beautifullijep bootsčizme,
I lovedvoljen those bootsčizme,
144
426791
2475
To su bile prekrasne čizme,
obožavala sam ih,
07:21
but they were finishedgotov
after sevensedam weeksTjedni of walkinghodanje.
145
429290
2986
ali bile su gotove nakon
sedam tjedana hoda.
07:24
So I walkedhodao away in my trainerstreneri,
146
432300
1525
Stoga sam otišla u tenisicama,
07:25
but I left my bootsčizme there."
147
433849
1287
a čizme sam ostavila tamo."
07:27
She said, "It was really incrediblenevjerojatan.
148
435160
1881
Rekla je: "Bilo je nevjerojatno.
07:29
The mostnajviše powerfulsnažan momenttrenutak was,
the sunsunce was going down,
149
437533
3916
Najsnažniji trenutak bio je
kada je sunce zalazilo,
07:33
but the fullpuni moonmjesec was comingdolazak up behindiza me.
150
441473
2706
a pun mjesec izlazio je iza mene.
07:37
And the fullpuni moonmjesec was illuminatedosvjetljen
by the dyingumiranje sunsunce in suchtakav a powerfulsnažan way
151
445190
5416
Pun mjesec bio je osvijetljen
zalazećim suncem na tako moćan način
07:42
that even after the sunsunce
had droppedpao belowispod the horizonhorizont,
152
450630
2678
da je čak i nakon što je
zašlo iza obzora,
07:45
the moonmjesec could still see that sunsunce.
153
453332
2239
mjesec i dalje vidio to sunce.
07:49
And I had a moonmjesec shadowsjena,
154
457657
1507
Imala sam sjenu od mjeseca,
07:52
and I was looking at my moonmjesec shadowsjena
walkinghodanje acrosspreko the AtlanticAtlantic,
155
460090
5118
i gledala sam svoju mjesečevu sjenu
kako ide preko Atlantika,
07:57
acrosspreko this oceanokean.
156
465232
1787
preko tog oceana.
07:59
And I thought,
157
467614
1151
I pomislila sam:
08:00
'Oh! That's my newnovi selfsam
going into the futurebudućnost.'
158
468789
2596
"O pa to sam nova ja
koja odlazim u budućnost."
08:03
But suddenlyiznenada I realizedshvatio
the sunsunce was fallingkoji pada furtherunaprijediti.
159
471939
5455
Odjedanput sam shvatila
da sunce i dalje zalazi.
08:09
The moonmjesec was losinggubljenje its reflectionodraz,
160
477418
4121
Mjesec je gubio odsjaj,
08:13
and my shadowsjena was disappearingnestaju.
161
481563
2264
a moja je sjena nestajala.
08:15
The mostnajviše powerfulsnažan momenttrenutak
I had on the wholečitav CaminoCamino
162
483851
3112
Najsnažniji trenutak
koji sam doživjela u Caminu
08:18
was when I realizedshvatio I myselfsebe
had to walkhodati acrosspreko that unknownnepoznato seamore
163
486987
5988
bio je kada sam shvatila
da moram prijeći to nepoznato more
08:24
into my futurebudućnost."
164
492999
1407
prema svojoj budućnosti."
08:27
Well, I was so takenpoduzete by this storypriča,
165
495831
1822
Toliko me obuzela ta priča
08:29
I wrotenapisao this piecekomad for her.
166
497677
1325
da sam napisao pjesmu za nju.
08:31
We were drivingvožnja at the time;
167
499026
1505
Vozili smo se;
08:32
we got home, I satsat on the couchkauč,
168
500555
1673
došli smo kući, sjeo sam na kauč
08:34
I wrotenapisao untildo two in the morningjutro --
169
502252
1777
i pisao do dva ujutro --
08:36
everyonesvatko had goneotišao to bedkrevet --
170
504053
1394
svi su otišli na spavanje --
08:37
and I gavedali it to MarleneMarlene
at breakfastdoručak time.
171
505471
2847
i dao sam je Marlene za doručkom.
08:40
It's calledzvao, "FinisterreFinisterre,"
for MarleneMarlene McCormackMcCormack.
172
508342
3171
Zove se "Finisterre"
za Marlene McCormack.
08:46
"The roadcesta in the endkraj
173
514322
1406
"Cesta na kraju
08:47
the roadcesta in the endkraj
takinguzimanje the pathstaza the sunsunce had takenpoduzete
174
515752
4732
cesta na kraju
ide putem sunca
08:52
the roadcesta in the endkraj
takinguzimanje the pathstaza the runtrčanje had takenpoduzete
175
520508
3691
cesta na kraju
ide putem hoda
08:56
into the westernzapadni seamore
176
524223
2394
u zapadno more
08:58
the roadcesta in the endkraj
takinguzimanje the pathstaza the sunsunce had takenpoduzete
177
526641
2965
cesta na kraju
ide putem sunca
09:01
into the westernzapadni seamore
178
529630
1858
u zapadno more
09:03
and the moonmjesec
179
531512
1167
a mjesec
09:04
the moonmjesec risingrastući behindiza you
180
532703
2286
mjesec koji se diže iza tebe
09:07
as you stoodstajao where groundtlo turnedokrenut to oceanokean:
181
535013
4358
dok stojiš na mjestu
gdje zemlja postaje ocean:
sada nema puta prema budućnosti
09:11
no way to your futurebudućnost now
182
539395
1908
09:13
no way to your futurebudućnost now
183
541327
1192
sada nema puta prema budućnosti
09:14
exceptosim the way your shadowsjena could take,
184
542543
2763
osim onoga kojim bi išla tvoja sjena,
09:17
walkinghodanje before you acrosspreko watervoda,
going where shadowssjene go,
185
545330
3313
koja ide ispred tebe preko vode,
ide kamo sjene idu,
09:20
no way to make senseosjećaj of a worldsvijet
that wouldn'tne bi let you passproći
186
548667
4826
ne može se objasniti svijet
koji te ne bi pustio da prođeš
09:25
exceptosim to call an endkraj
to the way you had come,
187
553517
3715
osim da proglasiš kraj
puta kojim dolaziš,
09:30
to take out eachsvaki letterpismo you had broughtdonio
188
558442
5119
izvadiš svako pismo koje donosiš
09:35
and lightsvjetlo theirnjihov illuminedillumined cornerskutovi;
189
563585
2465
i zapališ njegove osvijetljene rubove;
09:38
and to readčitati them as they driftednanijet
on the latekasno westernzapadni lightsvjetlo;
190
566074
5084
i čitaš dok ga nosi
kasno zapadno svjetlo;
09:43
to emptyprazan your bagsvrećice
191
571182
1205
isprazniš torbe
09:44
to emptyprazan your bagsvrećice;
192
572411
1553
isprazniš torbe
09:45
to sortvrsta this and to leavenapustiti that
193
573988
2729
nešto razvrstaš, a nešto ostaviš
09:48
to sortvrsta this and to leavenapustiti that;
194
576741
2341
nešto razvrstaš, a nešto ostaviš;
09:52
to promiseobećanje what you neededpotreban
to promiseobećanje all alonguz
195
580121
4224
obećaš ono što si davno trebao
09:56
to promiseobećanje what you neededpotreban
to promiseobećanje all alonguz,
196
584369
2836
obećaš ono što si davno trebao,
09:59
and to abandonnapustiti the shoescipele
that broughtdonio you here
197
587229
4684
i napustiš cipele kojima si došao
10:03
right at the water'svoda je edgerub,
198
591937
1849
tamo na obali,
10:05
not because you had givendan up
199
593810
1561
ne zato što odustaješ
10:07
not because you had givendan up
200
595395
1621
ne zato što odustaješ
10:09
but because now,
201
597040
1841
već zato što sada
10:10
you would find a differentdrugačiji way to treadprofila,
202
598905
2183
znaš drugi put kojim bi išao,
10:13
and because, throughkroz it all,
203
601112
1743
i zato što nakon svega,
10:14
partdio of you would still walkhodati on,
204
602879
2401
dio tebe želi ići dalje,
10:17
no matterstvar how,
205
605304
1484
na bilo koji način,
10:18
over the wavesvalovi."
206
606812
1552
preko valova."
10:22
"FinisterreFinisterre."
207
610511
1435
"Finisterre."
10:23
For MarleneMarlene McCormackMcCormack --
208
611970
1354
Za Marlene McCormack --
10:25
(ApplausePljesak)
209
613348
6341
(Pljesak)
10:35
who has alreadyveć had
her thirdtreći playigrati performedizvedena
210
623052
2785
čija je treća predstava izvedena
10:37
in off-off-off-off-Broadwaysa s-s-izvan Broadwaya --
211
625861
3115
u alternativnom alternativnom kazalištu --
10:41
in DublinDublin.
212
629000
1165
u Dublinu.
10:42
(LaughterSmijeh)
213
630189
1013
(Smijeh)
10:43
But she's on her way.
214
631226
1374
Ali slijedi svoj put.
10:45
This is the last piecekomad.
215
633460
1905
Ovo je zadnje djelo.
10:47
This is about the supposedtrebala arrivaldolazak
at the sumiznos of all of our endeavorsnastojanja.
216
635389
6122
Ovo je pretpostavljeno ostvarenje
svih naših nastojanja.
10:53
In SantiagoSantiago itselfsebe --
217
641922
1412
Dolazak u sam Santiago --
10:55
it could be SantiagoSantiago,
218
643358
1238
to može biti Santiago,
10:56
it could be MeccaMeka,
219
644620
1305
može biti Meka,
10:57
it could be VaranasiVaranasi,
220
645949
1168
može biti Benares,
10:59
it could be KyotoKyoto,
221
647141
1562
može biti Kyoto,
11:00
it could be that thresholdprag
you've setset for yourselfsami,
222
648727
4267
može biti granica koju ste si postavili,
11:05
the disturbinguznemirujući approachpristup
to the consummationkonzumaciju of all your goalsciljevi.
223
653588
6760
uznemirujuć pristup
ispunjenju svih ciljeva.
11:13
And one of the difficultiespoteškoće
about walkinghodanje into your life,
224
661121
4560
A jedna od teškoća
kod ulaska u život,
11:17
about comingdolazak into this bodytijelo,
225
665705
1433
ulaska u tijelo,
11:19
into this worldsvijet fullypotpuno,
226
667162
2371
potpuno u svijet,
11:22
is you startpočetak to realizeostvariti
227
670057
1941
jest kada shvatite
11:24
that you have manufacturedproizvedeni
threetri abidingtrajan illusionsiluzije
228
672022
6307
da ste proizveli tri trajne iluzije
11:30
that the restodmor of humanityčovječanstvo has sharedpodijeljen
with you sinceod the beginningpočetak of time.
229
678353
4022
koje čovječanstvo dijeli
otpočetka svijeta.
11:34
And the first illusioniluzija
is that you can somehownekako constructizgraditi a life
230
682399
4808
Prva je iluzija da nekako
stvarate život
11:39
in whichkoji you are not vulnerableranjiv.
231
687231
2183
u kojem niste ranjivi.
11:42
You can somehownekako be immuneimun
to all of the difficultiespoteškoće
232
690655
4816
Na neki način možete biti imuni
na sve poteškoće
11:47
and illbolestan healthzdravlje and lossesgubici
233
695495
4184
i bolesti i gubitke
11:51
that humanityčovječanstvo has been subjectpredmet to
sinceod the beginningpočetak of time.
234
699703
4348
kojima je čovječanstvo podložno
otpočetka svijeta.
11:56
If we look out at the naturalprirodni worldsvijet,
235
704075
1716
Ako pogledamo prirodni svijet,
11:57
there's no partdio of that worldsvijet
236
705815
1504
nema niti jednog njegovog dijela
11:59
that doesn't go throughkroz cyclesciklusa
of, first, incipienceincipience,
237
707343
3952
koji ne ide kroz cikluse:
prvo je početak
12:03
or hiddennessskrovitosti,
238
711319
1202
ili skrivenost,
12:04
but then growthrast, fullnesspuninu,
239
712545
2429
zatim rast, potpunost,
12:07
but then a beautifullijep,
to beginpočeti with, disappearancenestanak,
240
715713
3522
za početak, prekrasno nestajanje,
12:11
and then a very austerestrog,
fullpuni disappearancenestanak.
241
719259
3023
a zatim vrlo surovo, potpuno nestajanje.
12:14
We look at that, we say,
"That's beautifullijep,
242
722306
2107
Gledamo u to i kažemo:
"To je prekrasno,
12:16
but can I just have the first halfpola
of the equationjednadžba, please?
243
724437
4273
ali mogu li dobiti
samo prvi dio jednadžbe?
12:20
And when the disappearancenestanak is happeningdogađa,
244
728734
1995
A kada dođe do nestajanja,
12:22
I'll closeblizu my eyesoči and wait
for the newnovi cycleciklus to come around."
245
730753
3052
zatvorit ću oči i
čekati sljedeći ciklus."
12:25
WhichKoji meanssredstva mostnajviše humanljudski beingsbića
are at warrat with realitystvarnost
246
733829
3992
Što znači da većina ljudi
ratuje sa stvarnošću
12:29
50 percentposto of the time.
247
737845
1808
50 posto svog vremena.
12:32
The matureZreli identityidentitet
248
740804
4797
Zreli identitet
12:37
is ableu stanju to liveživjeti in the fullpuni cycleciklus.
249
745625
3234
može živjeti u punom krugu.
12:40
The seconddrugi illusioniluzija is,
250
748883
1653
Druga je iluzija
12:42
I can constructizgraditi a life
in whichkoji I will not have my heartsrce brokenslomljen.
251
750560
3527
da mogu izgraditi život
u kojem moje srce neće biti slomljeno.
12:47
RomanceRomansa is the first placemjesto
we startpočetak to do it.
252
755102
2648
Zaljubljenost je prva točka.
12:49
When you're at the beginningpočetak
of a newnovi romanceromantika or a newnovi marriagebrak,
253
757774
3424
Kada ste na početku
nove veze ili novog braka,
12:53
you say, "I have foundpronađeno the personosoba
who will not breakpauza my heartsrce."
254
761222
4139
govorite: "Pronašao sam osobu
koja mi neće slomiti srce."
12:57
I'm sorry;
255
765805
1345
Žao mi je:
12:59
you have chosenodabran them out unconsciouslynesvjesno
for that exacttočno coresrž competencykompetencije.
256
767174
5398
odabrali ste ju nesvjesno
upravo zbog te sposobnosti.
13:04
(LaughterSmijeh)
257
772596
1310
(Smijeh)
13:05
They will breakpauza your heartsrce.
258
773930
1337
Slomit će vam srce.
13:07
Why?
259
775291
1156
Zašto?
13:08
Because you carebriga about them.
260
776471
1610
Zato što vam je stalo do nje.
13:10
You look at parentingroditeljstvo, yeah?
261
778105
2166
Pogledajmo roditeljstvo.
13:12
ParentingRoditeljstvo: "I will be
the perfectsavršen mothermajka and fatherotac."
262
780295
3128
Roditeljstvo: "Bit ću
savršena majka, savršen otac."
13:16
Your childrendjeca will breakpauza your heartsrce.
263
784049
2313
Djeca će vam slomiti srce.
13:18
And they don't even have to do
anything spectacularspektakularan or dramaticdramatičan.
264
786386
3754
A ne moraju nužno učiniti
ništa spektakularno ni dramatično.
13:23
But usuallyobično, they do do something
spectacularspektakularan or dramaticdramatičan --
265
791077
3909
Obično učine nešto
spektakularno ili dramatično...
13:27
(LaughterSmijeh)
266
795010
1021
(Smijeh)
13:28
to breakpauza your heartsrce.
267
796055
1278
i slome vam srce.
13:30
And then they liveživjeti with you
as spiesšpijuni and saboteurssaboteri for yearsgodina,
268
798095
3376
I žive s vama kao
špijuni ili saboteri godinama,
13:33
watchinggledanje your everysvaki psychologicalpsihološki movepotez,
269
801495
2838
prate svaki vaš psihološki korak,
13:36
and spottinguočavanje your everysvaki weaknessslabost.
270
804357
2698
i uočavaju svaku vašu slabost.
13:39
And one day,
271
807079
1166
I jednog dana,
13:40
when they're about 14 yearsgodina oldstar,
272
808269
2128
kada napune 14 godina,
13:42
with your back turnedokrenut to them,
273
810421
1470
dok ste im okrenuti leđima
13:43
in the kitchenkuhinja,
274
811915
1244
u kuhinji,
13:45
while you're makingizrađivanje something for them --
275
813183
2163
dok im nešto pripremate --
13:47
(LaughterSmijeh)
276
815370
1008
(Smijeh)
13:48
the psychologicalpsihološki stilettoStileto goeside in.
277
816402
2507
psihološki nož dolazi na scenu.
13:50
(LaughterSmijeh)
278
818933
3035
(Smijeh)
13:53
(ApplausePljesak)
279
821992
3281
(Pljesak)
13:58
And you say, "How did you know
exactlytočno where to placemjesto it?"
280
826682
4070
Pitate: "Kako si znao kamo ubosti?"
14:02
(LaughterSmijeh)
281
830776
1015
(Smijeh)
14:03
And they say,
282
831815
1159
A on kaže:
14:04
"I've been watchinggledanje you for --
283
832998
1525
"Pratim te već --
14:06
(LaughterSmijeh)
284
834547
1011
(Smijeh)
14:07
a good fewnekoliko yearsgodina."
285
835582
1346
nekoliko godina."
14:11
And then we hopenada that our armoredoklopna,
professionalprofesionalac personalitiesosobnosti
286
839667
5405
Zatim se nadamo da smo
stvorili profesionalni oklop
14:17
will preventspriječiti us from havingima our
heartsrce brokenslomljen in work.
287
845096
3136
koji će nas zaštititi od
slomljenog srca na poslu.
14:20
But if you're sincereIskreno about your work,
288
848865
2405
Ali ako ste iskreni u svom poslu,
14:23
it should breakpauza your heartsrce.
289
851977
1610
trebao bi vam slomiti srce.
14:26
You should get to thresholdspragovi
290
854173
1788
Trebate doći do granica
14:27
where you do not know how to proceedpostupiti.
291
855985
3519
gdje ne znate kako dalje.
14:32
You do not know how to get
from here to there.
292
860032
3356
Ne znate kako doći
od točke A do točke B.
14:36
What does that do?
293
864799
1164
Čemu to služi?
14:37
It putsstavlja you into a properodgovarajuće
relationshipodnos with realitystvarnost.
294
865987
3252
Stavlja vas
u ispravan odnos sa stvarnošću.
14:41
Why?
295
869263
1150
Zašto?
14:42
Because you have to askpitati for help.
296
870437
1827
Zato što morate tražiti pomoć.
14:50
HeartbreakSlomljeno srce.
297
878959
1388
Slomljeno srce.
14:52
We don't have a choiceizbor about heartbreakslomljeno srce,
298
880371
2112
Nemamo izbora oko slomljenog srca,
14:54
we only have a choiceizbor
of havingima our heartssrca brokenslomljen
299
882507
3975
imamo samo izbor
da nam srce slome
14:58
over people and things and projectsprojekti
that we deeplyduboko carebriga about.
300
886506
5430
ljudi i stvari i projekti
za koje marimo.
15:05
And the last illusioniluzija is,
301
893404
2068
A zadnja je iluzija
15:07
I can somehownekako planplan enoughdovoljno
and arrangeorganizirati things
302
895496
4437
da mogu dovoljno planirati i organizirati
15:11
that I will be ableu stanju to see
the pathstaza to the endkraj
303
899957
3615
tako da vidim cestu do kraja
15:15
right from where I'm standingstajati,
304
903596
1674
upravo s ovog mjesta
na kojem stojim,
15:17
right to the horizonhorizont.
305
905294
1634
sve do obzora.
15:20
But when you think about it,
306
908221
1803
Ali kada razmislite malo,
15:22
the only environmentokolina
in whichkoji that would be truepravi
307
910048
3399
jedino okruženje u kojemu
to može biti tako
15:25
would be a flatravan desertpustinja,
308
913471
2443
jest ravna pustinja,
15:28
emptyprazan of any other life.
309
916848
2611
bez ikakvog oblika života.
15:33
But even in a flatravan desertpustinja,
310
921061
1597
No čak i u praznoj pustinji,
15:34
the curvaturezakrivljenosti of the earthZemlja
would take the pathstaza away from you.
311
922682
3278
zaobljenost zemlje oduzela bi vam put.
15:38
So, no;
312
926764
1554
Stoga, ne;
15:40
you see the pathstaza,
313
928342
1615
vidite put,
15:41
and then you don't
314
929981
1882
a zatim više ne,
15:43
and then you see it again.
315
931887
1935
zatim ga opet vidite.
15:45
So this is "SantiagoSantiago,"
316
933846
2120
To je, dakle, "Santiago",
15:48
the supposedtrebala arrivaldolazak,
317
936868
1909
pretpostavljeni dolazak,
15:51
whichkoji is a kindljubazan of returnpovratak
to the beginningpočetak all at the sameisti time.
318
939405
3755
koji je istovremeno oblik povratka
na početak.
15:55
We have this experienceiskustvo of the journeyputovanje,
319
943788
2346
Imamo doživljaj putovanja,
15:58
whichkoji is in all of our great
spiritualduhovni traditionstradicija,
320
946158
2706
koji se pojavljuje u svim
duhovnim tradicijama,
16:00
of pilgrimagehodočašće.
321
948888
1153
hodočašća.
16:02
But just by actuallyzapravo standingstajati
in the groundtlo of your life fullypotpuno,
322
950065
4270
Ali ako potpuno
stojite na zemlji
16:06
not tryingtežak to abstractsažetak yourselfsami
into a strategicstrateški futurebudućnost
323
954359
4090
i ne pokušavate se
strateški dohvatiti budućnosti,
16:10
that's actuallyzapravo just an escapepobjeći
from presentpredstaviti heartbreakslomljeno srce;
324
958473
3657
to je zapravo samo bijeg
od slomljenog srca u sadašnjosti;
16:14
the abilitysposobnost to standstajati
in the groundtlo of your life
325
962154
2809
mogućnost stajanja na zemlji
16:16
and to look at the horizonhorizont
that is pullingpovlačenjem you --
326
964987
3389
i gledanja u obzor koji vas privlači...
16:20
in that momenttrenutak,
327
968400
1318
u tom trenutku,
16:21
you are the wholečitav journeyputovanje.
328
969742
1478
vi ste cijelo putovanje.
16:23
You are the wholečitav conversationrazgovor.
329
971244
2355
Vi ste cijeli razgovor.
16:27
"SantiagoSantiago."
330
975743
1150
"Santiago".
16:28
"The roadcesta seenvidio, then not seenvidio
331
976917
2982
"Cesta koju vidiš pa ne vidiš
16:31
the roadcesta seenvidio, then not seenvidio
332
979923
3335
cesta koju vidiš pa ne vidiš
16:36
the hillsidepadina hidingskrivanje then revealingodavanje
the way you should take
333
984020
4734
brdo koje skriva pa otkriva
put kojim moraš ići
16:40
the roadcesta seenvidio, then not seenvidio
334
988778
2750
cesta koju vidiš pa ne vidiš
16:43
the hillsidepadina hidingskrivanje then revealingodavanje
the way you should take,
335
991552
5076
brdo koje skriva pa otkriva
put kojim moraš ići,
16:48
the roadcesta droppingpada away from you
336
996652
3650
cesta koja te odvlači od tebe
16:52
as if leavingnapuštanje you to walkhodati on thintanak airzrak,
337
1000326
4750
kao da te stavlja na tanak led,
16:57
then catchinglov you,
338
1005100
1175
zatim hvata,
16:58
catchinglov you,
339
1006299
1240
hvata,
16:59
holdingdržanje you up,
when you thought you would fallpad,
340
1007563
2825
zadržava
kad pomisliš da padaš,
17:02
catchinglov you,
341
1010412
1163
hvata,
17:03
holdingdržanje you up,
when you thought you would fallpad,
342
1011599
2336
zadržava
kad pomisliš da padaš,
17:05
and the way forwardnaprijed
343
1013959
1546
a put prema naprijed
17:07
the way forwardnaprijed always in the endkraj
344
1015529
3607
put prema naprijed uvijek na kraju
17:11
the way that you camedošao,
345
1019160
1537
put kojim si došao,
17:12
the way forwardnaprijed always in the endkraj
346
1020721
1877
put prema naprijed uvijek na kraju
17:14
the way that you camedošao,
347
1022622
1156
put kojim si došao,
17:15
the way that you followedslijedi,
the way that carriedprenosi you into your futurebudućnost,
348
1023802
3334
put koji si slijedio
put koji te nosi u budućnost,
17:19
that broughtdonio you to this placemjesto,
349
1027160
1720
koji te doveo ovamo,
17:20
that broughtdonio you to this placemjesto,
350
1028904
2463
koji te doveo ovamo,
17:23
no matterstvar that it sometimesponekad
had to take your promiseobećanje from you,
351
1031391
5258
bez obzira što je ponekad
tražio obećanja,
17:28
no matterstvar that it always
had to breakpauza your heartsrce alonguz the way:
352
1036673
5315
bez obzira što uvijek
lomi tvoje srce;
17:34
the senseosjećaj
353
1042697
1181
osjećaj
17:35
the senseosjećaj of havingima walkedhodao
from deepduboko insideiznutra yourselfsami
354
1043902
4599
osjećaj da si došao
iz dubine sebe
17:40
out into the revelationotkrivanje,
355
1048525
2162
u otkrivenje,
17:43
to have riskedRiskirao yourselfsami
356
1051482
1742
da si se doveo u opasnost
17:45
for something that seemedčinilo se to standstajati
bothoba insideiznutra you and fardaleko beyondIznad you,
357
1053248
5970
radi nečega što je postojalo
u tebi i daleko izvan tebe,
17:51
and that calledzvao you back in the endkraj
358
1059242
2497
i što te dovelo natrag na kraju
17:53
to the only roadcesta you could followslijediti,
359
1061763
2640
na jedini put kojim možeš ići,
17:56
walkinghodanje as you did, in your ragskrpe of love
360
1064427
4353
dok hodaš kao uvijek u dronjcima ljubavi
18:00
walkinghodanje as you did, in your ragskrpe of love
361
1068804
2892
dok hodaš kao uvijek u dronjcima ljubavi
18:03
and speakinggovor in the voiceglas that by night
becamepostao a prayermolitva for safesef arrivaldolazak,
362
1071720
6921
i govoriš glasom koji noću
postaje molitva za siguran uspjeh,
18:10
so that one day
363
1078665
1727
tako da jednog dana
18:12
one day you realizedshvatio
364
1080416
2117
jednog dana shvatiš
18:14
that what you wanted
had actuallyzapravo alreadyveć happeneddogodilo
365
1082557
3483
da se sve što si želio
već ostvarilo
18:18
one day you realizedshvatio
366
1086064
1952
jednog dana shvatiš
18:20
that what you wanted
had actuallyzapravo alreadyveć happeneddogodilo
367
1088040
2357
da se sve što si želio
već ostvarilo
18:22
and long agoprije
368
1090421
1151
i to davno
18:23
and in the dwellingstan placemjesto
in whichkoji you livedživjeli before you beganpočeo,
369
1091596
3977
i na mjestu na kojem si
prije živio, s kojeg si krenuo
18:27
and that
370
1095597
1156
i da
18:28
and that everysvaki stepkorak alonguz the way,
371
1096777
2616
i da si svakim korakom
18:31
everysvaki stepkorak alonguz the way,
372
1099417
1647
svakim korakom
18:33
you had carriedprenosi the heartsrce
and the mindum and the promiseobećanje
373
1101088
3827
nosio srce i um i obećanje
18:36
that first setset you off
and then drewnacrtati you on,
374
1104939
2887
koji su te pokrenuli i održavali
18:39
and that
375
1107850
1163
i da
18:41
and that you were more marvelousveličanstven
376
1109037
4873
i da si bio čarobniji
18:45
in your simplejednostavan wishželja to find a way
377
1113934
2264
u jednostavnoj želji da pronađeš put
18:48
you were more marvelousveličanstven
in your simplejednostavan wishželja to find a way
378
1116222
3977
bio si čarobniji
u jednostavnoj želji da pronađeš put
18:52
than the gildedPozlaćeni roofskrovovi
of any destinationodredište you could reachdohvatiti
379
1120223
4237
od pozlaćenih krovova
bilo kojeg odredišta
18:56
you were more marvelousveličanstven
in that simplejednostavan wishželja to find a way
380
1124484
3737
bio si čarobniji
u jednostavnoj želji da pronađeš put
19:00
than the gildedPozlaćeni roofskrovovi
of any destinationodredište you could reachdohvatiti:
381
1128245
2906
od pozlaćenih krovova
bilo kojeg odredišta:
19:03
as if, all alonguz,
382
1131175
1177
kao da si cijelim putem
19:04
you had thought the endkraj pointtočka
mightmoć be a cityGrad with goldenzlatan domeskupole,
383
1132376
3093
mislio da je krajnji cilj
grad sa zlatnim kupolama,
19:07
and cheeringnavijanje crowdsgužve,
384
1135493
1455
i razdragano mnoštvo,
19:08
and turningtokarenje the cornerugao
385
1136972
1947
a kad si skrenuo iza ugla
19:10
at what you thought
was the endkraj of the roadcesta,
386
1138943
4347
tamo gdje si mislio da je kraj puta,
19:15
you foundpronađeno just a simplejednostavan reflectionodraz,
387
1143314
3113
stajao je jednostavan odraz,
19:19
and a clearčisto revelationotkrivanje
beneathispod the facelice looking back
388
1147395
3577
i jasno otkrivenje
ispod lica koja te gleda,
19:22
and beneathispod it anotherjoš invitationpoziv,
389
1150996
4328
i ispod toga još jedan poziv,
19:27
all in one glimpsesvjetlucanje
390
1155348
2399
sve u jednom pogledu
19:29
all in one glimpsesvjetlucanje:
391
1157771
1647
sve u jednom pogledu:
19:31
like a personosoba
392
1159442
1230
poput osobe
19:33
like a personosoba or a placemjesto
you had soughttraži foreverzauvijek
393
1161729
3417
poput osobe ili mjesta
koje oduvijek tražiš
19:37
like a personosoba or a placemjesto
you had soughttraži foreverzauvijek,
394
1165170
3487
poput osobe ili mjesta
koje oduvijek tražiš,
19:40
like a boldodvažan fieldpolje of freedomsloboda
that beckonedje pozvao you beyondIznad;
395
1168681
4327
poput hrabrog polja slobode
koje te doziva;
19:45
like anotherjoš life
396
1173032
1357
poput drugog života
19:46
like anotherjoš life,
397
1174413
1785
poput drugog života,
19:48
and the roadcesta
398
1176222
1267
a cesta
19:49
the roadcesta still stretchingistezanje on."
399
1177513
3292
cesta nastavlja dalje."
19:54
(ApplausePljesak)
400
1182530
1013
(Pljesak)
19:55
Thank you.
401
1183567
1154
Hvala.
19:56
(ApplausePljesak)
402
1184745
3077
(Pljesak)
20:01
Thank you.
403
1189379
1151
Hvala.
20:02
(ApplausePljesak)
404
1190554
3000
(Pljesak)
20:07
Thank you very much. Thank you.
405
1195731
2373
Puno hvala. Hvala.
20:10
You're very kindljubazan. Thank you.
406
1198128
1547
Jako ste dragi. Hvala.
20:11
(ApplausePljesak)
407
1199699
2364
(Pljesak)
Translated by Marija Kostović
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com