TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: Cuatro maneras de construir una empresa humana en la era de las máquinas
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
Frente a la inteligencia artificial y el aprendizaje automático necesitamos un nuevo humanismo radical, dice Tim Leberecht. Para el autodenominado "negocio romántico", esto significa diseñar organizaciones y lugares de trabajo que celebren la autenticidad en vez de la eficiencia y las preguntas en lugar de respuestas. Leberecht propone cuatro principios (reconocidamente subjetivos) para la construcción de organizaciones hermosas.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
Se espera que la mitad de la fuerza
de trabajo humana sea reemplazada
de trabajo humana sea reemplazada
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
por software y robots
en los próximos 20 años.
en los próximos 20 años.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Y muchos líderes corporativos lo celebran
como oportunidad de aumentar ganancias.
como oportunidad de aumentar ganancias.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Las máquinas son más eficientes;
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
los humanos son complicados
y difíciles de manejar.
y difíciles de manejar.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Deseo que nuestras organizaciones
sigan siendo humanas.
sigan siendo humanas.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
De hecho, quiero que sean hermosas.
Puesto que las máquinas hacen nuestros
trabajos e incluso de forma más eficiente,
trabajos e incluso de forma más eficiente,
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
pronto el único trabajo que nos queda
a los humanos es el trabajo
a los humanos es el trabajo
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
que se debe hacer de forma hermosa
en lugar de eficiente.
en lugar de eficiente.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Para mantener nuestra humanidad en
la segunda era de las máquinas
la segunda era de las máquinas
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
es posible que no tengamos
otra opción que crear belleza.
otra opción que crear belleza.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
La belleza es un concepto
difícil de alcanzar.
difícil de alcanzar.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Para el escritor Stendhal
era la promesa de felicidad.
era la promesa de felicidad.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Para mí es un gol de Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Risas)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Así que tengan paciencia conmigo
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
ya que propongo cuatro principios
que se consideran muy subjetivos
que se consideran muy subjetivos
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
para poder aplicarlos en
construir una hermosa organización.
construir una hermosa organización.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Primero: hacer lo innecesario.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Haga lo innecesario]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Hace unos meses, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
el CEO y fundador
de la empresa de yogur Chobani,
de la empresa de yogur Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
llegó a los titulares al decidir dar
acciones a todos sus 2000 empleados.
acciones a todos sus 2000 empleados.
Algunos lo denominaron
truco de relaciones públicas,
truco de relaciones públicas,
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
otros, un auténtico acto de devolución.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Pero hay algo más sorprendente sobre él.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Llegó completamente de la nada.
No tuvo presión de ningún mercado
o de agentes interesados,
o de agentes interesados,
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
y los empleados estaban tan sorprendidos
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
que rompieron a llorar
al enterarse de la noticia.
al enterarse de la noticia.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Acciones como la de Ulukaya
son bellas porque nos sorprenden.
son bellas porque nos sorprenden.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Se crean de la nada
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
porque son completamente innecesarias.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Una vez trabajé en una empresa
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
resultado de una fusión
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
de una gran empresa de externalización
de TI y una empresita de diseño.
de TI y una empresita de diseño.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
Fusionaron a 9000 ingenieros de software
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
con 1000 diseñadores.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Y se debían unificar estas culturas
inmensamente diferentes
inmensamente diferentes
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
para lanzar una tercera nueva marca.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
El nuevo color de la marca
iba a ser el naranja.
iba a ser el naranja.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Y al tramitar el presupuesto
para los despliegues,
para los despliegues,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
decidimos en el último minuto
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
reducir la compra
de 10 000 globos de color naranja,
de 10 000 globos de color naranja,
que íbamos a distribuir
a todo el personal en todo el mundo.
a todo el personal en todo el mundo.
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Estos parecían innecesarios
y lindos al final.
y lindos al final.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
No sabía en ese entonces
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
que nuestra decisión
marcó el principio del fin,
marcó el principio del fin,
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
que estas dos organizaciones
nunca se convertirían en una.
nunca se convertirían en una.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
Y, por supuesto,
la fusión finalmente fracasó.
la fusión finalmente fracasó.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
¿Era la razón que
no hubiera globos naranjas?
no hubiera globos naranjas?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
No claro que no.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Pero la mentalidad "matar los globos
naranjas" impregnó todo lo demás.
naranjas" impregnó todo lo demás.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Puede que no siempre se dan cuenta,
pero cuando se corta lo innecesario,
pero cuando se corta lo innecesario,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
se corta todo.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Liderar con belleza significa elevarse
por encima de lo meramente necesario.
por encima de lo meramente necesario.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Así que no maten sus globos naranjas.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
El segundo principio:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
crear intimidad.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Crear intimidad]
Los estudios muestran que lo que
sentimos por nuestro lugar de trabajo
sentimos por nuestro lugar de trabajo
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
depende mucho de las relaciones
con nuestros compañeros de trabajo.
con nuestros compañeros de trabajo.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
¿Y cuáles son las relaciones que no están
en una cadena de microinteracciones?
en una cadena de microinteracciones?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Hay cientos de estas cada día
en nuestras organizaciones
en nuestras organizaciones
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
que tienen el potencial para distinguir
una buena vida de una preciosa.
una buena vida de una preciosa.
El investigador de matrimonios
John Gottman dice
John Gottman dice
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
que el secreto de una relación sana
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
no es el gran gesto o la gran promesa,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
sino los pequeños momentos de unión.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
En otras palabras, la intimidad.
En nuestras organizaciones en red,
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
se pregona la fuerza
de los vínculos débiles
de los vínculos débiles
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
pero subestimamos
la fuerza de los fuertes.
la fuerza de los fuertes.
Nos olvidamos de las palabras
del escritor Richard Bach quien dijo,
del escritor Richard Bach quien dijo,
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"La intimidad,
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
no la conectividad,
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
la intimidad es
lo contrario de la soledad".
lo contrario de la soledad".
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
¿Cómo diseñar
para la intimidad de la organización?
para la intimidad de la organización?
La organización humanitaria CARE
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
quiso poner en marcha una campaña
sobre la igualdad de género
sobre la igualdad de género
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
en pueblos del norte de la India.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Pero rápidamente se dio cuenta
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
de que primero debía tener
esta conversación con su propio personal.
esta conversación con su propio personal.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Así que invitó a todos los 36 miembros
del equipo y sus asociados
del equipo y sus asociados
a uno de los templos de Khajuraho,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
conocido por
sus famosas esculturas eróticas.
sus famosas esculturas eróticas.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Y allí discutieron abiertamente
sus relaciones personales,
sus relaciones personales,
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
sus propias experiencias
sobre igualdad de género
sobre igualdad de género
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
con compañeros de trabajo y socios.
Fue revelador para los participantes.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Eso no solo permitió que se relacionaran
con las comunidades a las que sirven,
con las comunidades a las que sirven,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
sino que también
rompió las barreras invisibles
rompió las barreras invisibles
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
y creó un vínculo duradero entre ellos.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Ni un solo miembro del equipo renunció
en los siguientes cuatro años.
en los siguientes cuatro años.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Así que esta es
la forma de crear intimidad.
la forma de crear intimidad.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Sin máscaras...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
o con un montón de máscaras.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Risas)
Cuando Danone, la compañía de alimentos,
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
quiso traducir la nueva proclama de
la compañía en iniciativas de productos,
la compañía en iniciativas de productos,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
se reunió el equipo de gestión.
Y cien empleados
de diferentes departamentos,
de diferentes departamentos,
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
con diferentes niveles
de antigüedad y diferentes regiones
de antigüedad y diferentes regiones
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
hicieron un retiro de tres días
para la estrategia.
para la estrategia.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Y se pidió a todos que vistieran
disfraces durante todo el encuentro:
disfraces durante todo el encuentro:
pelucas, sombreros locos,
boas de plumas,
boas de plumas,
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
enormes gafas, etc.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Y acabaron con resultados concretos
y llenos de entusiasmo.
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
Y cuando le pregunté a la mujer
que había diseñado esta experiencia
que había diseñado esta experiencia
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
por qué funcionó,
05:43
why it worked,
111
331040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
dijo: "Nunca subestime
el poder de una peluca ridícula".
el poder de una peluca ridícula".
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Risas)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Aplausos)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Debido a que las pelucas
borran jerarquías,
borran jerarquías,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
y la jerarquía mata a la intimidad,
05:57
both ways,
117
345960
1216
en ambos sentidos,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
para el CEO y para los empleados.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Las pelucas nos permiten
usar el disfraz de la falsa
usar el disfraz de la falsa
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
para mostrar algo de verdad
sobre nosotros mismos.
sobre nosotros mismos.
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
Y eso no es fácil
en nuestras vidas laborales,
en nuestras vidas laborales,
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
porque la relación
con nuestras organizaciones
con nuestras organizaciones
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
es a menudo como la de un matrimonio
que se ha ido separando,
que se ha ido separando,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
por traiciones y decepciones sufridas,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
y ahora se desespera
por lograr ser bella una vez más.
por lograr ser bella una vez más.
Y para cualquiera, el primer paso
hacia la belleza implica un riesgo enorme.
hacia la belleza implica un riesgo enorme.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
El riesgo de ser fea.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Ser feo]
Muchas organizaciones hoy se interesan en
el diseño de bellos lugares de trabajo
el diseño de bellos lugares de trabajo
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
que no se parecen a nada a trabajo:
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
complejos turísticos para vacaciones,
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
cafeterías, parques infantiles,
campus universitarios.
campus universitarios.
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Risas)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Con base en las promesas
de la psicología positiva,
de la psicología positiva,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
hablamos de juego y ludificación
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
y una empresa emergente incluso
dice cuando alguien está despedido,
dice cuando alguien está despedido,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
que se ha graduado.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Risas)
Ese tipo de lenguaje bello
se queda en la superficie de la piel,
se queda en la superficie de la piel,
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
pero el lenguaje feo
llega hasta la médula",
llega hasta la médula",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
como dijo el escritor Dorothy Parker
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Ser auténtico es ser feo,
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
no significa que uno no se pueda divertir
o deba ceder a lo vulgar o cínico,
o deba ceder a lo vulgar o cínico,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
pero sí significa que uno dice
la verdad real fea.
la verdad real fea.
Al igual que este fabricante
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
que quería transformar una
de sus unidades de negocio en crisis.
de sus unidades de negocio en crisis.
Se identificaron, nombraron y pusieron
en grandes paneles todos los temas,
en grandes paneles todos los temas,
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
había cientos de ellos,
que se habían convertido en obstáculos
para un mejor rendimiento.
para un mejor rendimiento.
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Los pusieron en tableros
que se trasladaron a una sala
que se trasladaron a una sala
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
que llamaron "la habitación fea."
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Lo feo se visibilizó
para que lo vieran todos,
para que lo vieran todos,
lo que se celebró.
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
Y la sala fea sirvió como una mezcla
de exposición y sala de operaciones,
de exposición y sala de operaciones,
una biopsia en carne viva
para cortar toda la burocracia.
para cortar toda la burocracia.
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
La parte más fea de nuestro cuerpo
es nuestro cerebro.
es nuestro cerebro.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Literal y neurológicamente.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Nuestro cerebro interpreta
como feo lo que no es familiar...
como feo lo que no es familiar...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
el arte moderno, la música atonal,
jazz, quizás,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
gafas de realidad virtual,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
extraños objetos, sonidos y personas.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Pero todos hemos sido feos alguna vez.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Éramos un bebé de aspecto extraño,
el chico nuevo chico de un edificio,
un extranjero.
un extranjero.
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
Y seremos feos de nuevo
cuando tengamos sentido de pertenencia.
cuando tengamos sentido de pertenencia.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
El Centro para la Política de Belleza,
un colectivo activista en Berlín,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
recientemente realizó
una intervención artística extrema.
una intervención artística extrema.
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Con el permiso de los familiares,
se exhumaron los cadáveres de refugiados
ahogados en las fronteras europeas,
ahogados en las fronteras europeas,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
los transportaron por todo Berlín,
y luego los volvieron a enterrar
en el corazón de la capital alemana.
en el corazón de la capital alemana.
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
La idea era que se les permitiera
llegar a su destino deseado,
llegar a su destino deseado,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
aunque fuera después de su muerte.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Tales actos de embellecimiento
pueden no bonitos,
pueden no bonitos,
pero son muy necesarios.
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
Porque las cosas tienden a ser feas,
cuando solo hay un significado,
cuando solo hay un significado,
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
una verdad,
solo respuestas y no preguntas.
solo respuestas y no preguntas.
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Las organizaciones hermosas
siguen planteando preguntas.
siguen planteando preguntas.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Siguen siendo incompletas,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
que es el cuarto y
el último de los principios.
el último de los principios.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Permanezca incompleto]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Recientemente estuve en París,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
y un amigo mío me llevó a Nuit Debout,
que significa
"despierto toda la noche,"
"despierto toda la noche,"
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
el movimiento de protesta autoorganizada
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
formado en respuesta a
las leyes laborales propuestas en Francia.
las leyes laborales propuestas en Francia.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Cada noche, cientos se reunieron
en la Plaza de la República.
en la Plaza de la República.
Todas las noches montaron
un pequeño pueblo, temporal
un pequeño pueblo, temporal
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
para deliberar sobre
su propia visión de la República Francesa.
su propia visión de la República Francesa.
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Y en el centro de esta adhocracia
había una asamblea general
donde cualquiera podía hablar
donde cualquiera podía hablar
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
utilizando un lenguaje de signos
especialmente diseñado.
especialmente diseñado.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Al igual que Ocupa Wall Street y
otros movimientos de protesta,
otros movimientos de protesta,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout nació
en respuesta a la crisis.
en respuesta a la crisis.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Era desordenado,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
lleno de controversias y contradicciones.
Pero estuviera uno de acuerdo o no
con los objetivos del movimiento,
con los objetivos del movimiento,
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
cada reunión era una hermosa
lección de humanidad en bruto.
lección de humanidad en bruto.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Y como diseñado a la medida, París,
la ciudad de los ideales,
la ciudad de la belleza,
la ciudad de la belleza,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
fue su escenario.
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
Eso nos recuerda que
como en grandes ciudades,
como en grandes ciudades,
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
las organizaciones más hermosas son
las ideas por las que vale la pena luchar,
las ideas por las que vale la pena luchar,
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
incluso, y, sobre todo,
cuando su resultado es incierto.
cuando su resultado es incierto.
Son movimientos;
10:15
They are movements;
206
603480
1296
son siempre imperfectos,
nunca se organizan del todo,
nunca se organizan del todo,
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
por eso no llegan a ser nunca banales.
Ellos tienen algo,
pero no saben lo que es.
pero no saben lo que es.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Siguen siendo un misterio;
no podemos apartar la vista de ellos.
no podemos apartar la vista de ellos.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Los encontramos hermosos.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Así que hacer lo innecesario,
crear la intimidad,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
ser feo,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
permanecer incompletos,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
no solo son las cualidades
de las organizaciones hermosas,
de las organizaciones hermosas,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
estas son características
inherentemente humanas.
inherentemente humanas.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Y también las cualidades
de lo que llamamos hogar.
de lo que llamamos hogar.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Y a medida que se desbaratan
y se ven perturbadas,
y se ven perturbadas,
lo menos que podemos hacer es garantizar
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
que todavía nos sentimos como en casa
en nuestras organizaciones,
en nuestras organizaciones,
y que usamos nuestras organizaciones
para crear ese sentido para los otros.
para crear ese sentido para los otros.
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
La belleza puede salvar al mundo
si abrazamos estos principios
si abrazamos estos principios
11:05
and design for them.
224
653720
1480
y el diseño para ellos.
A la vista de la inteligencia artificial
y el aprendizaje automático,
y el aprendizaje automático,
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
necesitamos un nuevo humanismo radical.
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Debemos adquirir y promover una
nueva educación estética y sentimental,
nueva educación estética y sentimental,
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
porque si no lo hacemos,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
podríamos llegar a sentirnos
como extraterrestres
como extraterrestres
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
en las organizaciones y sociedades
que están llenas de máquinas inteligentes
que están llenas de máquinas inteligentes
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
que no tienen, en absoluto, aprecio
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
por lo innecesario,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
por lo íntimo,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
por lo incompleto
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
y, definitivamente, no por lo feo.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Gracias.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com