ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com
TED2017

David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future

David Whyte: O punte lirică între trecut, prezent și viitor

Filmed:
1,094,296 views

Cu farmecul lui caracteristic și minuțioasa putere de înțelegere, David Whyte meditează asupra frontierelor dintre trecut, prezent și viitor, împărtășind două poeme inspirate de călătoria nepoatei lui în Drumul către Santiago de Compostela în Spania.
- Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The youthfultineresc perspectiveperspectivă on the futureviitor,
0
865
3619
Perspectiva tinerească asupra viitorului,
00:17
the presentprezent perspectiveperspectivă on the futureviitor
1
5128
2534
perspectiva prezentă asupra viitorului
00:19
and the futureviitor, maturemature
perspectiveperspectivă on the futureviitor --
2
7686
4547
și perspectiva matură, viitoare
asupra viitorului -
00:24
I'd like to try and bringaduce
all those threeTrei tensestimpuri verbale togetherîmpreună
3
12800
3978
mi-ar plăcea să încerc și să aduc
toate aceste timpuri împreună
00:28
in one identityidentitate tonightastă seară.
4
16802
2129
într-o singură identitate
în această seară.
00:31
And you could say
that the poetpoetul, in manymulți waysmoduri,
5
19517
3245
Și ați putea spune că poetul,
în multe feluri,
00:34
looksarată at what I call
"the conversationalconversaţie naturenatură of realityrealitate."
6
22786
3792
privește la ceea ce eu numesc
„natura conversațională a realității.”
00:39
And you askcere yourselftu:
7
27156
1702
Și vă întrebați:
00:40
What is the conversationalconversaţie
naturenatură of realityrealitate?
8
28882
2231
Ce e natura conversațională a realității?
00:43
The conversationalconversaţie naturenatură
of realityrealitate is the factfapt
9
31706
2749
Natura conversațională
a realității e faptul că
00:46
that whateverindiferent de you desiredorință of the worldlume --
10
34479
3170
orice doriți de la lume -
00:50
whateverindiferent de you desiredorință of your partnerpartener
in a marriagecăsătorie or a love relationshiprelaţie,
11
38290
3787
orice doriți de la partener
într-o căsătorie sau într-o relație,
00:54
whateverindiferent de you desiredorință of your childrencopii,
12
42101
2007
orice doriți de la copiii voștri,
00:56
whateverindiferent de you desiredorință of the people
who work for you or with you,
13
44132
3813
orice doriți de la oamenii
care lucrează cu voi sau pentru voi,
00:59
or your worldlume --
14
47969
1348
sau de la lumea voastră -
01:01
will not happenîntâmpla exactlyexact
as you would like it to happenîntâmpla.
15
49341
4482
nu se va întâmpla exact
așa cum v-ar plăcea să se întâmple.
01:06
But equallyin aceeasi masura,
16
54831
1188
Dar de asemenea,
01:08
whateverindiferent de the worldlume desiresdorințe of us --
17
56612
1723
orice dorește lumea de la noi -
01:10
whateverindiferent de our partnerpartener,
our childcopil, our colleaguecoleg,
18
58359
3975
partenerul nostru, copilul nostru,
colegul nostru,
01:14
our industryindustrie,
19
62358
1189
breasla noastră,
01:15
our futureviitor demandscereri of us,
20
63571
2687
viitoarele solicitări de la noi,
01:18
will alsode asemenea not happenîntâmpla.
21
66282
1694
de asemenea nu se va întâmpla.
01:20
And what actuallyde fapt happensse întâmplă
22
68000
1953
Ceea ce se întâmplă de fapt
01:21
is this frontierfrontiera
betweenîntre what you think is you
23
69977
4380
este această frontieră
dintre ceea ce credeți că sunteți
01:26
and what you think is not you.
24
74381
1836
și ceea ce credeți că nu sunteți.
01:28
And this frontierfrontiera of actualreal meetingîntâlnire
25
76787
2591
Și această frontieră
01:31
betweenîntre what we call a selfde sine
and what we call the worldlume
26
79402
3094
dintre ceea ce numim sine
și ceea ce numim lume
01:34
is the only placeloc, actuallyde fapt,
where things are realreal.
27
82520
2718
este singurul loc unde, de fapt,
lucrurile sunt adevărate.
01:37
But it's quitedestul de astonishinguimitor,
28
85664
1586
Dar este chiar uimitor
01:39
how little time we spendpetrece
at this conversationalconversaţie frontierfrontiera,
29
87274
4181
cât de puțin timp petrecem
în această frontieră conversațională,
01:43
and not abstractedcolectată away from it
in one strategystrategie or anothero alta.
30
91757
5381
și nu absenți, departe de ea,
într-o strategie sau alta.
01:49
I was comingvenire throughprin immigrationimigrare,
31
97636
4741
Eram imigrant,
01:54
whichcare is quitedestul de a dramaticdramatic
borderfrontieră at the momentmoment,
32
102401
3500
ceea ce este o frontieră dramatică
în acest moment,
01:57
into the US last yearan,
33
105925
2457
în SUA anul trecut,
și, știți, cobori dintr-un avion
cu zbor internațional
02:00
and, you know, you get off
an internationalinternaţional flightzbor
34
108935
2436
02:03
acrosspeste the AtlanticOceanul Atlantic,
35
111395
1152
peste Atlantic,
02:04
and you're not in the bestCel mai bun placeloc;
36
112571
1695
și nu ești în locul cel mai bun;
02:06
you're not at your mostcel mai
spirituallyspiritual maturemature.
37
114290
2553
nu ești în faza de spiritualitate matură.
02:08
You're quitedestul de impatientnerăbdător
with the restodihnă of humanityumanitate, in factfapt.
38
116867
3265
De fapt, ești nerăbdător
cu restul umanității.
02:12
So when you get up to immigrationimigrare
with your shirtcămaşă collarguler out
39
120156
4375
Și când ajungi să imigrezi
cu gulerul cămășii pe deasupra
02:16
and a day'sziua growthcreştere of beardbarbă,
40
124555
1489
și barba crescută de o zi,
02:18
and you have very little patiencerăbdare,
41
126068
3339
și ești nerăbdător,
02:21
and the immigrationimigrare officerofiţer
lookedprivit at my passportpaşaport
42
129431
2728
iar ofițerul de la imigrări
s-a uitat la pașaportul meu
02:24
and said, "What do you do, MrDomnul. WhyteIonela?"
43
132183
2108
și a zis:
„Cu ce vă ocupați, domnule Whyte?”
02:26
I said, "I work with the conversationalconversaţie
naturenatură of realityrealitate."
44
134315
5142
Am răspuns: „Lucrez cu natura
conversațională a realității.”
02:31
(LaughterRâs)
45
139481
3911
(Râsete)
02:36
And he leanedaplecat forwardredirecţiona over his podiumpodium
46
144964
2269
El s-a aplecat spre mine
02:39
and he said, "I neededNecesar you last night."
47
147257
2930
și a zis: „Aseară
aveam nevoie de dumneavoastră.”
02:42
(LaughterRâs)
48
150211
2388
(Râsete)
02:44
(ApplauseAplauze)
49
152623
2304
(Aplauze)
02:48
And I said, "I'm sorry,
50
156363
1150
Am spus: „Îmi pare rău,
02:49
my powersputeri as a poetpoetul
and philosopherfilozof only go so fardeparte.
51
157537
3083
puterile mele de poet și filozof
sunt limitate.
02:52
I'm not sure I can --"
52
160644
1213
Nu sunt sigur că pot...”
02:53
But before we knewștiut it,
53
161881
1537
Dar până să-mi dau seama,
02:55
we were into a conversationconversaţie
about his marriagecăsătorie.
54
163442
3430
începusem să vorbim despre căsătoria lui.
02:58
Here he was in his uniformuniformă,
55
166896
1673
Era acolo în uniformă,
03:00
and the interestinginteresant thing was,
56
168593
1468
și era interesant faptul că
03:02
he was looking up and down
the rowrând of officersofiţerii
57
170085
2213
se uita în sus și în jos
la rândul de ofițeri
03:04
to make sure his supervisorsupervizor didn't see
58
172322
3029
să fie sigur că nu-l vede supervizorul
03:07
that we was havingavând a realreal conversationconversaţie.
59
175375
2490
că are o conversație adevărată.
03:11
But all of us livetrăi
at this conversationalconversaţie frontierfrontiera
60
179228
2845
Cu toții trăim la această
frontieră conversațională
03:14
with the futureviitor.
61
182097
2088
cu viitorul.
03:16
I'd like to put you in the shoespantofi
of my IrishIrlandeză niecenepoată,
62
184209
3754
Mi-ar plăcea să vă puneți
în locul nepoatei mele irlandeze,
03:19
MarleneMarlene McCormackMcCormack,
63
187987
1751
Marlene McCormack,
03:21
standingpermanent on a cliffstâncă edgemargine
on the westernvestic coastcoastă of SpainSpania,
64
189762
3444
stând pe marginea unei stânci
pe coasta de vest a Spaniei,
03:25
overlookingcu vedere la the broadlarg AtlanticOceanul Atlantic.
65
193230
2007
privind spre imensul Atlantic.
03:27
Twenty-threeDouăzeci şi trei yearsani oldvechi,
she's just walkedumblat 500 milesmile
66
195261
3757
La douăzeci și trei de ani,
a mers pe jos 800 de kilometri
03:31
from SaintSaint JeanJean PiedPied dede PortPort
on the FrenchFranceză sidelatură of the PyreneesPyrenees,
67
199042
3582
de la Saint Jean Pied de Port
pe partea franceză a Pirineilor,
03:34
all the way acrosspeste NorthernNord SpainSpania,
68
202648
1777
de-a lungul nordului Spaniei,
03:36
on this very famouscelebru,
oldvechi and contemporarycontemporan pilgrimagepelerinaj
69
204449
4011
în acest faimos, vechi
și contemporan pelerinaj
03:40
calleddenumit the CaminoCamino dede SantiagoSantiago
dede CompostelaCompostela --
70
208484
3535
numit Camino de Santiago
de Compostela -
03:44
the PathCalea to SantiagoSantiago of CompostelaCompostela.
71
212043
2916
Drumul către Santiago de Compostela.
03:47
And when you get to SantiagoSantiago, actuallyde fapt,
72
215593
3838
Și când ajungi la Santiago, de fapt,
03:51
it can be something of an anticlimaxAnticlimax,
73
219455
1775
poate fi ceva ca un anticlimax,
03:53
because there are 100,000
people livingviaţă there
74
221254
2322
fiindcă sunt 100.000 de oameni
care trăiesc aici
03:55
who are not necessarilyîn mod necesar applaudingaplaudând you
as you're comingvenire into townoraș.
75
223600
3191
care nu te aplaudă când vii în oraș.
03:58
(LaughterRâs)
76
226815
1001
(Râsete)
03:59
And 10,000 of them are tryingîncercat to sellvinde you
a mementoamintire of your journeycălătorie.
77
227840
4327
Și 10.000 dintre ei încearcă
să-ți vândă un suvenir al călătoriei tale.
04:04
But you do have the possibilityposibilitate
of going on for threeTrei more dayszi
78
232719
5587
Dar ai posibilitatea de a continua
să mergi încă trei zile
04:10
to this placeloc where MarleneMarlene stooda stat,
calleddenumit, in SpanishSpaniolă, FinisterreFinisterre,
79
238330
6395
până în locul unde stătea Marlene,
numit, în spaniolă, Finisterre,
04:16
in EnglishEngleză, FinisterreFinisterre,
80
244749
1977
în engleză, Finisterre,
04:18
from the LatinLatină,
meaningsens "the endscapete of the earthPământ,"
81
246750
3417
care înseamnă în latină
„sfârșitul pământului,”
04:22
the placeloc where groundsol turnstransformă to oceanocean;
82
250191
3047
locul unde pământul intră în ocean;
04:25
the placeloc where your presentprezent
turnstransformă into the futureviitor.
83
253262
4385
locul unde prezentul tău
se transformă în viitor.
04:30
And MarleneMarlene had walkedumblat this way --
84
258598
1658
Și Marlene a mers pe acest drum -
04:32
she just graduateda absolvit as a 23-year-old-de ani
from the UniversityUniversitatea of SligoSligo
85
260280
3694
a absolvit la 23 de ani
Universitatea din Sligo
04:35
with a degreegrad in IrishIrlandeză dramadramă.
86
263998
2377
cu specializare în dramaturgie irlandeză.
04:38
And she said to me, "I don't think
the majormajor corporationscorporații of the worldlume
87
266399
3392
Și mi-a spus: „Nu cred
că marile corporații ale lumii
04:41
will be knockingbate on my dooruşă."
88
269815
1405
îmi vor bate la ușă.”
04:43
I said, "Listen, I've workeda lucrat
in corporationscorporații all over the worldlume
89
271244
3072
Am spus: „Ascultă, am lucrat
în corporații din toată lumea
04:46
for decadesdecenii;
90
274340
1153
zeci de ani;
04:47
a degreegrad in dramadramă is what would mostcel mai
preparepregăti you for the adultadult --
91
275517
3727
o diplomă de dramaturg ar trebui
să te pregătească cel mai mult pentru -
04:51
(LaughterRâs)
92
279268
1017
(Râsete)
04:52
corporatecorporativ worldlume."
93
280309
1155
lumea corporațiilor.”
04:53
(ApplauseAplauze)
94
281488
1540
(Aplauze)
04:55
But she said, "I'm not
interestedinteresat in that, anywayoricum.
95
283740
2371
Dar ea a spus: „Oricum, nu mă interesează.
04:58
I don't want to teacha preda dramadramă,
I want to becomedeveni a dramatistdramaturg.
96
286135
3623
Nu vreau să predau teatru,
vreau să devin dramaturg,
05:01
I want to writescrie playsjoacă.
97
289782
1632
vreau să scriu piese de teatru.
05:04
So I walkedumblat the CaminoCamino
in orderOrdin to give myselfeu insumi some couragecuraj,
98
292132
4491
Și am plecat în Camino
să-mi dau un pic de curaj,
05:08
in orderOrdin to walkmers pe jos into my futureviitor."
99
296647
2179
pentru a păși spre viitor.”
05:10
And I said, "What was the mostcel mai powerfulputernic
momentmoment you had on the wholeîntreg CaminoCamino,
100
298850
3646
Iar eu am spus: „Care a fost
cel mai puternic moment din tot Camino,
05:14
the very mostcel mai powerfulputernic momentmoment?"
101
302520
1544
cel mai puternic moment?”
05:16
She said, "I had manymulți powerfulputernic momentsmomente,
102
304088
1908
A spus:
„Am avut multe momente puternice,
05:18
but you know, the mostcel mai powerfulputernic
momentmoment was post-Caminopost-Camino,
103
306020
4020
dar știi, cel mai puternic moment
a fost post-Camino,
05:22
was the threeTrei dayszi you go on from SantiagoSantiago
and come to this cliffstâncă edgemargine.
104
310064
4252
cele trei zile când mergi de la Santiago
și ajungi la marginea stâncii.
05:26
And you go throughprin threeTrei ritualsritualuri.
105
314340
1616
Și treci prin trei ritualuri.
05:27
The first ritualritual is to eatmânca
a tapastapas platefarfurie of scallopsscoici" --
106
315980
4621
Primul ritual este să mănânci
un aperitiv cu scoici” -
05:32
or if you're vegetarianvegetariene,
107
320625
1565
sau dacă ești vegetarian,
05:34
to contemplatecontempla the scallopscoici Saint-Jacques shellcoajă.
108
322214
2453
să contempli cochilia scoicii.
05:36
(LaughterRâs)
109
324691
1451
(Râsete)
05:38
Because the scallopscoici Saint-Jacques shellcoajă has been
the iconicoană and badgeinsigna of your walkmers pe jos,
110
326166
4288
Deoarece cochilia scoicii a fost
icoana și ecusonul drumului tău,
05:42
and everyfiecare arrowsăgeată
that you have seenvăzut alongde-a lungul that way
111
330478
2777
și fiecare săgeată
pe care ai văzut-o pe acel drum
05:45
has been pointingarătând underneathdedesubt
a scallopscoici Saint-Jacques shellcoajă.
112
333279
4065
țintea sub cochilia unei scoici.
05:49
So really, this first ritualritual is sayingzicală:
113
337368
2085
Serios, acest prim ritual spune:
05:51
How did you get to this placeloc?
114
339477
1908
Cum ai ajuns în acest loc?
05:53
How did you followurma the pathcale to get here?
115
341409
2836
Cum ai urmat calea până aici?
05:56
How do you holddeține the conversationconversaţie of life
when you feel unbesiegedunbesieged,
116
344963
5122
Cum susții conversația vieții
când te simți asediat,
06:02
when you're unbulliedunbullied,
117
350109
1158
când ești intimidat,
06:03
when you're left to yourselftu?
118
351291
1408
când rămâi doar tu cu tine?
06:04
How do you holddeține the conversationconversaţie of life
that bringsaduce you to this placeloc?
119
352723
4913
Cum susții conversația vieții
care te aduce la acest loc?
06:10
And the secondal doilea ritualritual is that you burna arde
something that you've broughtadus.
120
358217
4412
Și al doilea ritual
este să arzi ceva ce ai adus.
06:15
I said, "What did you burna arde, MarleneMarlene?"
121
363168
2442
Am spus: „Ce ai ars, Marlene?”
06:17
She said, "I burnedars a letterscrisoare
and two postcardscărți poștale."
122
365634
2440
A spus: „Am ars o scrisoare
și două cărți poștale.”
06:20
I said, "AstonishingUluitor.
123
368639
1173
Am zis: „Uimitor.
06:21
Twenty-threeDouăzeci şi trei yearsani oldvechi and you have paperhârtie.
124
369836
2044
La douăzeci și trei de ani ai hârtii.
06:23
I can't believe it."
125
371904
1176
Nu-mi vine să cred.”
06:25
(LaughterRâs)
126
373104
1310
(Râsete)
06:26
I'm sure there's a CaminoCamino appaplicaţia
127
374438
1651
Sigur există o aplicație Camino
06:28
where you can just deleteșterge
a traumatictraumatic texttext, you know?
128
376113
4408
unde poți șterge un text traumatic, știi?
06:32
(LaughterRâs)
129
380545
1532
(Râsete)
06:34
It will engageangaja the flashlightlanterna,
130
382101
2016
Va atrage lumina,
06:36
imbuesatura it with colorculoare
131
384141
1632
o va îmbiba cu culoare
06:37
and disappeardispărea in a fireworkfoc de artificii of flamesflăcări.
132
385797
3144
și va dispărea într-un foc de artificii.
06:42
But you eitherfie bringaduce a letterscrisoare
or you writescrie one there,
133
390157
3183
Dar fie aduci o scrisoare,
fie scrii una acolo,
06:45
and you burna arde it.
134
393364
1173
și o arzi.
06:46
And of coursecurs we know intuitivelyîn mod intuitiv
what is on those lettersscrisori and postcardscărți poștale.
135
394561
4344
Și desigur că știm intuitiv ce este
pe aceste scrisori și cărți poștale.
06:50
It's a formformă of affectionafecţiune and love
that is now no longermai lung extantexistent, yeah?
136
398929
5692
Este o formă de afecțiune și iubire
care acum nu se mai află, așa-i?
06:58
And then the thirdal treilea ritualritual:
137
406434
1559
Și al treilea ritual:
07:01
betweenîntre all these firesincendii
are largemare pilespiloți of clotheshaine.
138
409194
4437
între toate aceste focuri
sunt grămezi de haine.
07:06
And you leavepărăsi an itemarticol of clothingîmbrăcăminte
139
414405
2453
Și lași un articol de îmbrăcăminte
07:08
that has helpeda ajutat you to get to this placeloc.
140
416882
2388
care te-a ajutat să ajungi în acest loc.
07:12
And I said to MarleneMarlene,
"What did you leavepărăsi at the cliffstâncă edgemargine?"
141
420179
2964
Și i-am spus lui Marlene:
„Ce ai lăsat la marginea stâncii?”
A spus: „Mi-am lăsat ghetele -
07:15
She said, "I left my bootscizme --
142
423167
1425
07:16
the very things
that I walkedumblat in, actuallyde fapt.
143
424616
2151
chiar acelea cu care am umblat, zău.
07:18
They were beautifulfrumoasa bootscizme,
I lovediubit those bootscizme,
144
426791
2475
Erau ghete frumoase, le iubeam,
07:21
but they were finishedterminat
after sevenȘapte weekssăptămâni of walkingmers.
145
429290
2986
dar erau terminate
după șapte săptămâni de umblat.
07:24
So I walkedumblat away in my trainersFormatori,
146
432300
1525
Așa că am plecat cu tenișii,
07:25
but I left my bootscizme there."
147
433849
1287
și am lăsat ghetele acolo.”
07:27
She said, "It was really incredibleincredibil.
148
435160
1881
A spus: „Chiar a fost incredibil.
07:29
The mostcel mai powerfulputernic momentmoment was,
the sunsoare was going down,
149
437533
3916
Cel mai puternic moment
a fost când apunea soarele,
07:33
but the fulldeplin moonlună was comingvenire up behindin spate me.
150
441473
2706
iar Luna plină venea în spatele meu.
07:37
And the fulldeplin moonlună was illuminatediluminat
by the dyingmoarte sunsoare in suchastfel de a powerfulputernic way
151
445190
5416
Și Luna plină era luminată așa puternic
de soarele care apunea
07:42
that even after the sunsoare
had droppedscăzut belowde mai jos the horizonorizont,
152
450630
2678
încât chiar și după ce soarele
dispăruse sub orizont,
07:45
the moonlună could still see that sunsoare.
153
453332
2239
Luna încă îl mai putea vedea.
07:49
And I had a moonlună shadowumbra,
154
457657
1507
Și aveam umbră de la Lună,
07:52
and I was looking at my moonlună shadowumbra
walkingmers acrosspeste the AtlanticOceanul Atlantic,
155
460090
5118
și mă uitam la umbra mea de la Lună
mergând de-a lungul Atlanticului,
07:57
acrosspeste this oceanocean.
156
465232
1787
de-a lungul oceanului.
07:59
And I thought,
157
467614
1151
Și m-am gândit:
08:00
'Oh! That's my newnou selfde sine
going into the futureviitor.'
158
468789
2596
„Oh! E noul meu eu intrând în viitor.”
08:03
But suddenlybrusc I realizedrealizat
the sunsoare was fallingcădere furthermai departe.
159
471939
5455
Dar deodată am realizat
că soarele se îndepărta.
08:09
The moonlună was losingpierzând its reflectionreflecţie,
160
477418
4121
Luna își pierdea reflecția,
08:13
and my shadowumbra was disappearingdispărând.
161
481563
2264
iar umbra mea dispărea.
08:15
The mostcel mai powerfulputernic momentmoment
I had on the wholeîntreg CaminoCamino
162
483851
3112
Cel mai puternic moment
pe care l-am avut în Camino
08:18
was when I realizedrealizat I myselfeu insumi
had to walkmers pe jos acrosspeste that unknownnecunoscut seamare
163
486987
5988
a fost când am realizat că trebuie
să traversez acea mare necunoscută
08:24
into my futureviitor."
164
492999
1407
înspre viitorul meu.”
08:27
Well, I was so takenluate by this storypoveste,
165
495831
1822
Ei bine, povestea m-a prins așa tare,
08:29
I wrotea scris this piecebucată for her.
166
497677
1325
i-am scris această piesă.
08:31
We were drivingconducere at the time;
167
499026
1505
Conduceam atunci;
08:32
we got home, I satSAT on the couchcanapea,
168
500555
1673
am ajuns acasă, am stat pe canapea,
08:34
I wrotea scris untilpana cand two in the morningdimineaţă --
169
502252
1777
am scris până la două dimineața -
08:36
everyonetoata lumea had goneplecat to bedpat --
170
504053
1394
toți au trebuit să se culce -
08:37
and I gavea dat it to MarleneMarlene
at breakfastmic dejun time.
171
505471
2847
și i-am dat-o lui Marlene la micul dejun.
08:40
It's calleddenumit, "FinisterreFinisterre,"
for MarleneMarlene McCormackMcCormack.
172
508342
3171
Se numește „Finesterre”,
pentru Marlene McCormack.
08:46
"The roaddrum in the endSfârşit
173
514322
1406
„Drumul final
08:47
the roaddrum in the endSfârşit
takingluare the pathcale the sunsoare had takenluate
174
515752
4732
drumul final
ce urmează calea soarelui
08:52
the roaddrum in the endSfârşit
takingluare the pathcale the runalerga had takenluate
175
520508
3691
drumul final
ce urmează calea soarelui
08:56
into the westernvestic seamare
176
524223
2394
înspre marea vestică
08:58
the roaddrum in the endSfârşit
takingluare the pathcale the sunsoare had takenluate
177
526641
2965
drumul final
ce urmează calea soarelui
09:01
into the westernvestic seamare
178
529630
1858
înspre marea vestică
09:03
and the moonlună
179
531512
1167
și luna
09:04
the moonlună risingîn creștere behindin spate you
180
532703
2286
luna răsărind în spatele tău
09:07
as you stooda stat where groundsol turnedîntoarse to oceanocean:
181
535013
4358
stând acolo unde pământul
se transformă în ocean:
09:11
no way to your futureviitor now
182
539395
1908
nu e cale spre viitorul tău
nu e cale spre viitorul tău
09:13
no way to your futureviitor now
183
541327
1192
09:14
exceptcu exceptia the way your shadowumbra could take,
184
542543
2763
decât drumul ce-l poate lua umbra ta,
09:17
walkingmers before you acrosspeste waterapă,
going where shadowsumbre go,
185
545330
3313
pășind înaintea ta peste apă,
mergând unde merg umbrele,
09:20
no way to make sensesens of a worldlume
that wouldn'tnu ar fi let you passtrece
186
548667
4826
nu are rost o lume
care nu te lasă să treci
09:25
exceptcu exceptia to call an endSfârşit
to the way you had come,
187
553517
3715
decât pentru a duce la bun sfârșit
drumul pe care ai venit,
09:30
to take out eachfiecare letterscrisoare you had broughtadus
188
558442
5119
pentru a lua fiecare scrisoare
pe care ai adus-o
09:35
and lightușoară theiral lor illuminediluminat cornerscolţuri;
189
563585
2465
și a-i lumina colțurile;
09:38
and to readcitit them as they driftedplutit în derivă
on the latetârziu westernvestic lightușoară;
190
566074
5084
și pentru a le citi plutind în derivă
în lumina târzie a vestului;
09:43
to emptygol your bagssaci
191
571182
1205
pentru a-ți goli valizele
09:44
to emptygol your bagssaci;
192
572411
1553
pentru a-ți goli valizele;
09:45
to sortfel this and to leavepărăsi that
193
573988
2729
pentru a sorta asta și a lăsa cealaltă
09:48
to sortfel this and to leavepărăsi that;
194
576741
2341
pentru a sorta asta și a lăsa cealaltă
09:52
to promisepromisiune what you neededNecesar
to promisepromisiune all alongde-a lungul
195
580121
4224
pentru a promite ceea ce
trebuia să promiți tot timpul
09:56
to promisepromisiune what you neededNecesar
to promisepromisiune all alongde-a lungul,
196
584369
2836
pentru a promite ceea ce
trebuia să promiți tot timpul,
09:59
and to abandonabandoneze the shoespantofi
that broughtadus you here
197
587229
4684
și pentru a abandona
încălțările care te-au adus aici
10:03
right at the water'sapei edgemargine,
198
591937
1849
chiar la marginea apei,
10:05
not because you had givendat up
199
593810
1561
nu fiindcă ai fi renunțat
10:07
not because you had givendat up
200
595395
1621
nu fiindcă ai fi renunțat
10:09
but because now,
201
597040
1841
ci fiindcă acum,
10:10
you would find a differentdiferit way to treadbenzii de rulare,
202
598905
2183
ai găsi un alt mod de a păși,
10:13
and because, throughprin it all,
203
601112
1743
și fiindcă, prin toate cele,
10:14
partparte of you would still walkmers pe jos on,
204
602879
2401
o parte din tine ar continua să meargă,
10:17
no mattermaterie how,
205
605304
1484
indiferent cum,
10:18
over the wavesvaluri."
206
606812
1552
peste valuri.”
10:22
"FinisterreFinisterre."
207
610511
1435
„Finisterre.”
10:23
For MarleneMarlene McCormackMcCormack --
208
611970
1354
Pentru Marlene McCormack -
10:25
(ApplauseAplauze)
209
613348
6341
(Aplauze)
10:35
who has alreadydeja had
her thirdal treilea playa juca performedefectuat
210
623052
2785
căreia deja i s-a jucat a treia piesă
10:37
in off-off-off-off-Broadwayoff-off-off-off-Broadway --
211
625861
3115
în ex-ex-ex-Broadway -
10:41
in DublinDublin.
212
629000
1165
din Dublin.
10:42
(LaughterRâs)
213
630189
1013
(Râsete)
10:43
But she's on her way.
214
631226
1374
Dar ea este pe drumul ei.
10:45
This is the last piecebucată.
215
633460
1905
Aceasta este ultima parte.
10:47
This is about the supposedpresupus arrivalsosire
at the sumsumă of all of our endeavorseforturile.
216
635389
6122
Este despre presupusa sosire
la suma tuturor eforturilor noastre.
10:53
In SantiagoSantiago itselfîn sine --
217
641922
1412
În Santiago însuși -
10:55
it could be SantiagoSantiago,
218
643358
1238
poate fi Santiago,
10:56
it could be MeccaMecca,
219
644620
1305
poate fi Mecca,
10:57
it could be VaranasiVaranasi,
220
645949
1168
poate fi Varanasi,
10:59
it could be KyotoKyoto,
221
647141
1562
poate fi Kyoto,
11:00
it could be that thresholdprag
you've seta stabilit for yourselftu,
222
648727
4267
poate fi acel prag
pe care vi l-ați stabilit,
11:05
the disturbingderanjant approachabordare
to the consummationperfecţie of all your goalsgoluri.
223
653588
6760
apropierea tulburătoare
de împlinirea tuturor scopurilor voastre.
11:13
And one of the difficultiesdificultăți
about walkingmers into your life,
224
661121
4560
Și una din dificultățile
de a trece prin viață,
11:17
about comingvenire into this bodycorp,
225
665705
1433
de a veni în acest corp,
11:19
into this worldlume fullycomplet,
226
667162
2371
în întreagă această lume,
11:22
is you startstart to realizerealiza
227
670057
1941
este că începi să realizezi
11:24
that you have manufacturedfabricate
threeTrei abidingramanand illusionsiluzii
228
672022
6307
că ai plăsmuit trei iluzii permanente
11:30
that the restodihnă of humanityumanitate has sharedimpartit
with you sincede cand the beginningînceput of time.
229
678353
4022
pe care restul umanității
le-a împărtășit cu tine de la începuturi.
11:34
And the first illusionamăgire
is that you can somehowoarecum constructconstrui a life
230
682399
4808
Și prima iluzie e că poți
să-ți construiești o viață
11:39
in whichcare you are not vulnerablevulnerabil.
231
687231
2183
în care nu ești vulnerabil.
11:42
You can somehowoarecum be immuneimun
to all of the difficultiesdificultăți
232
690655
4816
Poți fi cumva imun la toate dificultățile,
11:47
and illbolnav healthsănătate and lossespierderile
233
695495
4184
sănătatea bolnavă și pierderile
11:51
that humanityumanitate has been subjectsubiect to
sincede cand the beginningînceput of time.
234
699703
4348
îndurate de umanitate
de la începutul timpului.
11:56
If we look out at the naturalnatural worldlume,
235
704075
1716
Dacă ne uităm la lumea naturală,
11:57
there's no partparte of that worldlume
236
705815
1504
nu e nicio parte a acelei lumi
11:59
that doesn't go throughprin cyclescicluri
of, first, incipienceincipience,
237
707343
3952
care nu trece prin cicluri,
la început, de incipiență
12:03
or hiddennessascunderii,
238
711319
1202
sau ascundere
12:04
but then growthcreştere, fullnessplinătatea,
239
712545
2429
apoi de creștere, plenitudine,
12:07
but then a beautifulfrumoasa,
to beginÎNCEPE with, disappearancedispariție,
240
715713
3522
apoi de o frumoasă, pentru a începe,
dispariție,
12:11
and then a very austereauster,
fulldeplin disappearancedispariție.
241
719259
3023
apoi o foarte austeră,
completă dispariție.
12:14
We look at that, we say,
"That's beautifulfrumoasa,
242
722306
2107
Ne uităm la asta, spunând:
„E frumos,
12:16
but can I just have the first halfjumătate
of the equationecuaţie, please?
243
724437
4273
dar aș putea avea doar
prima jumătate a ecuației, vă rog?
12:20
And when the disappearancedispariție is happeninglucru,
244
728734
1995
Și când are loc dispariția,
12:22
I'll closeînchide my eyesochi and wait
for the newnou cycleciclu to come around."
245
730753
3052
o să închid ochii și să aștept
începerea noului ciclu.”
12:25
WhichCare meansmijloace mostcel mai humanuman beingsființe
are at warrăzboi with realityrealitate
246
733829
3992
Asta înseamnă că majoritatea oamenilor
sunt în război cu realitatea
12:29
50 percentla sută of the time.
247
737845
1808
50% din timp.
12:32
The maturemature identityidentitate
248
740804
4797
Identitatea matură
12:37
is ablecapabil to livetrăi in the fulldeplin cycleciclu.
249
745625
3234
este să poți trăi ciclul complet.
12:40
The secondal doilea illusionamăgire is,
250
748883
1653
A doua iluzie este:
12:42
I can constructconstrui a life
in whichcare I will not have my heartinimă brokenspart.
251
750560
3527
îmi pot construi o viață
în care nu voi avea inima frântă.
12:47
RomancePoveste de dragoste is the first placeloc
we startstart to do it.
252
755102
2648
Romantismul este primul loc
unde începem să facem asta.
12:49
When you're at the beginningînceput
of a newnou romanceromantism or a newnou marriagecăsătorie,
253
757774
3424
Când ești la începutul unei noi iubiri
sau unei noi căsnicii,
12:53
you say, "I have foundgăsite the personpersoană
who will not breakpauză my heartinimă."
254
761222
4139
spui: „Am găsit persoana
care nu-mi va frânge inima.”
12:57
I'm sorry;
255
765805
1345
Îmi pare rău;
12:59
you have chosenales them out unconsciouslyinconştient
for that exactcorect coremiez competencycompetenta.
256
767174
5398
i-ați ales inconștient pentru exact
aceeași calitate principală.
13:04
(LaughterRâs)
257
772596
1310
(Râsete)
13:05
They will breakpauză your heartinimă.
258
773930
1337
Vă vor frânge inima.
13:07
Why?
259
775291
1156
De ce?
13:08
Because you careîngrijire about them.
260
776471
1610
Fiindcă vă pasă de ei.
13:10
You look at parentingParentajul, yeah?
261
778105
2166
Vă gândiți la copii, corect?
13:12
ParentingParentajul: "I will be
the perfectperfect mothermamă and fatherTată."
262
780295
3128
Vă spuneți:
„Voi fi mama și tatăl perfect.”
13:16
Your childrencopii will breakpauză your heartinimă.
263
784049
2313
Copiii voștri vă vor frânge inima.
13:18
And they don't even have to do
anything spectacularspectaculos or dramaticdramatic.
264
786386
3754
Și nici nu trebuie să facă
ceva spectaculos sau dramatic.
13:23
But usuallyde obicei, they do do something
spectacularspectaculos or dramaticdramatic --
265
791077
3909
Dar de regulă, ei fac ceva
spectaculos sau dramatic -
13:27
(LaughterRâs)
266
795010
1021
(Râsete)
13:28
to breakpauză your heartinimă.
267
796055
1278
care vă frânge inima.
13:30
And then they livetrăi with you
as spiesspioni and saboteurssabotori for yearsani,
268
798095
3376
Ei trăiesc cu voi ani de zile
ca spioni și sabotori,
13:33
watchingvizionarea your everyfiecare psychologicalpsihologic movemișcare,
269
801495
2838
pândindu-vă fiecare mișcare psihologică,
13:36
and spottingspotting your everyfiecare weaknessslăbiciune.
270
804357
2698
identificându-vă fiecare slăbiciune.
13:39
And one day,
271
807079
1166
Și într-o zi,
13:40
when they're about 14 yearsani oldvechi,
272
808269
2128
cam pe la 14 ani,
13:42
with your back turnedîntoarse to them,
273
810421
1470
când stați cu spatele la ei,
13:43
in the kitchenbucătărie,
274
811915
1244
în bucătărie,
13:45
while you're makingluare something for them --
275
813183
2163
când pregătiți ceva pentru ei -
13:47
(LaughterRâs)
276
815370
1008
(Râsete)
13:48
the psychologicalpsihologic stilettoStiletto goesmerge in.
277
816402
2507
stiletul psihologic pătrunde.
13:50
(LaughterRâs)
278
818933
3035
(Râsete)
13:53
(ApplauseAplauze)
279
821992
3281
(Aplauze)
13:58
And you say, "How did you know
exactlyexact where to placeloc it?"
280
826682
4070
Și spuneți: „Cum ai știut
exact unde anume să-l pui?”
14:02
(LaughterRâs)
281
830776
1015
(Râsete)
14:03
And they say,
282
831815
1159
Și ei spun:
14:04
"I've been watchingvizionarea you for --
283
832998
1525
„Te-am urmărit timp de -
14:06
(LaughterRâs)
284
834547
1011
(Râsete)
14:07
a good fewpuțini yearsani."
285
835582
1346
câțiva ani buni.”
14:11
And then we hopesperanţă that our armoredblindate,
professionalprofesional personalitiespersonalități
286
839667
5405
Și atunci sperăm că personalitățile
noastre profesionale blindate
14:17
will preventîmpiedica us from havingavând our
heartinimă brokenspart in work.
287
845096
3136
ne vor preveni să avem inima frântă
în timpul lucrului.
14:20
But if you're sincereSincer about your work,
288
848865
2405
Dar dacă sunteți sinceri cu munca voastră,
14:23
it should breakpauză your heartinimă.
289
851977
1610
ar trebui să vă frângă inima.
14:26
You should get to thresholdspraguri
290
854173
1788
Ar trebui să ajungeți la pragul
14:27
where you do not know how to proceedcontinua.
291
855985
3519
la care nu știți cum să procedați.
14:32
You do not know how to get
from here to there.
292
860032
3356
Nu știți cum să ajungeți
dintr-un loc în altul.
14:36
What does that do?
293
864799
1164
Ce înseamnă asta?
14:37
It putsputs you into a properBuna
relationshiprelaţie with realityrealitate.
294
865987
3252
Vă pune într-o relație corectă
cu realitatea.
14:41
Why?
295
869263
1150
De ce?
14:42
Because you have to askcere for help.
296
870437
1827
FIindcă trebuie să cereți ajutorul.
14:50
HeartbreakHeartbreak.
297
878959
1388
Inima frântă.
14:52
We don't have a choicealegere about heartbreakHeartbreak,
298
880371
2112
Nu avem de ales cu inima frântă,
14:54
we only have a choicealegere
of havingavând our heartsinimă brokenspart
299
882507
3975
avem de ales doar
între a avea inima frântă
14:58
over people and things and projectsproiecte
that we deeplyprofund careîngrijire about.
300
886506
5430
de oameni sau lucruri sau proiecte
de care ne pasă foarte mult.
15:05
And the last illusionamăgire is,
301
893404
2068
Și ultima iluzie este:
15:07
I can somehowoarecum planplan enoughdestul
and arrangearanja things
302
895496
4437
pot cumva să planific îndeajuns
și să aranjez lucrurile
15:11
that I will be ablecapabil to see
the pathcale to the endSfârşit
303
899957
3615
ca să fiu în stare să văd
calea până la final
15:15
right from where I'm standingpermanent,
304
903596
1674
exact din locul în care mă aflu,
15:17
right to the horizonorizont.
305
905294
1634
chiar până la orizont.
15:20
But when you think about it,
306
908221
1803
Dar când te gândești la asta
15:22
the only environmentmediu inconjurator
in whichcare that would be trueAdevărat
307
910048
3399
singurul mediu în care ar fi adevărat
15:25
would be a flatapartament desertdeşert,
308
913471
2443
ar fi un deșert plat,
15:28
emptygol of any other life.
309
916848
2611
gol de orice altă formă de viață.
15:33
But even in a flatapartament desertdeşert,
310
921061
1597
Dar chiar și într-un deșert plat,
15:34
the curvaturecurbura of the earthPământ
would take the pathcale away from you.
311
922682
3278
curbura pământului
ar îndepărta de tine acea cale.
15:38
So, no;
312
926764
1554
Deci, nu;
15:40
you see the pathcale,
313
928342
1615
vezi calea,
15:41
and then you don't
314
929981
1882
și apoi n-o mai vezi
15:43
and then you see it again.
315
931887
1935
și apoi o vezi din nou.
15:45
So this is "SantiagoSantiago,"
316
933846
2120
Deci asta este „Santiago",
15:48
the supposedpresupus arrivalsosire,
317
936868
1909
presupusa sosire,
15:51
whichcare is a kinddrăguț of returnîntoarcere
to the beginningînceput all at the samela fel time.
318
939405
3755
care este un fel de întoarcere
la începuturi în același timp.
15:55
We have this experienceexperienţă of the journeycălătorie,
319
943788
2346
Avem această experiență a călătoriei,
15:58
whichcare is in all of our great
spiritualspiritual traditionstradiții,
320
946158
2706
care e în toate marile
tradiții spirituale,
16:00
of pilgrimagepelerinaj.
321
948888
1153
sau pelerinaje.
16:02
But just by actuallyde fapt standingpermanent
in the groundsol of your life fullycomplet,
322
950065
4270
Dar bazându-te complet pe viața ta,
16:06
not tryingîncercat to abstractabstract yourselftu
into a strategicstrategic futureviitor
323
954359
4090
fără să încerci a te abstractiza
într-un viitor strategic
16:10
that's actuallyde fapt just an escapeevadare
from presentprezent heartbreakHeartbreak;
324
958473
3657
care este de fapt doar o scăpare
de la inima frântă din prezent;
16:14
the abilityabilitate to standstand
in the groundsol of your life
325
962154
2809
abilitatea de a te baza doar pe viața ta
16:16
and to look at the horizonorizont
that is pullingtrăgând you --
326
964987
3389
și de a privi spre orizontul
care te cheamă -
16:20
in that momentmoment,
327
968400
1318
în acel moment,
16:21
you are the wholeîntreg journeycălătorie.
328
969742
1478
tu ești întreaga călătorie.
16:23
You are the wholeîntreg conversationconversaţie.
329
971244
2355
Tu ești întreaga conversație.
16:27
"SantiagoSantiago."
330
975743
1150
„Santiago”
16:28
"The roaddrum seenvăzut, then not seenvăzut
331
976917
2982
„Drumul văzut, apoi nevăzut,
16:31
the roaddrum seenvăzut, then not seenvăzut
332
979923
3335
drumul văzut, apoi nevăzut,
16:36
the hillsidecoastă de deal hidingAscunderea then revealingrevelator
the way you should take
333
984020
4734
dealul care ascunde și apoi dezvăluie
calea pe care ar trebui s-o apuci
16:40
the roaddrum seenvăzut, then not seenvăzut
334
988778
2750
drumul văzut, apoi nevăzut,
16:43
the hillsidecoastă de deal hidingAscunderea then revealingrevelator
the way you should take,
335
991552
5076
dealul care ascunde și apoi dezvăluie
calea pe care s-o apuci,
16:48
the roaddrum droppingcădere away from you
336
996652
3650
drumul care se îndepărtează de tine
16:52
as if leavinglăsând you to walkmers pe jos on thinsubţire airaer,
337
1000326
4750
ca și când te-ar lăsa să calci pe aer
16:57
then catchingatractiv you,
338
1005100
1175
apoi te prinde,
16:58
catchingatractiv you,
339
1006299
1240
te prinde,
16:59
holdingdeținere you up,
when you thought you would fallcădea,
340
1007563
2825
te ridică atunci când crezi că o să cazi,
17:02
catchingatractiv you,
341
1010412
1163
te prinde,
17:03
holdingdeținere you up,
when you thought you would fallcădea,
342
1011599
2336
te ridică atunci când crezi că o să cazi,
17:05
and the way forwardredirecţiona
343
1013959
1546
și drumul înaintează
17:07
the way forwardredirecţiona always in the endSfârşit
344
1015529
3607
drumul înaintează mereu spre final
17:11
the way that you camea venit,
345
1019160
1537
drumul pe care ai venit,
17:12
the way forwardredirecţiona always in the endSfârşit
346
1020721
1877
drumul înaintează mereu spre final
17:14
the way that you camea venit,
347
1022622
1156
drumul pe care ai venit,
17:15
the way that you followedurmat,
the way that carriedtransportate you into your futureviitor,
348
1023802
3334
drumul pe care l-ai urmat,
drumul care te-a purtat în viitor,
17:19
that broughtadus you to this placeloc,
349
1027160
1720
care te-a adus în locul acesta,
17:20
that broughtadus you to this placeloc,
350
1028904
2463
care te-a adus în locul acesta,
17:23
no mattermaterie that it sometimesuneori
had to take your promisepromisiune from you,
351
1031391
5258
chiar dacă uneori a trebuit
să-ți smulgă o promisiune,
17:28
no mattermaterie that it always
had to breakpauză your heartinimă alongde-a lungul the way:
352
1036673
5315
chiar dacă mereu a trebuit
să-ți frângă inima pe parcurs:
17:34
the sensesens
353
1042697
1181
rostul
17:35
the sensesens of havingavând walkedumblat
from deepadâncime insideinterior yourselftu
354
1043902
4599
rostul de a fi mers
din adâncul ființei tale
17:40
out into the revelationrevelatie,
355
1048525
2162
înspre revelație,
17:43
to have riskeda riscat yourselftu
356
1051482
1742
de a fi riscat
17:45
for something that seemedpărea to standstand
bothambii insideinterior you and fardeparte beyonddincolo you,
357
1053248
5970
pentru ceva care părea să stea
și înăuntrul tău și dincolo de tine,
17:51
and that calleddenumit you back in the endSfârşit
358
1059242
2497
care te-a chemat înapoi în cele din urmă
17:53
to the only roaddrum you could followurma,
359
1061763
2640
spre singurul drum pe care îl puteai urma,
17:56
walkingmers as you did, in your ragszdrenţe of love
360
1064427
4353
mergând cum ai făcut, în fâșii de iubire,
18:00
walkingmers as you did, in your ragszdrenţe of love
361
1068804
2892
mergând cum ai făcut, în fâșii de iubire,
18:03
and speakingvorbitor in the voicevoce that by night
becamea devenit a prayerrugăciune for safesigur arrivalsosire,
362
1071720
6921
și vorbind cu vocea care noaptea
devenea o rugă spre a sosi cu bine,
18:10
so that one day
363
1078665
1727
și într-o bună zi
18:12
one day you realizedrealizat
364
1080416
2117
într-o bună zi ai realizat
18:14
that what you wanted
had actuallyde fapt alreadydeja happeneds-a întâmplat
365
1082557
3483
că ceea ce doreai s-a întâmplat deja,
18:18
one day you realizedrealizat
366
1086064
1952
într-o bună zi ai realizat
18:20
that what you wanted
had actuallyde fapt alreadydeja happeneds-a întâmplat
367
1088040
2357
că ceea ce doreai s-a întâmplat deja
18:22
and long agoîn urmă
368
1090421
1151
și demult
18:23
and in the dwellinglocuinţă placeloc
in whichcare you livedtrăit before you begana început,
369
1091596
3977
și în sălașul unde ai trăit
înainte de a începe
18:27
and that
370
1095597
1156
și că
18:28
and that everyfiecare stepEtapa alongde-a lungul the way,
371
1096777
2616
la fiecare pas de pe drum,
18:31
everyfiecare stepEtapa alongde-a lungul the way,
372
1099417
1647
la fiecare pas de pe drum
18:33
you had carriedtransportate the heartinimă
and the mindminte and the promisepromisiune
373
1101088
3827
ai purtat cu tine inima
și mintea și promisiunea
18:36
that first seta stabilit you off
and then drewdrew you on,
374
1104939
2887
care te-a pornit mai întâi
și apoi te-a dus mai departe
18:39
and that
375
1107850
1163
și că
18:41
and that you were more marvelousminunat
376
1109037
4873
și că erai mai minunat
18:45
in your simplesimplu wishdori to find a way
377
1113934
2264
în dorința simplă de a găsi o cale,
18:48
you were more marvelousminunat
in your simplesimplu wishdori to find a way
378
1116222
3977
erai mai minunat
în dorința simplă de a găsi o cale,
18:52
than the gildedaurit roofsacoperișuri
of any destinationdestinaţie you could reacha ajunge
379
1120223
4237
alta decât acoperișurile aurite
ale oricărei destinații tangibile,
18:56
you were more marvelousminunat
in that simplesimplu wishdori to find a way
380
1124484
3737
erai mai minunat
în dorința simplă de a găsi o cale,
alta decât acoperișurile aurite
ale oricărei destinații tangibile
19:00
than the gildedaurit roofsacoperișuri
of any destinationdestinaţie you could reacha ajunge:
381
1128245
2906
19:03
as if, all alongde-a lungul,
382
1131175
1177
ca și când tot timpul
19:04
you had thought the endSfârşit pointpunct
mightar putea be a cityoraș with goldende aur domescupole,
383
1132376
3093
te-ai fi gândit că punctul final
poate fi un oraș cu domuri aurii
19:07
and cheeringAplauze crowdsmulțimile,
384
1135493
1455
și mulțimi primitoare
19:08
and turningcotitură the cornercolţ
385
1136972
1947
și după colț
19:10
at what you thought
was the endSfârşit of the roaddrum,
386
1138943
4347
la ceea ce credeai
că e sfârșitul drumului,
19:15
you foundgăsite just a simplesimplu reflectionreflecţie,
387
1143314
3113
ai găsit doar o simplă reflecție,
19:19
and a clearclar revelationrevelatie
beneathsub the facefață looking back
388
1147395
3577
și o revelație clară
sub fața care privea înapoi
19:22
and beneathsub it anothero alta invitationinvitatie,
389
1150996
4328
și sub ea altă invitație,
19:27
all in one glimpselicărire
390
1155348
2399
toate într-o străfulgerare,
19:29
all in one glimpselicărire:
391
1157771
1647
toate într-o străfulgerare:
19:31
like a personpersoană
392
1159442
1230
ca o persoană,
19:33
like a personpersoană or a placeloc
you had soughtcăutat foreverpentru totdeauna
393
1161729
3417
ca o persoană sau un loc
pe care l-ai căutat mereu,
19:37
like a personpersoană or a placeloc
you had soughtcăutat foreverpentru totdeauna,
394
1165170
3487
ca o persoană sau un loc
pe care l-ai căutat mereu,
19:40
like a boldîndrăzneţ fieldcamp of freedomlibertate
that beckonedsemn you beyonddincolo;
395
1168681
4327
ca un îndrăzneț câmp de libertate
care te-a chemat dincolo;
19:45
like anothero alta life
396
1173032
1357
ca o altă viață,
19:46
like anothero alta life,
397
1174413
1785
ca o altă viață,
19:48
and the roaddrum
398
1176222
1267
și drumul,
19:49
the roaddrum still stretchingîntindere on."
399
1177513
3292
drumul încă se întinde."
19:54
(ApplauseAplauze)
400
1182530
1013
(Aplauze)
19:55
Thank you.
401
1183567
1154
Mulțumesc.
19:56
(ApplauseAplauze)
402
1184745
3077
(Aplauze)
20:01
Thank you.
403
1189379
1151
Mulțumesc.
20:02
(ApplauseAplauze)
404
1190554
3000
(Aplauze)
20:07
Thank you very much. Thank you.
405
1195731
2373
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc.
20:10
You're very kinddrăguț. Thank you.
406
1198128
1547
Sunteți amabili. Mulțumesc.
20:11
(ApplauseAplauze)
407
1199699
2364
(Aplauze)
Translated by Mihaida Meila
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com