TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: 4 moduri în care să construim o companie cu angajați umani în era robotizării
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
În fața inteligenței artificiale și a sistemelor de învățare automată, avem nevoie de un nou și radical umanism, spune Tim Leberecht. Pentru auto-intitulatul ,,romantic al afacerilor", acest lucru înseamnă organizații si locuri de muncă ce preferă autenticitatea în locul eficienței și întrebările în locul răspunsurilor. Leberecht propune patru principii (evident, subiective) pentru a construi organizații frumoase.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
Se estimează că jumătate
din forța de muncă va fi înlocuită
din forța de muncă va fi înlocuită
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
de programe software și roboți
în următorii 20 de ani.
în următorii 20 de ani.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Mulți lideri de corporații văd în asta
o șansă de a crește profiturile.
o șansă de a crește profiturile.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Roboții sunt mai eficienți;
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
Oamenii sunt complicați
și greu de coordonat.
și greu de coordonat.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Eu îmi doresc ca organizațiile noastre
să rămână compuse din angajați umani.
să rămână compuse din angajați umani.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
De fapt, vreau ca ele să devină frumoase.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Întrucât roboții ne iau slujbele
și au o performanță mai ridicată,
și au o performanță mai ridicată,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
în curând nu ne va mai rămâne
decât acel gen de muncă
decât acel gen de muncă
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
ce trebuie făcut
mai degrabă frumos, decât eficient.
mai degrabă frumos, decât eficient.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Ca să ne menținem umanitatea
în această eră a utilajelor,
în această eră a utilajelor,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
s-ar putea să nu avem altă soluție
decât să creăm frumusețe.
decât să creăm frumusețe.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Frumusețea este un concept
greu de definit.
greu de definit.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Pentru scriitorul Stendhal,
era promisiunea de a fi fericit.
era promisiunea de a fi fericit.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Pentru mine, este un gol înscris
de Lionel Messi.
de Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Râsete)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Lăsați-mă, așadar,
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
să vă prezint patru principii,
fiind indiscutabil foarte subiective,
fiind indiscutabil foarte subiective,
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
pe care le puteți folosi
pentru a clădi o organizație frumoasă.
pentru a clădi o organizație frumoasă.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Primul principiu:
fă ceea ce nu e absolut necesar.
fă ceea ce nu e absolut necesar.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Fă ce nu este necesar]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Acum câteva luni, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
directorul fondator al companiei Chobani,
producătoare de iaurt,
producătoare de iaurt,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
a făcut furori când a decis să-i facă
asociați pe toți cei 2000 de angajați.
asociați pe toți cei 2000 de angajați.
Unii au numit asta o manevră publicitară,
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
alții -- un act veritabil de recunoștință.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Dar altceva este remarcabil.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
S-a întâmplat pe neașteptate.
Fără presiune din partea pieței
sau a părților interesate,
sau a părților interesate,
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
iar angajații au fost atât de surprinși
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
încât le-au dat lacrimile
când au aflat vestea.
când au aflat vestea.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Asemenea gesturi sunt frumoase
pentru că sunt neașteptate.
pentru că sunt neașteptate.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Creează ceva din nimic
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
pentru că nu sunt absolut necesare.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Am lucrat cândva la o companie
creată în urma unei fuziuni
creată în urma unei fuziuni
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
dintre o firmă mare de desfacere IT
și o mică firmă de design.
și o mică firmă de design.
Aduceam laolaltă
9000 de ingineri de software
9000 de ingineri de software
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
și 1000 de persoane creative.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Ca să unificăm aceste culturi
atât de diferite,
atât de diferite,
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
aveam de gând să lansăm
un al treilea nou brand.
un al treilea nou brand.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
Iar culoarea celui de-al treilea brand
avea să fie portocaliu.
avea să fie portocaliu.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Pe când revizuiam bugetul lansării,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
am decis în ultimul moment
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
să nu mai cumpărăm
cele 10.000 de baloane portocalii
cele 10.000 de baloane portocalii
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
pe care urma să le distribuim
angajaților din întreaga lume.
angajaților din întreaga lume.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Pur și simplu,
părea că nu e necesar, ci doar drăguț.
părea că nu e necesar, ci doar drăguț.
Atunci nu știam că decizia noastră
avea să marcheze începutul sfârșitului --
avea să marcheze începutul sfârșitului --
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
că aceste două organizații
nu vor deveni niciodată una.
nu vor deveni niciodată una.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
Și bineînțeles,
fuziunea nu a avut succes.
fuziunea nu a avut succes.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Să fi fost din cauză că nu au existat
baloanele portocalii?
baloanele portocalii?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Nu, bineînțeles că nu.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Dar mentalitatea renunță-la-baloane
s-a impregnat peste tot.
s-a impregnat peste tot.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
S-ar putea să nu îți dai seama mereu,
dar când renunți la ce nu e necesar,
dar când renunți la ce nu e necesar,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
renunți la tot.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
A conduce cu stil înseamnă a nu te limita
numai la lucruri absolut necesare.
numai la lucruri absolut necesare.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Nu renunța la baloanele tale portocalii.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
Al doilea principiu:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
creează apropiere.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Creează apropiere]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Studiile arată că felul în care ne simțim
la locul de muncă
la locul de muncă
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
depinde foarte mult de relația
cu colegii de muncă.
cu colegii de muncă.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
Și ce altceva sunt relațiile
decât o serie de micro-interacțiuni?
decât o serie de micro-interacțiuni?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Sute de interacțiuni au loc zilnic
în organizațiile noastre
în organizațiile noastre
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
care ar putea face diferența
dintre o viață bună și una frumoasă.
dintre o viață bună și una frumoasă.
John Gottman,
cercetător în domeniul marital,
cercetător în domeniul marital,
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
spune că secretul unei relații sănătoase
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
nu sunt gesturile deosebite
sau promisiunile mărețe,
sau promisiunile mărețe,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
ci micile momente de afecțiune.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Cu alte cuvinte, apropierea.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
În organizațiile interconectate,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
lăudăm forța relațiilor amicale,
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
dar subestimăm rezistența celor profunde.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Uităm cuvintele scriitorului Richard Bach,
care spunea:
care spunea:
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
„Apropierea --
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
și nu conectivitatea --
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
este opusul singurătății.
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Deci cum procedăm
cu apropierea în organizații?
cu apropierea în organizații?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
Organizația umanitară CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
voia să lanseze o campanie
pentru egalitatea de gen
pentru egalitatea de gen
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
în sate din nordul Indiei.
Dar au realizat rapid
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
că trebuia să poarte această discuție
mai întâi cu proprii angajați.
mai întâi cu proprii angajați.
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Așa că au invitat toți cei 36 de membri
și pe partenerii lor
și pe partenerii lor
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
la unul din templele Khajuraho,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
cunoscute pentru faimoasele
sculpturi erotice.
sculpturi erotice.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Și acolo au discutat deschis
despre relațiile lor personale --
despre relațiile lor personale --
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
experiențele personale
în egalitatea de gen,
în egalitatea de gen,
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
cu colegii și partenerii acestora.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
A fost revelator pentru participanți.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Au avut nu numai ocazia să relaționeze
cu comunitățile în care aveau să activeze,
cu comunitățile în care aveau să activeze,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
dar au și depășit bariere invizibile
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
și între ei s-a creat o relație de durată.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Niciun membru al echipei nu a renunțat
la proiect în următorii patru ani.
la proiect în următorii patru ani.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Deci așa creezi apropiere.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Fără măști...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
sau multe măști.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Râsete)
Când producătorul de alimente Danone
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
a vrut să transpună noua politică
în inițiative de produse,
în inițiative de produse,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
a adunat echipa de management
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
și 100 de angajați
din diferite departamente,
din diferite departamente,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
nivele de vechime și regiuni
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
pentru o reuniune strategică de 3 zile.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Și i-a invitat pe toți să poarte costume
pe perioada întregii reuniuni:
pe perioada întregii reuniuni:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
peruci, pălării ciudate, fulare din pene
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
ochelari imenși, etc.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Și au plecat de acolo
cu rezultate concrete,
cu rezultate concrete,
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
fiind plini de entuziasm.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Când am întrebat-o pe femeia
care a gândit această experiență
care a gândit această experiență
05:43
why it worked,
111
331040
1216
de ce a funcționat,
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
a spus simplu: „Nu subestima niciodată
puterea unei peruci ridicole."
puterea unei peruci ridicole."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Râsete)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Aplauze)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Pentru că perucile elimină ierarhia,
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
iar ierarhia distruge apropierea --
05:57
both ways,
117
345960
1216
în ambele sensuri,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
și pentru șef, și pentru angajat.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Perucile ne permit să ne ascundem
sub masca falsului
sub masca falsului
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
ca să arătăm ceva adevărat despre noi.
Iar asta nu e simplu
în munca noastră de zi cu zi,
în munca noastră de zi cu zi,
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
pentru că relația
cu organizațiile noastre
cu organizațiile noastre
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
e adesea ca a unui cuplu căsătorit
care s-au îndepărtat,
care s-au îndepărtat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
au suferit trădări și dezamăgiri,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
și acum sunt disperați să fie frumoși
unul pentru celălalt încă o dată.
unul pentru celălalt încă o dată.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Pentru fiecare dintre noi, primul pas
către frumusețe implică un risc major.
către frumusețe implică un risc major.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
Riscul de a fi urât.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Fii urât]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Azi, multe companii fac eforturi
pentru a crea spații de lucru frumoase
pentru a crea spații de lucru frumoase
care arată a orice în afară de muncă:
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
stațiuni de vacanță, cafenele,
locuri de joacă, campusuri universitare.
locuri de joacă, campusuri universitare.
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Râsete)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Pe baza promisiunii
psihologiei pozitive,
psihologiei pozitive,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
vorbim de jocuri și gamificare
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
și un tânăr angajat chiar spune
că atunci când cineva e concediat,
că atunci când cineva e concediat,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
ei devin absolvenți.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Râsete)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Acel gen de limbaj frumos pătrunde
doar „la nivelul pielii,
doar „la nivelul pielii,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
dar urâtul taie până la os",
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
așa cum scriitoarea
Dorothy Parker evidenția.
Dorothy Parker evidenția.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
A fi autentic înseamnă a fi urât.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Nu înseamnă că nu poți să te distrezi
sau că trebuie să devii vulgar sau cinic,
sau că trebuie să devii vulgar sau cinic,
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
dar înseamnă că rostești adevărul urât.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Precum acest producător
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
care a vrut să transforme
una dintre afacerile sale problematice.
una dintre afacerile sale problematice.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
A identificat, a numit și a trecut
pe panouri mari toate problemele --
pe panouri mari toate problemele --
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
și erau cu sutele --
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
care deveniseră obstacole
în calea performanței.
în calea performanței.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Le-au pus pe un suport,
le-au mutat într-o singură cameră
le-au mutat într-o singură cameră
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
pe care au numit-o „camera urâtă".
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Urâtul devenea vizibil pentru toată lumea,
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
era motiv de sărbătoare.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
Camera urâtă era un melanj de expoziție
de oglinzi și sală de operație,
de oglinzi și sală de operație,
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
o biopsie a cărnii vii
pentru a suprima întreaga birocrație.
pentru a suprima întreaga birocrație.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Cea mai urâtă parte din corpul nostru
este creierul.
este creierul.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Literal și neurologic.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Creierul nostru percepe ca fiind urât
ceea ce nu îi este familiar:
ceea ce nu îi este familiar:
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
arta modernă, muzica atonală,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
jazz, poate --
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
căști de realitate virtuală,
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
obiecte, sunete și persoane străine.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Dar noi toți am fost urâți cândva.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Am fost bebeluși care arătau ciudat,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
un nou copil la bloc, un străin.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
Și vom fi din nou urâți
atunci când ne vom schimba mediul.
atunci când ne vom schimba mediul.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Centrul de frumusețe politică,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
un grup de activiști din Berlin,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
a pus recent în scenă
o intervenție artistică extremă.
o intervenție artistică extremă.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Cu acordul rudelor,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
au exhumat trupurile refugiaților
care s-au înecat la granițele Europei,
care s-au înecat la granițele Europei,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
le-au transportat până la Berlin,
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
apoi le-au îngropat în inima
capitalei Germaniei.
capitalei Germaniei.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
Ideea era să le permită să ajungă
la destinația dorită,
la destinația dorită,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
deși erau deja morți.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Asemenea acte de înfrumusețare
s-ar putea să nu fie drăguțe,
s-ar putea să nu fie drăguțe,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
dar sunt foarte necesare.
Pentru că lucrurile tind să devină urâte
când există doar un sens, un adevăr,
când există doar un sens, un adevăr,
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
doar răspunsuri și nicio întrebare.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Organizațiile frumoase
continuă să pună întrebări.
continuă să pună întrebări.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Ele rămân incomplete,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
acesta fiind al patrulea
și ultimul principiu.
și ultimul principiu.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Rămâi incomplet]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Am fost recent în Paris,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
și un prieten m-a dus la Nuit Debout,
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
care înseamnă ,,treaz toată noaptea",
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
o mișcare de protest spontană
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
care s-a format ca răspuns
la noul cod al muncii propus în Franța.
la noul cod al muncii propus în Franța.
În fiecare noapte, sute de oameni
se adunau la Place de la République.
se adunau la Place de la République.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
În fiecare noapte, ei formau
un mic sat temporar
un mic sat temporar
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
pentru a dezbate propria viziune
asupra Republicii Franceze.
asupra Republicii Franceze.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Și în centrul acestei adunări,
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
oricine putea vorbi
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
utilizând un limbaj de semne
special gândit.
special gândit.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Ca și ,,Ocupă Wall Street"
și alte mișcări de protest,
și alte mișcări de protest,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit Debout a luat naștere în fața crizei.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
A fost dezordonat --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
plin de controverse și contraziceri.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Dar fie că erai de acord sau nu
cu obiectivele mișcării,
cu obiectivele mișcării,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
fiecare întâlnire a fost o frumoasă lecție
de umanitate brută.
de umanitate brută.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Parisul s-a potrivit de minune --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
orașul idealurilor și a frumuseții --
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
ca scena acestei manifestații.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Ne reamintește
că precum orașele mărețe,
că precum orașele mărețe,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
cele mai frumoase organizații
sunt idei pentru care merită să lupți --
sunt idei pentru care merită să lupți --
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
chiar dacă, și mai ales,
când rezultatul lor e incert.
când rezultatul lor e incert.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Ele sunt mișcări;
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
sunt mereu imperfecte,
nicicând organizate în întregime,
nicicând organizate în întregime,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
evitând astfel să devină vreodată banale.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Au ele ceva, iar noi nu știm ce anume.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Rămân misterioase;
nu ne putem lua ochii de la ele.
nu ne putem lua ochii de la ele.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Le apreciem ca fiind frumoase.
Așa că a face ceea
ce nu e absolut necesar,
ce nu e absolut necesar,
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
a crea apropiere,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
a fi urât,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
a rămâne incomplet --
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
acestea nu sunt doar calitățile
unei organizații frumoase,
unei organizații frumoase,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
acestea sunt caracteristici
umane moștenite.
umane moștenite.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Totodată, ele sunt calitățile
a ceea ce noi numim acasă.
a ceea ce noi numim acasă.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Întrucât producem perturbări
și suntem perturbați,
și suntem perturbați,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
minimul pe care îl putem face
e să ne asigurăm
e să ne asigurăm
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
că ne simțim ca acasă
în organizațiile noastre
în organizațiile noastre
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
și că ne servim de ele
ca să creăm acest sentiment și altora.
ca să creăm acest sentiment și altora.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
Frumusețea poate salva lumea
când adoptăm aceste principii
când adoptăm aceste principii
11:05
and design for them.
224
653720
1480
și construim pentru ele.
În fața inteligenței artificiale
și a sistemelor de învățare automată,
și a sistemelor de învățare automată,
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
avem nevoie de un nou umanism radical.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Trebuie să dobândim și să promovăm
o nouă educație estetică și sentimentală.
o nouă educație estetică și sentimentală.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Dacă nu facem asta,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
am putea ajunge să ne simțim
ca extratereștrii
ca extratereștrii
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
în organizații si societăți
pline de dispozitive inteligente
pline de dispozitive inteligente
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
care nu au niciun fel de apreciere
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
pentru ceea ce nu e absolut necesar,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
pentru apropiere,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
pentru incomplet
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
și categoric, nici pentru urât.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Vă mulțumesc!
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com