David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future
David Whyte: Un lien lyrique entre passé, présent et futur
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sur le futur,
perspective on the future --
mature sur le futur –
all those three tenses together
ces trois temps,
that the poet, in many ways,
de bien des façons,
"the conversational nature of reality."
conversationnelle de la réalité ».
nature of reality?
conversationnelle ?
of reality is the fact
de la réalité est le fait
in a marriage or a love relationship,
dans un mariage ou une relation d'amour,
who work for you or with you,
qui travaillent pour vous ou avec vous,
as you would like it to happen.
comme vous l'auriez voulu.
our child, our colleague,
notre enfant, notre collègue,
between what you think is you
ce que vous pensez être
and what we call the world
et ce qu'on appelle le monde
where things are real.
où les choses sont réelles.
at this conversational frontier,
sur cette frontière conversationnelle
in one strategy or another.
d’une manière ou d’une autre.
border at the moment,
spectaculaire en ce moment –
l’année dernière.
an international flight
spiritually mature.
maturité spirituelle.
with the rest of humanity, in fact.
envers le reste de l'humanité.
with your shirt collar out
le col de la chemise relevé,
looked at my passport
a regardé mon passeport :
nature of reality."
conversationnelle de la réalité.
besoin de vous hier soir. »
and philosopher only go so far.
de philosophe sont limités.
about his marriage.
sur son mariage.
the row of officers
son supérieur ne voie pas
at this conversational frontier
à cette frontière conversationnelle
of my Irish niece,
à la place de ma nièce irlandaise,
on the western coast of Spain,
de la côte ouest de l’Espagne,
she's just walked 500 miles
de marcher 800 km,
on the French side of the Pyrenees,
du côté français des Pyrénées,
old and contemporary pilgrimage
aussi ancien que contemporain,
de Compostela --
Santiago de Compostela » –
à Saint-Jacques-de-Compostelle,
people living there
as you're coming into town.
forcément votre arrivée.
a memento of your journey.
vendre un souvenir de votre voyage.
of going on for three more days
de continuer trois jours de plus
called, in Spanish, Finisterre,
en espagnol, on l'appelle Finisterre.
meaning "the ends of the earth,"
« le bout du monde »,
en océan,
turns into the future.
from the University of Sligo
d’être diplômée de l’Université de Sligo
the major corporations of the world
que les grandes entreprises mondiales
in corporations all over the world
partout dans le monde,
prepare you for the adult --
le mieux à devenir adulte –
interested in that, anyway.
« Ça ne m’intéresse pas.
I want to become a dramatist.
Je veux devenir dramaturge.
in order to give myself some courage,
pour me donner du courage,
moment you had on the whole Camino,
le plus fort du Camino,
moment was post-Camino,
était après le pèlerinage,
and come to this cliff edge.
jusqu'au bord de cette falaise.
a tapas plate of scallops" --
de coquilles Saint-Jacques –
the icon and badge of your walk,
le symbole de ta marche,
that you have seen along that way
tu as vues pendant ta marche
a scallop shell.
le chemin pour arriver ici ?
when you feel unbesieged,
la vie quand tu ne te sens pas assailli,
that brings you to this place?
avec la vie qui t’a menée jusqu'ici ?
something that you've brought.
quelque chose que tu as ramené.
and two postcards."
a traumatic text, you know?
un SMS traumatisant.
en un feu d’artifice.
or you write one there,
ou en écrire une là-bas,
what is on those letters and postcards.
sur ces lettres et ces cartes.
that is now no longer extant, yeah?
qui a disparu, n’est-ce pas ?
are large piles of clothes.
grandes piles de vêtements.
"What did you leave at the cliff edge?"
that I walked in, actually.
j’ai fait le chemin.
I loved those boots,
jolies, je les adorais,
after seven weeks of walking.
sept semaines de marche.
the sun was going down,
c'est quand le soleil s'est couché,
s'est levée derrière moi.
by the dying sun in such a powerful way
un coucher de soleil si puissant
had dropped below the horizon,
a disparu à l’horizon,
walking across the Atlantic,
à travers l’Atlantique,
going into the future.'
en direction du futur. »
the sun was falling further.
le soleil disparaissait au loin.
I had on the whole Camino
pendant tout le Camino,
had to walk across that unknown sea
traverser cette mer inconnue
at breakfast time.
au petit déjeuner.
for Marlene McCormack.
dédié à Marlène McCormack.
taking the path the sun had taken
emprunté par le soleil
taking the path the run had taken
emprunté par la course
taking the path the sun had taken
emprunté par le soleil
la terre devient l'océan :
peut emprunter,
going where shadows go,
vers où les ombres s'en vont,
that wouldn't let you pass
d'un monde qui ne te laisse pas passer
to the way you had come,
que tu as emprunté,
que tu as apportée,
on the late western light;
dans la lumière vespérale de l'ouest,
et d'abandonner l'autre
to promise all along
promettre tout du long
to promise all along,
promettre tout du long
that brought you here
que tu as amenées ici
encore à marcher,
her third play performed
pièce de théâtre jouée
at the sum of all of our endeavors.
au bout de tous nos efforts.
you've set for yourself,
to the consummation of all your goals.
pour réaliser tous vos objectifs.
about walking into your life,
avancer dans sa vie,
three abiding illusions
illusions irréductibles
with you since the beginning of time.
avec vous depuis toujours.
is that you can somehow construct a life
construire tant bien que mal une vie
to all of the difficulties
immunisé contre toutes les difficultés,
since the beginning of time.
depuis la nuit des temps.
of, first, incipience,
avec, d'abord, une naissance
to begin with, disappearance,
full disappearance.
complète plus austère.
"That's beautiful,
« C’est beau,
of the equation, please?
première moitié de l’équation ?
for the new cycle to come around."
j'attendrai le prochain cycle. »
are at war with reality
des humains font la guerre à la réalité,
in which I will not have my heart broken.
où son cœur ne soit pas brisé.
we start to do it.
où on l'applique.
of a new romance or a new marriage,
d’amour ou d'un nouveau mariage,
who will not break my heart."
qui ne nous brisera pas le cœur.
for that exact core competency.
pour sa capacité à le faire.
the perfect mother and father."
un père ou une mère parfait.
anything spectacular or dramatic.
quelque chose d'incroyable.
spectacular or dramatic --
as spies and saboteurs for years,
comme des espions, des saboteurs,
réactions psychologiques,
exactly where to place it?"
ils ont su où frapper précisément.
professional personalities
nos parcours professionnels
heart broken in work.
le cœur brisé au travail.
from here to there.
d'un point A à un point B.
relationship with reality.
plus fidèle avec la réalité.
une peine de cœur,
of having our hearts broken
d’avoir le cœur brisé
that we deeply care about.
qui nous tiennent profondément à cœur.
and arrange things
planifier suffisamment et faire en sorte
the path to the end
au bout du tunnel,
in which that would be true
où ça pourrait arriver
would take the path away from you.
pour voir le chemin.
to the beginning all at the same time.
de retour au point de départ.
spiritual traditions,
nos belles traditions spirituelles :
in the ground of your life fully,
appuyé sur la réalité de sa vie,
into a strategic future
dans un futur stratégique,
from present heartbreak;
une peine de cœur actuelle,
in the ground of your life
appuyé sur la réalité de sa vie,
that is pulling you --
the way you should take
puis révélant le chemin à prendre
the way you should take,
puis révélant le chemin à prendre
marcher sur de l'air,
when you thought you would fall,
when you thought you would fall,
the way that carried you into your future,
le chemin qui t'a porté vers ton futur,
had to take your promise from you,
volé tes promesses,
had to break your heart along the way:
te briser le cœur tout au long du chemin :
from deep inside yourself
du plus profond de toi
both inside you and far beyond you,
à l'intérieur de toi que loin devant toi
dans tes guenilles d'amour
dans tes guenilles d'amour
became a prayer for safe arrival,
une prière pour arriver sain et sauf,
had actually already happened
est finalement déjà arrivé
had actually already happened
est finalement déjà arrivé
in which you lived before you began,
avant de commencer
and the mind and the promise
l'esprit et la promesse
and then drew you on,
avant de puiser en toi
trouver un chemin
in your simple wish to find a way
simplement trouver un chemin
of any destination you could reach
destination que tu aies atteinte
in that simple wish to find a way
simplement trouver un chemin
of any destination you could reach:
destination que tu aies atteinte :
might be a city with golden domes,
serait une ville aux dômes dorés,
was the end of the road,
beneath the face looking back
une révélation claire
you had sought forever
que tu as toujours cherché
you had sought forever,
que tu as toujours cherché
that beckoned you beyond;
de liberté qui t'appelle au loin,
de s'étirer devant toi. »
ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, authorDavid Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.
Why you should listen
David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world.
His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.
David Whyte | Speaker | TED.com