TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: Vier manieren om een menselijk bedrijf op te bouwen in het machinetijdperk
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
Nu we geconfronteerd worden met artificiële intelligentie en zelflerende systemen hebben we een radicaal nieuwe kijk nodig op humanisme, vindt Tim Leberecht. Voor de zelfverklaarde 'zakenromanticus', betekent dit het ontwerpen van organisaties en werkplaatsen die authenticiteit hoger in het vaandel dragen dan efficiëntie, en vragen hoger dan antwoorden. Leberecht stelt vier (toegegeven subjectieve) principes voor om te bouwen aan mooie organisaties.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
Men verwacht dat binnen twintig jaar
de helft van de werkkrachten
de helft van de werkkrachten
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
zal vervangen zijn
door robots en computers.
door robots en computers.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Veel bedrijfsleiders zien hierin
een kans om hun winst op te drijven.
een kans om hun winst op te drijven.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Machines zijn efficiënter.
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
Mensen zijn ingewikkeld
en moeilijk te leiden.
en moeilijk te leiden.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Ik wil dat onze bedrijven
menselijk blijven.
menselijk blijven.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Ik wil zelfs dat ze mooi worden.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Machines nemen onze taken over
en voeren ze efficiënter uit.
en voeren ze efficiënter uit.
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
Binnenkort zal het enige werk
dat overblijft voor de mensen
dat overblijft voor de mensen
dat werk zijn dat eerder mooi
moet worden uitgevoerd dan efficiënt.
moet worden uitgevoerd dan efficiënt.
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Om in dit tweede machinetijdperk
onze menselijkheid te bewaren,
onze menselijkheid te bewaren,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
hebben we misschien geen andere keuze
dan schoonheid te creëren.
dan schoonheid te creëren.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
Schoonheid is een vluchtig concept.
De schrijver Stendhal vond dat schoonheid
verscholen lag in de belofte van geluk.
verscholen lag in de belofte van geluk.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Voor mij is het een goal van Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Gelach)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Luister dus even naar me
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
dan leg ik jullie vier -- toegegeven
zeer subjectieve -- principes voor.
zeer subjectieve -- principes voor.
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
Deze kunnen jullie dan gebruiken
om een mooi bedrijf op te bouwen.
om een mooi bedrijf op te bouwen.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Ten eerste: doe het onnodige.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
Enkele maanden geleden
haalde Ulukaya,
haalde Ulukaya,
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
de CEO en oprichter
van yoghurtfabriek Chobani,
van yoghurtfabriek Chobani,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
de krantenkoppen toen hij besloot
om al z'n tweeduizend werknemers
om al z'n tweeduizend werknemers
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
aandelen te geven.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Volgens sommigen was het een pr-stunt,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
volgens anderen was het
een genereus gebaar.
een genereus gebaar.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Maar er was nog iets uitzonderlijks aan.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Het kwam totaal onverwacht.
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
Het was niet opgelegd
door de markt of de stakeholders.
door de markt of de stakeholders.
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
De werknemers waren zo verrast
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
dat ze in tranen uitbarstten
toen ze het nieuws vernamen.
toen ze het nieuws vernamen.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Daden zoals die van Ulukaya zijn zo mooi
omdat ze ons blijven verrassen.
omdat ze ons blijven verrassen.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Ze creëren iets uit het onverwachte,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
omdat ze volledig onnodig zijn.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Ik heb ooit gewerkt in een bedrijf
dat ontstaan was na een fusie
dat ontstaan was na een fusie
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
van een groot IT-bedrijf
en een klein designbedrijf.
en een klein designbedrijf.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
Er werden 9 000 software-ontwikkelaars
samengevoegd met 1 000 creatieve breinen.
samengevoegd met 1 000 creatieve breinen.
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Om al deze culturen samen te voegen,
gingen we een derde, nieuw merk opstarten.
gingen we een derde, nieuw merk opstarten.
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
En de merkkleur zou oranje worden.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Toen we het budget overliepen
voor de ontwikkeling van de campagne,
voor de ontwikkeling van de campagne,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
besloten we op het laatste moment om de
aankoop van 10 000 ballonnen te schrappen
aankoop van 10 000 ballonnen te schrappen
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
die we hadden willen uitdelen
aan ons personeel over de hele wereld.
aan ons personeel over de hele wereld.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Het leek ons uiteindelijk
overbodig en te schattig.
overbodig en te schattig.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Ik wist toen nog niet dat die beslissing
het begin van het einde zou betekenen.
het begin van het einde zou betekenen.
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
Dat die twee bedrijven
nooit één zouden worden.
nooit één zouden worden.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
En, inderdaad, de fusie mislukte.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Was het omdat er
geen oranje ballonnen waren?
geen oranje ballonnen waren?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Natuurlijk niet.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Maar de beslissing om de ballonnen
te schrappen, begon alles te beïnvloeden.
te schrappen, begon alles te beïnvloeden.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Je beseft het misschien niet altijd,
maar als je het onnodige schrapt,
maar als je het onnodige schrapt,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
dan schrap je alles.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Met schoonheid leiden betekent
het strikt noodzakelijke te overstijgen.
het strikt noodzakelijke te overstijgen.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Schrap je oranje ballonnen dus niet.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
Het tweede principe:
creëer intimiteit.
creëer intimiteit.
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
Onderzoek heeft aangetoond
dat hoe we ons voelen op ons werk
dat hoe we ons voelen op ons werk
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
zeer sterk afhangt van onze relatie
met onze collega's.
met onze collega's.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
Zijn relaties niet gewoon
een reeks contacten met collega's?
een reeks contacten met collega's?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
In bedrijven vinden er
zo honderden plaats, iedere dag.
zo honderden plaats, iedere dag.
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
Ze maken het verschil
tussen een goed leven en een mooi leven.
tussen een goed leven en een mooi leven.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
Volgens huwelijkstherapeut John Gottwin
ligt het geheim van een goede relatie
ligt het geheim van een goede relatie
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
niet in de grote gebaren of beloftes,
maar in kleine momenten van verbondenheid.
maar in kleine momenten van verbondenheid.
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Met andere woorden: intimiteit.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
In samenhangende organisaties
worden zwakke banden versterkt,
worden zwakke banden versterkt,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
maar we onderschatten
de kracht van sterke banden.
de kracht van sterke banden.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
We vergeten wat Richard Bach
ooit geschreven heeft:
ooit geschreven heeft:
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"Intimiteit, en niet verbondenheid,
is het tegengestelde van eenzaamheid."
is het tegengestelde van eenzaamheid."
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Hoe creëren we nu
intimiteit binnen een bedrijf?
intimiteit binnen een bedrijf?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
De humanitaire organisatie CARE wou een
campagne lanceren voor gendergelijkheid
campagne lanceren voor gendergelijkheid
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
in enkele Noord-Indische dorpen.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Maar ze kwamen snel tot de conclusie dat
ze eerst met hun personeel moesten praten.
ze eerst met hun personeel moesten praten.
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Dus nodigden ze alle 36 personeelsleden en
hun partners uit in een Khajurahotempel.
hun partners uit in een Khajurahotempel.
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
Die staan bekend
voor hun erotische standbeelden.
voor hun erotische standbeelden.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Daar spraken ze openlijk over hun relaties
en ervaringen met gendergelijkheid
en ervaringen met gendergelijkheid
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
met de collega's en hun partners.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Het was een openbaring voor de deelnemers.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Ze konden niet alleen de banden aanhalen
met de gemeenschap die ze dienden,
met de gemeenschap die ze dienden,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
maar het doorbrak ook
de onzichtbare barrières
de onzichtbare barrières
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
en het creëerde
een blijvende onderlinge band.
een blijvende onderlinge band.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
In de volgende vier jaar
nam er niet één teamlid ontslag.
nam er niet één teamlid ontslag.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Zo creëer je intimiteit.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Zonder maskers...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
Of met heel veel maskers.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Gelach)
Toen Danone zijn beleidsverklaring
wou omzetten in nieuwe producten,
wou omzetten in nieuwe producten,
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
brachten ze de managers samen
met 100 werknemers uit alle afdelingen,
met 100 werknemers uit alle afdelingen,
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
van alle leeftijden en uit alle streken,
voor een driedaagse strategievergadering.
voor een driedaagse strategievergadering.
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Ze moesten tijdens de hele vergadering
hun verkleedkostuums aanhouden:
hun verkleedkostuums aanhouden:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
pruiken, gekke hoeden, boa's,
reuzenbrillen, enzovoort.
reuzenbrillen, enzovoort.
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Ze hadden echte vooruitgang geboekt
en zaten vol enthousiasme.
en zaten vol enthousiasme.
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Ik vroeg de organisator van de vergadering
waarom de opzet werkte en ze antwoordde:
waarom de opzet werkte en ze antwoordde:
05:43
why it worked,
111
331040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
"Onderschat nooit de kracht
van een onnozele pruik."
van een onnozele pruik."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Gelach)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Applaus)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Pruiken wissen de hiërarchie uit,
en hiërarchie doodt de intimiteit.
en hiërarchie doodt de intimiteit.
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
In beide richtingen, zowel voor de CEO
als voor de werknemers.
als voor de werknemers.
05:57
both ways,
117
345960
1216
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Door ons te vermommen kunnen we
ons ware gelaat laten zien.
ons ware gelaat laten zien.
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
Dat is niet makkelijk
in ons dagelijkse leven.
in ons dagelijkse leven.
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
De relatie met ons werk
lijkt vaak op die van een getrouwd stel
lijkt vaak op die van een getrouwd stel
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
dat uit elkaar is gegroeid, heeft geleden,
en teleurstellingen heeft gekend,
en teleurstellingen heeft gekend,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
maar dat nu weer
mooi wil zijn voor elkaar.
mooi wil zijn voor elkaar.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
De eerste stap naar schoonheid houdt
een groot risico in, voor ons beiden.
een groot risico in, voor ons beiden.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
Lelijk zijn.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
(Wees lelijk)
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Zo veel bedrijven vandaag zijn erop uit
om mooie werkruimtes in te richten
om mooie werkruimtes in te richten
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
die er niet mogen uitzien als 'n werkplek:
vakantieresorts, koffieshops, speeltuinen.
vakantieresorts, koffieshops, speeltuinen.
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Gelach)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Gebaseerd op de positieve psychologie
van 'spel' en 'gameificatie'.
van 'spel' en 'gameificatie'.
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
Eén startup noemt iemand zelfs
niet meer 'ontslagen' maar 'afgestudeerd'.
niet meer 'ontslagen' maar 'afgestudeerd'.
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Gelach)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Mooie taal is zeer oppervlakkig,
maar lelijkheid gaat tot op het bot.
maar lelijkheid gaat tot op het bot.
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
Zoals Dorothy Parker ooit schreef:
"Authentiek zijn, betekent lelijk zijn."
"Authentiek zijn, betekent lelijk zijn."
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Dat betekent niet dat je geen plezier mag
maken en vulgair of cynisch moet worden.
maken en vulgair of cynisch moet worden.
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
Maar je moet wel de waarheid
spreken, hoe lelijk ook.
spreken, hoe lelijk ook.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Deze bedrijfsleider wou één
van z'n afdelingen uit de problemen halen.
van z'n afdelingen uit de problemen halen.
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Hij identificeerde en benoemde
alle grote problemen op één grote wand.
alle grote problemen op één grote wand.
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
Honderden obstakels verhinderden
het bedrijf om beter te presteren.
het bedrijf om beter te presteren.
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Ze plaatsten het bord in een kamer
die ze de 'lelijke kamer' noemden.
die ze de 'lelijke kamer' noemden.
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
Het lelijke werd zichtbaar voor iedereen.
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
Het werd gevierd.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
De lelijke kamer werd gebruikt
als spiegelkamer en operatiekwartier.
als spiegelkamer en operatiekwartier.
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
Een biopsie van een levend wezen,
zonder al de bureaucratie.
zonder al de bureaucratie.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
Het lelijkste deel van ons lichaam
zijn de hersenen.
zijn de hersenen.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Letterlijk en neurologisch gezien.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Onze hersenen bestempelen
alles wat we niet kennen als 'lelijk':
alles wat we niet kennen als 'lelijk':
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
moderne kunst, atonale muziek,
misschien zelfs jazz...
misschien zelfs jazz...
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
VR-brillen, wat mij betreft.
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
Vreemde voorwerpen, geluiden en mensen.
We hebben er allemaal
wel eens lelijk uitgezien.
wel eens lelijk uitgezien.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
We zagen er maar raar uit als baby,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
we waren de nieuwe knul in de buurt,
of een buitenlander.
of een buitenlander.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
En we zullen weer lelijk zijn
als we ergens niet thuishoren.
als we ergens niet thuishoren.
Het Centrum voor Politieke Schoonheid,
een collectief van activisten uit Berlijn,
een collectief van activisten uit Berlijn,
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
organiseerde onlangs
een extreem artistieke bijeenkomst.
een extreem artistieke bijeenkomst.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Ze groeven de lichamen op van drenkelingen
die omkwamen aan de Europese grenzen
die omkwamen aan de Europese grenzen
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
met de toestemming van hun familieleden.
Ze vervoerden ze helemaal tot in Berlijn,
waar ze werden begraven in het centrum.
waar ze werden begraven in het centrum.
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
Nu hadden ze hun bestemming bereikt,
hoewel pas na hun overlijden.
hoewel pas na hun overlijden.
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Zulke daden van verschoning
zijn misschien niet mooi,
zijn misschien niet mooi,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
maar ze zijn broodnodig.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Het wordt pas echt lelijk als er
maar één betekenis of waarheid is,
maar één betekenis of waarheid is,
enkel antwoorden en geen vragen.
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Mooie organisaties blijven vragen stellen.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Ze blijven onafgewerkt.
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
En dat is het vierde,
en laatste, principe.
en laatste, principe.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
(Blijf onafgewerkt)
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Ik was onlangs in Parijs.
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
Een vriend nam me mee naar 'Nuit Debout',
wat betekent 'de hele nacht wakker'.
wat betekent 'de hele nacht wakker'.
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
Deze zelf-opgerichte protestbeweging was
een respons op de hervormde arbeidswet.
een respons op de hervormde arbeidswet.
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
Elke avond kwamen honderden mensen
samen aan de Place de la République.
samen aan de Place de la République.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
Elke avond werd er
een tijdelijk dorpje opgezet,
een tijdelijk dorpje opgezet,
waar ze hun visie op de Franse republiek
konden verkondigen.
konden verkondigen.
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
De basis van deze geïmproviseerde
samenleving was een bijeenkomst
samenleving was een bijeenkomst
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
waar iedereen met elkaar kon praten,
dankzij 'n speciaal ontworpen gebarentaal.
dankzij 'n speciaal ontworpen gebarentaal.
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Net als 'Occupy Wall Street'
en andere protestbewegingen
en andere protestbewegingen
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
was 'Nuit Debout' ontstaan
in tijden van crisis.
in tijden van crisis.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Het was een chaos.
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
Vol met onenigheden en tegenstrijdigheden.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Maar of je het nu eens was
met hun standpunten of niet,
met hun standpunten of niet,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
iedere bijeenkomst
was een mooie les in menselijkheid.
was een mooie les in menselijkheid.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Hoe toepasselijk dat Parijs,
de stad van idealen en van schoonheid,
de stad van idealen en van schoonheid,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
hiervoor het podium was.
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Het herinnerde er ons aan
dat organisaties, net als grote steden
dat organisaties, net als grote steden
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
gebaseerd zijn op ideeën
waar je moet voor vechten.
waar je moet voor vechten.
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
Ook -- en vooral --
wanneer de uitkomst onzeker is.
wanneer de uitkomst onzeker is.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Het zijn bewegingen.
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
Ze zijn altijd onvoltooid,
nooit georganiseerd,
nooit georganiseerd,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
en op die manier worden ze nooit banaal.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Ze hebben 'iets', maar we weten niet wat.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Ze blijven mysterieus,
we kunnen er onze ogen niet afhouden.
we kunnen er onze ogen niet afhouden.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
We vinden ze mooi.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Het onnodige doen,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
intimiteit creëren,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
lelijk zijn,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
en onvoltooid blijven.
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
Dat zijn niet enkel de eigenschappen
van mooie organisaties,
van mooie organisaties,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
deze eigenschappen zijn eigen aan de mens.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Het zijn ook de kenmerken
van wat we 'thuis' noemen.
van wat we 'thuis' noemen.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
En als we ontwricht worden
of zelf ontwrichten,
of zelf ontwrichten,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
is het minste dat we kunnen doen
ervoor zorgen dat we ons thuis voelen,
ervoor zorgen dat we ons thuis voelen,
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
in onze bedrijven.
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
En dat we onze bedrijven gebruiken
om anderen datzelfde gevoel te geven.
om anderen datzelfde gevoel te geven.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
Schoonheid kan de wereld redden
als we deze principes omarmen
en ons leven ernaar schikken.
en ons leven ernaar schikken.
11:05
and design for them.
224
653720
1480
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
In tijden van artificiële intelligentie
en zelflerende systemen
en zelflerende systemen
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
hebben we een nieuw,
radicaal humanisme nodig.
radicaal humanisme nodig.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
We moeten een nieuwe esthetische
en emotionele opvoeding promoten.
en emotionele opvoeding promoten.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Want als we dat niet doen
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
voelen we ons misschien als vreemdelingen
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
binnen bedrijven en samenlevingen
vol met intelligente machines,
vol met intelligente machines,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
die geen appreciatie hebben
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
voor het onnodige,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
het intieme,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
het onafgewerkte,
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
en zeker niet voor het lelijke.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Dank je.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com