TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
ทิม เลเบอเรคต์ (Tim Leberecht): แนวทาง 4 ประการในการสร้างองค์กรมนุษย์ในยุคแห่งเครื่องจักร
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
ทิม เลเบอเรคช์ (Tim Leberect) กล่าวว่า ในยุคของการเรียนรู้แบบปัญญาประดิษฐ์และเครื่องจักรนั้น เราจำเป็นต้องมีรากฐานทางมนุษยนิยมแบบใหม่ จากคำอธิบายของคำว่า "ความโรแมนติกทางธุรกิจ" ที่ให้ไว้ คำ ๆ นี้หมายถึงการออกแบบองค์กรและสถานที่ทำงานต่าง ๆ ที่เชิดชูความจริงแท้มากกว่าประสิทธิภาพ และคำถามมากกว่าคำตอบ ในการบรรยายนี้ เลเบอเรคต์ ได้เสนอหลักการสี่ประการ (ที่ต้องยอมรับว่าเป็นมุมมองส่วนบุคคล) เพื่อช่วยสร้างองค์กรที่สวยงามให้บังเกิดขึ้น
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
มีการคาดการณ์ไว้ว่าแรงงานมนุษย์
กว่าครึ่งหนึ่งจะถูกแทนที่
กว่าครึ่งหนึ่งจะถูกแทนที่
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
ด้วยซอฟต์แวร์และหุ่นยนต์
ในอีก 20 ปีข้างหน้า
ในอีก 20 ปีข้างหน้า
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
และผู้นำองค์กรมากมายต่างก็เปิดรับ
โอกาสนั้นเพื่อผลประโยชน์ที่เพิ่มขึ้น
โอกาสนั้นเพื่อผลประโยชน์ที่เพิ่มขึ้น
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
เครื่องจักรนั้นมีประสิทธิภาพมากกว่า
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
ในขณะที่มนุษย์เราซับซ้อน
และจัดการดูแลได้ยาก
และจัดการดูแลได้ยาก
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
ทว่า ผมก็ยังอยากให้องค์กรต่าง ๆ ของเรา
ยังคงความเป็นมนุษย์ไว้อยู่
ยังคงความเป็นมนุษย์ไว้อยู่
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
อันที่จริง ผมอยากให้องค์กรเหล่านั้น
ออกมางดงาม
ออกมางดงาม
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
เพราะเมื่อใดที่เครื่องจักรสามารถ
ทำงานแทนเราได้ และทำได้ดีกว่าเรา
ทำงานแทนเราได้ และทำได้ดีกว่าเรา
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
ในไม่ช้างานที่หลงเหลือให้เราทำ
ก็จะเป็นงานประเภท
ก็จะเป็นงานประเภท
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
ที่ต้องทำอย่างสวยงามมากกว่ามีประสิทธิภาพ
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
เพื่อรักษาความเป็นมนุษย์
ให้คงอยู่ในยุคเครื่องจักรยุคที่สองนี้
ให้คงอยู่ในยุคเครื่องจักรยุคที่สองนี้
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
เราอาจไม่มีทางเลือกใด
นอกจากการสร้างสรรค์ความงดงาม
นอกจากการสร้างสรรค์ความงดงาม
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
ความงามเป็นเรื่องยากที่จะอธิบาย
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
สำหรับนักเขียนสแตงทาล
มันคือคำสัญญาแห่งความปิติ
มันคือคำสัญญาแห่งความปิติ
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
สำหรับผม มันคือตอนที่
ลิโอเนล เมสซี่ทำประตู
ลิโอเนล เมสซี่ทำประตู
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(เสียงหัวเราะ)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
ดังนั้น อดทนกับผมหน่อยนะครับ
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
ในขณะที่ผมนำเสนอหลักการสี่ประการ
ที่ต้องขอยอมรับว่าเป็นมุมมองส่วนตัวมาก ๆ
ที่ต้องขอยอมรับว่าเป็นมุมมองส่วนตัวมาก ๆ
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
ที่คุณสามารถนำไปใช้ในการ
สร้างองค์กรที่สวยงามขึ้นมาได้
สร้างองค์กรที่สวยงามขึ้นมาได้
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
ประการแรก จงทำเรื่องที่ไม่จำเป็นต้องทำ
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
(ทำเรื่องที่ไม่จำเป็นต้องทำ)
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
เมื่อไม่กี่เดือนก่อน ฮัมดิ อูลูคาย่า
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
ซีอีโอและผู้ก่อตั้ง
บริษัทขายโยเกิร์ต โชบานี่
บริษัทขายโยเกิร์ต โชบานี่
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
เป็นข่าวดังเมื่อเขาตัดสินใจมอบหุ้น
ให้แก่พนักงานทั้งหมด 2,000 คนของเขา
ให้แก่พนักงานทั้งหมด 2,000 คนของเขา
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
บางคนมองว่ามันเป็น
การทำโฆษณาอย่างหนึ่ง
การทำโฆษณาอย่างหนึ่ง
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
บางคนมองว่ามันเป็นการคืนกำไรที่จริงใจ
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
แต่ว่าจริง ๆ แล้วมันยังมีอีกสิ่งหนึ่ง
ที่โดดเด่นออกมาในเรื่องนี้
ที่โดดเด่นออกมาในเรื่องนี้
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
มันเกิดขึ้นมาอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
ก่อนหน้านั้นไม่มีทั้งความกดดัน
จากตลาดหรือผู้ถือหุ้น
จากตลาดหรือผู้ถือหุ้น
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
และพนักงานทุกคนต่างก็ประหลาดใจมาก
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
จนกระทั่งพวกเขาร้องไห้ออกมาทันทีที่รู้ข่าว
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
การกระทำอย่างที่อูลูคาย่าทำนั้นงดงาม
เพราะมันเกิดขึ้นโดยที่เราไม่ทันตั้งตัว
เพราะมันเกิดขึ้นโดยที่เราไม่ทันตั้งตัว
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
มันสร้างบางอย่างขึ้นมาอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
เพราะว่ามันคือสิ่งที่ไม่จำเป็น
ต้องทำเลยแม้แต่น้อย
ต้องทำเลยแม้แต่น้อย
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
ครั้งหนึ่ง ผมเคยทำงานให้กับบริษัทแห่งหนึ่ง
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
ที่เกิดมาจากการยุบรวมกิจการ
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
ของบริษัทจัดจ้างด้านไอทียักษ์ใหญ่
กับบริษัทออกแบบขนาดเล็ก
กับบริษัทออกแบบขนาดเล็ก
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
เรากำลังรวมวิศวกรซอฟต์แวร์ 9,000 คน
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
ที่มีความคิดสร้างสรรค์กว่า 1,000 รูปแบบ
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
และเพื่อรวมวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน
อย่างมากเหล่านี้ให้เป็นหนึ่งเดียว
อย่างมากเหล่านี้ให้เป็นหนึ่งเดียว
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
เราจึงหาทางเปิดตัว
แบรนด์ใหม่แบรนด์ที่สาม
แบรนด์ใหม่แบรนด์ที่สาม
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
และสีที่จะใช้สำหรับแบรนด์ใหม่ก็คือ สีส้ม
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
แต่เมื่อเราดูงบประมาณที่ต้องใช้
ในการทำแบบนั้นแล้ว
ในการทำแบบนั้นแล้ว
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
เราจึงตัดสินใจในวินาทีสุดท้าย
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
ว่าจะตัดงบประมาณในการซื้อลูกโป่งสีส้ม
จำนวน 10,000 ใบออกไปเสีย
จำนวน 10,000 ใบออกไปเสีย
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
ซึ่งเราตั้งใจที่จะแจกให้กับพนักงาน
ของเราทุกคนทั่วโลก
ของเราทุกคนทั่วโลก
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
พวกมันท้ายในที่สุดดูเหมือนเป็นเรื่องที่
ไม่จำเป็นและออกจะหน่อมแน้มไปหน่อย
ไม่จำเป็นและออกจะหน่อมแน้มไปหน่อย
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
ผมไม่รู้ในตอนนั้น
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
ว่าการตัดสินใจของเราในวันนั้น
จะเป็นจุดเริ่มต้นของจุดจบ
จะเป็นจุดเริ่มต้นของจุดจบ
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
จุดที่ทำให้ทั้งสองบริษัทไม่สามารถ
รวมกันเป็นหนึ่งได้อีก
รวมกันเป็นหนึ่งได้อีก
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
และแน่นอนว่า การรวมบริษัทนั้น
ก็ล้มเหลวในท้ายที่สุด
ก็ล้มเหลวในท้ายที่สุด
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
ทั้งนี้ มันเกิดขึ้นเพราะว่า
เราไม่มีลูกโป่งสีส้มเลยหรือเปล่า
เราไม่มีลูกโป่งสีส้มเลยหรือเปล่า
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
แน่นอนครับ ว่าไม่ใช่
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
แต่การคิดกำจัดลูกโป่งสีส้มออกไปนั้น
ได้ส่งผลกระทบต่อทุกสิ่งที่เหลือด้วย
ได้ส่งผลกระทบต่อทุกสิ่งที่เหลือด้วย
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
คุณอาจไม่ได้ตระหนักถึงเรื่องนั้นอยู่ตลอด
แต่เมื่อใดที่คุณตัดสิ่งที่ไม่จำเป็นออก
แต่เมื่อใดที่คุณตัดสิ่งที่ไม่จำเป็นออก
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
เท่ากับคุณตัดทุกอย่างออกด้วย
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
การนำด้วยความงดงามหมายถึง
การคิดไปไกลกว่าแค่สิ่งที่จำเป็น
การคิดไปไกลกว่าแค่สิ่งที่จำเป็น
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
ดังนั้น จงอย่ากำจัดลูกโป่งสีส้มนั้นออกไป
03:19
The second principle:
58
187040
1656
หลักการข้อที่สอง
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
จงสร้างความใกล้ชิดผูกพัน
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
(สร้างความใกล้ชิดผูกพัน)
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
จากการศึกษาพบว่า
ความรู้สึกที่เรามีต่อที่ทำงาน
ความรู้สึกที่เรามีต่อที่ทำงาน
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
ส่วนใหญ่แล้วขึ้นอยู่กับ
ความสัมพันธ์กับเพื่อนร่วมงาน
ความสัมพันธ์กับเพื่อนร่วมงาน
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
ว่าแต่มีความสัมพันธ์แบบไหนอีกนอกเหนือ
ไปจากการปฏิสัมพันธ์แบบผิวเผินล่ะ
ไปจากการปฏิสัมพันธ์แบบผิวเผินล่ะ
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
ความสัมพันธ์เหล่านี้เกิดขึ้นอยู่มากมาย
ในองค์กรของเราทุกวัน
ในองค์กรของเราทุกวัน
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
ซึ่งสามารถแยกให้เห็นความแตกต่าง
ระหว่างชีวิตที่ดีและชีวิตที่สวยงามได้
ระหว่างชีวิตที่ดีและชีวิตที่สวยงามได้
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
นักวิจัยชีวิตสมรส จอห์น กอตแมน กล่าวว่า
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
เคล็ดลับในการสรัางความสัมพันธ์ที่ดีนั้น
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
ไม่ใช่การกระทำที่ยิ่งใหญ่
หรือคำสัญญาอันสูงส่ง
หรือคำสัญญาอันสูงส่ง
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
แต่กลับเป็นช่วงเวลาเล็ก ๆ
ที่มีความผูกพันทางใจ
ที่มีความผูกพันทางใจ
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
พูดอีกอย่างก็คือความใกล้ชิดผูกพัน
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
ในองค์กรแบบเครือข่ายของเรานั้น
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
เราต่างให้ความสำคัญกับพลัง
ของความสัมพันธ์แบบผิวเผิน
ของความสัมพันธ์แบบผิวเผิน
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
แต่เรากลับประเมินพลังของความสัมพันธ์
ที่แน่นแฟ้นต่ำเกินไป
ที่แน่นแฟ้นต่ำเกินไป
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
เราลืมคำพูดของนักเขียนที่ชื่อ
ริชาร์ด บาค ผู้ที่เคยกล่าวไว้ว่า
ริชาร์ด บาค ผู้ที่เคยกล่าวไว้ว่า
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"ความใกล้ชิดผูกพัน
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
ซึ่งต่างจากความสนิทสนม
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
ความใกล้ชิดผูกพันนั้นตรงข้าม
กับความเดียวดาย
กับความเดียวดาย
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
ถ้าอย่างนั้น เราจะสร้างความใกล้ชิดผูกพัน
ในองค์กรได้อย่างไร
ในองค์กรได้อย่างไร
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
องค์กรเคลื่อนไหวด้านมนุษยธรรม หรือ CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
เคยอยากเริ่มรณรงค์ในเรื่อง
สิทธิความเท่าเทียมทางเพศ
สิทธิความเท่าเทียมทางเพศ
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
ตามชนบทต่าง ๆ ในประเทศอินเดีย
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
ทว่า องค์กรนี้ทราบในทันทีว่า
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
สิ่งแรกที่ต้องทำคือการพูดคุย
กับเจ้าหน้าที่ของพวกเขาเองเสียก่อน
กับเจ้าหน้าที่ของพวกเขาเองเสียก่อน
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
ดังนั้น พวกเขาจึงได้เชิญสมาชิกทีม
ทั้ง 36 คน รวมถึงคู่ชีวิตของพวกเขา
ทั้ง 36 คน รวมถึงคู่ชีวิตของพวกเขา
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
มายังศาสนสถานแห่งหนึ่งในเมืองคาจูราโฮ
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
ซึ่งเป็นที่รู้จักกันในแง่ของ
รูปปั้นอีโรติกอันโด่งดัง
รูปปั้นอีโรติกอันโด่งดัง
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
และที่นั่น พวกเขาก็ได้พูดคุยกันอย่างเปิดอก
ถึงเรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัว
ถึงเรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัว
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
รวมถึงประสบการณ์ของพวกเขา
ในแง่ของความเท่าเทียมทางเพศ
ในแง่ของความเท่าเทียมทางเพศ
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
กับเพื่อนร่วมงานและคู่ชีวิต
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
มันเปิดโลกทัศน์ให้กับทุกคนที่เข้าร่วม
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
มันไม่เพียงแต่ทำให้พวกเขากลายเป็น
ส่วนหนึ่งของชุมชนที่พวกเขาทำงานให้
ส่วนหนึ่งของชุมชนที่พวกเขาทำงานให้
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
แต่ยังช่วยทลายกำแพงที่มองไม่เห็นออกไป
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
และสร้างความสัมพันธ์ที่
ยั่งยืนในบรรดาพวกเขาเองด้วย
ยั่งยืนในบรรดาพวกเขาเองด้วย
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
ตลอดเวลาสี่ปีหลังจากนั้น
ไม่มีคนลาออกแม้แต่คนเดียว
ไม่มีคนลาออกแม้แต่คนเดียว
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
และนี่ก็คือวิธีการสร้างความใกล้ชิดผูกพัน
05:05
No masks ...
96
293720
1360
ไม่ต้องมีหน้ากาก
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
แต่ก็มีหน้ากากมากมาย
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(เสียงหัวเราะ)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
เมื่อบริษัทด้านอาหารดาน่อน
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
ต้องการทำให้แถลงการณ์นโยบายของพวกเขา
ให้ออกมาเป็นสินค้าตัวใหม่ ๆ
ให้ออกมาเป็นสินค้าตัวใหม่ ๆ
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
พวกเขาจึงได้รวบรวมทีมผู้บริหาร
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
และพนักงานทั้ง 100 คน จากแผนกต่าง ๆ
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
ทั้งระดับหัวหน้าและระดับภาค
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
ให้มาประชุมพูดคุยกลยุทธ์กันเป็นเวลาสามวัน
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
และพวกเขาก็ขอให้ทุกคนแต่ง
ชุดแฟนซีต่าง ๆ ตลอดการประชุมนั้น
ชุดแฟนซีต่าง ๆ ตลอดการประชุมนั้น
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
ทั้งวิกผม หมวกประหลาด ๆ ขนนกเส้น
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
แว่นตาอันใหญ่ เป็นต้น
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
แล้วพวกเขาก็แสดงออกมา
ด้วยผลลัพธ์ที่เป็นรูปธรรม
ด้วยผลลัพธ์ที่เป็นรูปธรรม
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
และเต็มไปด้วยความกระตือรือร้น
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
เมื่อผมถามผู้หญิงคนที่
เป็นต้นคิดในเรื่องนี้
เป็นต้นคิดในเรื่องนี้
05:43
why it worked,
111
331040
1216
ว่าทำไมมันถึงได้ผล
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
เธอตอบง่าย ๆ ว่า "จงอย่าดูถูก
พลังวิกผมสุดเฉิ่ม"
พลังวิกผมสุดเฉิ่ม"
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(เสียงหัวเราะ)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(เสียงปรบมือ)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
เพราะว่าวิกผมนั้นช่วยลบชนชั้นออกไป
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
และชนชั้นเองก็ทำลายความใกล้ชิดผูกพัน
05:57
both ways,
117
345960
1216
จากทั้งสองฝั่ง
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
ก็คือทั้งซีอีโอตลอดจนเด็กฝึกงาน
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
วิกผมช่วยให้เราสามารถใช้
ภาพลักษณ์ที่หลอกตา
ภาพลักษณ์ที่หลอกตา
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
เพื่อเผยตัวตนที่แท้จริง
บางอย่างของเราออกมาได้
บางอย่างของเราออกมาได้
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
และนั่นก็ไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ
ในชีวิตการทำงานของเรา
ในชีวิตการทำงานของเรา
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
เพราะว่าความสัมพันธ์ที่เกิดขึ้น
กับองค์กรของเรานั้น
กับองค์กรของเรานั้น
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
มักจะเหมือนกับคู่รักที่เริ่มห่างเหินต่อกัน
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
เพราะเป็นทุกข์จากการถูกทรยศและความผิดหวัง
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
แล้วในตอนนี้ก็อยากจะดูหล่อสวย
ในสายตาของอีกคนหนึ่งจนใจจะขาด
ในสายตาของอีกคนหนึ่งจนใจจะขาด
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
และสำหรับเราคนใดคนหนึ่งก้าวแรกสู่
ความสวยงามนั้นมาพร้อมกับความเสี่ยงที่สูง
ความสวยงามนั้นมาพร้อมกับความเสี่ยงที่สูง
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
ความเสี่ยงที่จะอัปลักษณ์
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
(ความอัปลักษณ์)
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
หลาย ๆ องค์กรในทุกวันนี้ต่างกระตือรือร้น
ที่จะออกแบบที่ทำงานที่สวยงาม
ที่จะออกแบบที่ทำงานที่สวยงาม
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
ที่เป็นแบบไหนก็ได้ที่ไม่เหมือนงาน
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
ไม่ว่าจะเป็นรีสอร์ทวันหยุด ร้านกาแฟ
สนามเด็กเล่น หรือมหาวิทยาลัย
สนามเด็กเล่น หรือมหาวิทยาลัย
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(เสียงหัวเราะ)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
เมื่ออ้างอิงทฤษฎีทางจิตวิทยาเชิงบวก
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
เรามักพูดถึงการเล่นและ
การทำสิ่งต่าง ๆ ให้เป็นเกม
การทำสิ่งต่าง ๆ ให้เป็นเกม
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
ธุรกิจสตาร์ทอัพแห่งหนึ่งถึงกับพูดว่า
ถ้ามีใครสักคนถูกไล่ออก
ถ้ามีใครสักคนถูกไล่ออก
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
นั่นแสดงว่าพวกเขาเรียนจบแล้ว
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(เสียงหัวเราะ)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
ภาษาที่สวยงามแบบนั้น
สุดอยู่แค่ "ที่ผิว
สุดอยู่แค่ "ที่ผิว
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
แต่ความอัปลักษณ์กัดกินเข้าไปจนถึงกระดูก"
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
อย่างที่นักเขียนโดโรธี พาร์คเกอร์เคยพูดไว้
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
ความอัปลักษณ์นั้นคือของจริง
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
นั่นไม่ได้หมายความว่าคุณจะหาความสนุกไม่ได้
หรือต้องหันเข้าหาความหยาบคายและมุมมองลบ ๆ
หรือต้องหันเข้าหาความหยาบคายและมุมมองลบ ๆ
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
แต่มันหมายความว่าคุณสามารถพูดถึง
ความจริงอันอัปลักษณ์ได้
ความจริงอันอัปลักษณ์ได้
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
เหมือนกับผู้ผลิตรายนี้
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
ที่ต้องการปรับเปลี่ยนหนึ่งในหน่วยธุรกิจ
ที่กำลังตกที่นั่งลำบากของพวกเขา
ที่กำลังตกที่นั่งลำบากของพวกเขา
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
พวกเขาระบุ ตั้งชื่อ และปักหมุด
ปัญหาทุกอย่างไว้บนกระดาน
ปัญหาทุกอย่างไว้บนกระดาน
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
ซึ่งมีอยู่นับร้อยอย่าง
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
ที่ได้กลายเป็นอุปสรรค
ต่อการดำเนินงานที่ดีขึ้น
ต่อการดำเนินงานที่ดีขึ้น
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
พวกเขาติดปัญหาทั้งหมดไว้บนกระดาน
แล้วนำไปรวมไว้ในห้อง ๆ หนึ่ง
แล้วนำไปรวมไว้ในห้อง ๆ หนึ่ง
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
ที่พวกเขาเรียกว่า "ห้องอัปลักษณ์"
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
ความอัปลักษณ์นี้ได้เผยออก
ให้ทุกคนได้เห็น
ให้ทุกคนได้เห็น
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
และผู้คนต่างก็ยืนชื่นชมพวกมัน
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
และห้องอัปลักษณ์นั้นก็เป็นเหมือนงานแสดง
ภาพสะท้อนและห้องผ่าตัดในคราวเดียวกัน
ภาพสะท้อนและห้องผ่าตัดในคราวเดียวกัน
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
ซึ่งเป็นการตัดชิ้นเนื้อสด ๆ ไปตรวจ
เพื่อตัดทอนความยืดยาดออกไป
เพื่อตัดทอนความยืดยาดออกไป
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
ส่วนที่น่าเกลียดที่สุดใน
ร่างกายของเราคือสมอง
ร่างกายของเราคือสมอง
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
ทั้งในทางตรงและทางประสาทวิทยา
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
สมองของเรามองว่าสิ่งที่ไม่คุ้นเคย
คือความอัปลักษณ์ ไม่ว่าจะเป็น
คือความอัปลักษณ์ ไม่ว่าจะเป็น
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
ศิลปะร่วมสมัย ดนตรีที่ไม่มีโน้ตสำคัญ
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
หรืออาจเป็นเพลงแจ๊ส
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
หรือไม่ก็แว่นตาสามมิติ
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
วัตถุประหลาดต่าง ๆ เสียงและผู้คน
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
แต่พวกเราทุกคนล้วนเคยอัปลักษณ์มาก่อน
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
เราเคยเป็นเด็กหน้าตาประหลาด ๆ
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
เป็นเด็กหน้าใหม่ในละแวกบ้าน
เป็นชาวต่างชาติ
เป็นชาวต่างชาติ
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
และเราก็จะอัปลักษณ์อีกครั้ง
เมื่อเราไม่เข้าพวก
เมื่อเราไม่เข้าพวก
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
ศูนย์กลางความสวยงามทางการเมือง
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
ซึ่งเป็นศูนย์รวมนักกิจกรรมในเบอร์ลิน
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
ได้ริเริ่มการแทรกแซงทางศิลปะ
ที่สุดโต่งเมื่อไม่นานมานี้
ที่สุดโต่งเมื่อไม่นานมานี้
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
หลังจากที่ได้รับการอนุญาตจากเหล่าญาติ ๆ
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
พวกเขาได้ทำการกู้ศพของผู้ลี้ภัย
ที่จมอยู่ตามชายแดนของยุโรป
ที่จมอยู่ตามชายแดนของยุโรป
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
แล้วส่งข้ามน้ำข้ามทะเลไปยังกรุงเบอร์ลิน
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
แล้วจากนั้นก็ฝังศพพวกเขาใหม่
ณ ใจกลางเมืองหลวงของเยอรมัน
ณ ใจกลางเมืองหลวงของเยอรมัน
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
แนวคิดก็คือการทำให้พวกเขา
ไปถึงจุดหมายปลายทางที่วาดฝันไว้
ไปถึงจุดหมายปลายทางที่วาดฝันไว้
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
หลังจากที่เสียชีวิตไปแล้ว
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
การกระทำแห่งความงามเหล่านั้น
อาจไม่ได้สวยงามก็จริง
อาจไม่ได้สวยงามก็จริง
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
แต่ว่าพวกมันเป็นเรื่องจำเป็นมาก
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
เพราะสิ่งต่าง ๆ จะเริ่มอัปลักษณ์
เมื่อความหมาย และความจริงมีหนึ่งเดียว
เมื่อความหมาย และความจริงมีหนึ่งเดียว
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
เมื่อมีแต่คำตอบ แต่ไม่มีคำถาม
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
องค์กรที่สวยงามต่าง ๆ นั้น
จะคอยถามคำถามเสมอ
จะคอยถามคำถามเสมอ
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
พวกเขายังไม่สมบูรณ์ดี
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
ซึ่งเป็นหลักการข้อที่สี่
และเป็นข้อสุดท้าย
และเป็นข้อสุดท้าย
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[ยังคงไม่สมบูรณ์แบบ]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
เมื่อไม่นานมานี้ ผมอยู่ที่ปารีส
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
และเพื่อนคนหนึ่งของผม
ก็พาผมไปที่ Nuit Debout
ก็พาผมไปที่ Nuit Debout
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
ที่หมายถึง "ตื่นทั้งคืน"
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
ซึ่งเป็นการเคลื่อนไหว
ประท้วงที่จัดขึ้นกันเอง
ประท้วงที่จัดขึ้นกันเอง
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
ที่ก่อตัวขึ้นเพื่อตอบโต้ข้อเสนอ
กฏหมายแรงงานของประเทศฝรั่งเศส
กฏหมายแรงงานของประเทศฝรั่งเศส
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
ในทุก ๆ คืน คนหลายร้อยคนจะมารวมตัวกันที่
ลานจัตุรัส Place de la République
ลานจัตุรัส Place de la République
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
ทุก ๆ คืน พวกเขาจะตั้ง
หมู่บ้านเล็ก ๆ ชั่วคราว
หมู่บ้านเล็ก ๆ ชั่วคราว
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
เพื่อแสดงวิสัยทัศน์ของตน
ที่มีต่อสาธารณรัฐฝรั่งเศส
ที่มีต่อสาธารณรัฐฝรั่งเศส
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
และหัวใจขององค์กรเฉพาะกิจนี้
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
ก็คือการรวมตัวทั่วไป
ที่ทุกคนสามารถออกความเห็น
ที่ทุกคนสามารถออกความเห็น
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
โดยใช้ภาษาใบ้ที่ออกแบบมาโดยเฉพาะ
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
เฉกเช่นเดียวกับการประท้วงยึดวอลล์สตรีท
และการเคลื่อนไหวอื่น ๆ
และการเคลื่อนไหวอื่น ๆ
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout เกิดขึ้นมาในสภาวะวิกฤต
09:47
It was messy --
196
575120
1456
มันวุ่นวาย
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
เต็มไปด้วยข้อโต้เถียงและความขัดแย้ง
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
แต่ไม่ว่าคุณจะเห็นด้วยกับจุดมุ่งหมายของ
การเคลื่อนไหวนั้นหรือไม่
การเคลื่อนไหวนั้นหรือไม่
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
การรวมตัวทุกครั้งถือเป็นบทเรียนที่งดงาม
ที่ได้จากธาตุแท้ของความเป็นมนุษย์
ที่ได้จากธาตุแท้ของความเป็นมนุษย์
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
และสิ่งที่ทำให้ปารีสเป็นเมืองที่ลงตัว
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
เมืองแห่งอุดมคติ เมืองแห่งความงดงาม
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
ก็คือเวที
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
มันเตือนเราว่า เช่นเดียวกับ
เมืองที่ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย
เมืองที่ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
องค์กรที่งดงามมากที่สุดคือแนวความคิด
ที่ควรค่าแก่การต่อสู้เพื่อให้ได้มา
ที่ควรค่าแก่การต่อสู้เพื่อให้ได้มา
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
โดยเฉพาะเวลาที่ผลลัพท์นั้นไม่แน่นอน
10:15
They are movements;
206
603480
1296
พวกเขาขยับเขยื้อนตลอดเวลา
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
พวกเขาไม่เคยสมบูรณ์แบบ
ไม่เคยจัดการได้อย่างลงตัว
ไม่เคยจัดการได้อย่างลงตัว
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
ดังนั้นพวกเขาจึงหลีกเลี่ยงการทำอะไรที่จำเจ
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
พวกเขามีบางอย่าง
ที่เราไม่รู้ว่ามันคืออะไร
ที่เราไม่รู้ว่ามันคืออะไร
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
พวกเขายังคงลึกลับ
และเราเองก็ไม่อาจละสายตาได้
และเราเองก็ไม่อาจละสายตาได้
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
เราพบว่าพวกเขานั้นงดงาม
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
ดังนั้น เพื่อทำเรื่องที่ไม่จำเป็น
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
เพื่อสร้างความใกล้ชิดผูกพัน
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
เพื่อความอัปลักษณ์
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
และเพื่อให้ยังคงไม่สมบูรณ์พร้อม
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
คุณสมบัติเหล่านี้ไม่ใช่แค่คุณสมบัติ
ขององค์กรที่งดงาม
ขององค์กรที่งดงาม
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
พวกมันโดยแท้จริงแล้วคือ
ลักษณะเฉพาะของมนุษย์
ลักษณะเฉพาะของมนุษย์
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
และสิ่งเหล่านี้ยังเป็นคุณสมบัติ
ของสิ่งที่เราเรียกกันว่าบ้าน
ของสิ่งที่เราเรียกกันว่าบ้าน
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
เมื่อเราแตกแยก หรือถูกทำให้แตกแยก
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
อย่างน้อยที่สุดที่เราทำได้คือการดูให้แน่ใจ
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
ว่าเรายังรู้สึกเหมือนว่าองค์กร
เป็นบ้านหลังที่สองของเรา
เป็นบ้านหลังที่สองของเรา
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
ว่าเราใช้องค์กรของเราในการ
สร้างความรู้สึกนั้นให้กับคนอื่น ๆ
สร้างความรู้สึกนั้นให้กับคนอื่น ๆ
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
ความสวยงามจะปกป้องโลกนี้ไว้ได้
เมื่อเราโอบอุ้มหลักการเหล่านี้เอาไว้
เมื่อเราโอบอุ้มหลักการเหล่านี้เอาไว้
11:05
and design for them.
224
653720
1480
และออกแบบเพื่อพวกมัน
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
ในยุคของปัญญาประดิษฐ์
และการเรียนรู้ของเครื่องจักร
และการเรียนรู้ของเครื่องจักร
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
เราต้องหารากฐานแนวคิดทางมนุษยนิยมแบบใหม่
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
เราต้องน้อมรับและสนับสนุนการเรียนการสอน
ทางด้านอารมณ์และสุนทรียศาสตร์แบบใหม่
ทางด้านอารมณ์และสุนทรียศาสตร์แบบใหม่
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
เพราะหากเราไม่ทำแบบนั้น
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
เราอาจลงเอยด้วยการรู้สึก
เหมือนเป็นคนที่แปลกแยก
เหมือนเป็นคนที่แปลกแยก
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
ในองค์กรและสังคมที่เต็มไปด้วย
จักรกลอัจฉริยะ
จักรกลอัจฉริยะ
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
ที่ไม่ได้มีความตระหนักถึง
อะไรก็ตาม ไม่ว่าจะเป็น
อะไรก็ตาม ไม่ว่าจะเป็น
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
การทำเรื่องที่ไม่จำเป็น
11:32
the intimate,
233
680360
1256
การสร้างความใกล้ชิดผูกพัน
11:33
the incomplete
234
681640
1696
ความไม่สมบูรณ์แบบ
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
และแน่นอนว่ารวมถึง
การยอมรับความอัปลักษณ์
การยอมรับความอัปลักษณ์
11:37
Thank you.
236
685760
1216
ขอบคุณครับ
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com