TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: 4 lehetséges mód egy humánusabb vállalat létrehozására a gépkorszakban
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
A mesterséges intelligencia és gépi tanulás eljövetelével, szükségünk van egy új, és radikális humanizmusra, állítja Tim Leberecht. Az önmagát "üzleti romantikusnak" nevező úgy gondolja, olyan szervezetek és munkahelyek létrehozása szükséges, ahol az eredetiség és a kérdések előnyt jelentenek a hatékonysággal és a válaszokkal szemben. Leberecht négy (kétségkívül szubjektív) lehetséges elvet vázol fel a csodás szervezetek létrehozására.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
A munkaerő felét várhatóan,
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
szoftverek és robotok váltják fel
a következő 20 évben.
a következő 20 évben.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
Ezzel a profitnövelő lehetőséggel
számos vállalat vezetője fog élni.
számos vállalat vezetője fog élni.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
A gépek sokkal hatékonyabbak,
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
az emberek bonyolultak
és nehezen irányíthatók.
és nehezen irányíthatók.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
Nos, én mégis szeretném,
ha a vállalatok humánusabbak maradnának.
ha a vállalatok humánusabbak maradnának.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
Valójában azt szeretném,
hogy megszépüljenek.
hogy megszépüljenek.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Mivel a gépek elveszik a munkánkat,
és sokkal hatékonyabbak,
és sokkal hatékonyabbak,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
hamarosan csak olyan munkák
maradnak meg számunkra,
maradnak meg számunkra,
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
melyeket a hatékonyság helyett,
gyönyörűen kell elvégeznünk.
gyönyörűen kell elvégeznünk.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Ahhoz, hogy a második gépkorszakban
fenntartsuk az emberiséget,
fenntartsuk az emberiséget,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
nincs más választásunk,
mint gyönyörű dolgokat létrehozni.
mint gyönyörű dolgokat létrehozni.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
A gyönyörűség egy megfoghatatlan fogalom.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Stendhalnak, az írónak
a boldogság ígéretét,
a boldogság ígéretét,
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
számomra Lionel Messi gólját jelenti.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Nevetés)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
De tartsatok velem,
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
ahogy felvázolok négy,
kétségkívül szubjektív elvet arról,
kétségkívül szubjektív elvet arról,
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
miként hozhatók létre csodás vállalatok.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Elsőként: Az elhanyagolható
dolgokra is figyelj.
dolgokra is figyelj.
[Foglalkozz a részletekkel]
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Pár hónappal ezelőtt, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
a Chobani nevű joghurtgyártó alapítója
és ügyvezetője címlapra került,
és ügyvezetője címlapra került,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
amikor mind a 2 000 alkalmazottjának
részvényt adományozott.
részvényt adományozott.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Sokan egyszerű PR-fogásnak vélték,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
míg mások -- őszinte viszonzásnak.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
De akadt más is,
ami különössé tette az esetet.
ami különössé tette az esetet.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
Teljesen égből pottyant cselekedet volt.
Sem a piac, sem a részvényesek
hatása nem adtak rá okot,
hatása nem adtak rá okot,
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
az alkalmazottakat pedig annyira meglepte,
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
hogy a hír hallatán
könnybe lábadt a szemük.
könnybe lábadt a szemük.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
Ulukaya kezdeményezése csodás,
mert váratlanul ér bennünket.
mert váratlanul ér bennünket.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
A semmiből jelenik meg,
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
mivel teljesen indokolatlan.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
Egyszer dolgoztam egy cégnél,
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
amelyik egy nagy
IT-outsourcing vállalat
IT-outsourcing vállalat
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
és egy kis dizájncég
összevonásából jött létre.
összevonásából jött létre.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
9 000 szoftvermérnök
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
1 000 kreatív emberrel találkozott.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
Az eltérő kultúrák egyesítésére
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
egy harmadik, új márkát dolgoztunk ki.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
A színét narancssárgában határoztuk meg.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Ahogy a kivitelezésre szánt
keretet számolgattuk,
keretet számolgattuk,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
az utolsó pillanatban úgy döntöttünk,
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
hogy 10 000 darab narancsszínű
lufival kevesebbet rendelünk.
lufival kevesebbet rendelünk.
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
Ezeket eredetileg világszerte
a személyzet egészének szántuk.
a személyzet egészének szántuk.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Végül feleslegesnek véltük őket,
ezért visszamondtuk.
ezért visszamondtuk.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Akkoriban még nem is sejtettem,
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
hogy ezzel a döntésünkkel
kezdetét vette a kudarc --
kezdetét vette a kudarc --
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
amivel ez a két vállalat
sosem válik majd eggyé.
sosem válik majd eggyé.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
A vállalatok összevonása
ugyanis meghiúsult.
ugyanis meghiúsult.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Vajon azért történt,
mert nem voltak narancs színű lufik?
mert nem voltak narancs színű lufik?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Nem, természetesen nem.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
De a narancs-lufit-megnyirbáló
hozzáállás behatolt máshova is.
hozzáállás behatolt máshova is.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Sokszor észre sem vesszük,
hogy a szükségtelen megnyirbálása során,
hogy a szükségtelen megnyirbálása során,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
minden mást is lefölözünk.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
A vezetés gyönyörűsége abban rejlik,
hogy a részletek fölé emelkedünk.
hogy a részletek fölé emelkedünk.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Tehát ne a narancs lufikat nyirbáld meg.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
A második elv:
hozz létre bensőséges hangulatot.
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Hozd létre a meghittséget]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
Egyes tanulmányok szerint,
a munkánkhoz fűzött érzelmeinket,
a munkánkhoz fűzött érzelmeinket,
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
nagyban befolyásolja a kollégákkal
ápolt kapcsolataink minősége.
ápolt kapcsolataink minősége.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
És mi más lenne a kapcsolat,
ha nem mikro-interakciók sora?
ha nem mikro-interakciók sora?
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Naponta száz ilyen megy végbe
a szervezeteken belül.
a szervezeteken belül.
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
Ezek révén válhat a jó élet csodássá.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
John Gottman házasságkutató szerint,
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
az egészséges kapcsolatok titka
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
nem a nagy gesztusokban
és óriási ígéretekben rejlik,
és óriási ígéretekben rejlik,
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
hanem a ragaszkodás apró pillanataiban.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
Más szóval: a meghittségben.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
A szervezetek hálózatain belül,
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
a gyenge kötődések erősségét hangoztatjuk,
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
és alábecsüljük
az erős kötődések hatalmát.
az erős kötődések hatalmát.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Elfeledjük Richard Bach író idézetét,
aki azt mondta:
aki azt mondta:
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"A magány ellentétpárja nem az,
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
hogy nem vagy egyedül.
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
Hanem a meghitt közelség."
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
De hogyan hozzuk létre
a vállalati meghittséget?
a vállalati meghittséget?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
A CARE nevű humanitárius szervezet,
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
a nemek közti egyenlőségért
akart kampányolni
akart kampányolni
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
a dél-indiai falvakban.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Míg végül rájött,
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
hogy először saját alkalmazottaival
kellene beszélnie.
kellene beszélnie.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Ezért összehívták mind a 36
csapattagot és azok partnereit,
csapattagot és azok partnereit,
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
az erotikus szobrairól közismert
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
Khadzsuráhó templomok egyikébe,
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
ahol nyíltan megvitatták
személyes kapcsolataikat --
személyes kapcsolataikat --
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
és a nemek közti egyenlőséghez
fűződő saját tapasztalataikat
fűződő saját tapasztalataikat
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
munkatársakkal és partnereikkel.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
A résztvevők számára
felettébb tanulságos volt.
felettébb tanulságos volt.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Hiszen nem csak az általuk
támogatott közösséggel tudtak azonosulni,
támogatott közösséggel tudtak azonosulni,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
hanem a láthatatlan akadályok
ledöntésében is segített,
ledöntésében is segített,
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
amivel tartós kötelék alakult ki közöttük.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
A rákövetkező négy évben
egyetlen csapattag sem mondott fel.
egyetlen csapattag sem mondott fel.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Szóval így hozzuk létre a meghittséget.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Álarcok nélkül ---
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
vagy rengeteg álarccal.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Nevetés)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
Amikor a Danone, az élelmiszercég
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
az új céges elképzelését a termékekben
is ki akarta nyilatkoztatni.
is ki akarta nyilatkoztatni.
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
Összehívta a menedzsmentet,
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
és különböző részlegekről
100 alkalmazottját,
100 alkalmazottját,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
rangidőseket és regionális szinteket,
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
egy három napos
stratégiai kikapcsolódásra.
stratégiai kikapcsolódásra.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Mindenkit megkértek, hogy az egész
tárgyalás alatt viseljen jelmezt:
tárgyalás alatt viseljen jelmezt:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
parókákat, idióta kalapokat, tollboákat,
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
óriási szemüvegeket és hasonlókat.
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
A végén konkrét eredményekkel
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
és lelkesedéssel távoztak.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Amikor megkérdeztem azt a nőt,
aki ezt az egészet kiagyalta,
aki ezt az egészet kiagyalta,
05:43
why it worked,
111
331040
1216
hogy miért vált be, annyit mondott:
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
"Egy nevetséges paróka
ereje sosem alábecsülendő."
ereje sosem alábecsülendő."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Nevetés)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Taps)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
Végtére is, a parókák
eltörlik a hierarchiát,
eltörlik a hierarchiát,
és a hierarchia megöli a meghittséget --
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
05:57
both ways,
117
345960
1216
mindkét irányba,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
a vezetőség és az alkalmazottak között.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
A parókák lehetőséget nyújtanak,
hogy a hamisság álcája alatt
hogy a hamisság álcája alatt
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
valami eredetit
mutathassunk meg önmagunkból.
mutathassunk meg önmagunkból.
Ez a dolgos mindennapi életünk
során nem könnyű,
során nem könnyű,
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
mert a szervezettel való kapcsolatunk,
sokszor olyan,
sokszor olyan,
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
mint egy megromlott házastársi kapcsolat,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
amely a megcsalás
és csalódás áldozata lett,
és csalódás áldozata lett,
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
és most a felek egymás tetszését
igyekeznek visszaszerezni.
igyekeznek visszaszerezni.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Bárki részéről az első
szépítő lépés kockázattal jár.
szépítő lépés kockázattal jár.
A tökéletlenség felfedésének kockázatával.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Légy tökéletlen]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Manapság sok vállalat törekszik a
csodás munkahelyek kialakítására,
csodás munkahelyek kialakítására,
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
amik sok mindenre emlékeztetnek,
csak a munkára nem:
csak a munkára nem:
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
üdülőhelyek, kávéházak,
játszóterek vagy kollégiumok --
játszóterek vagy kollégiumok --
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Nevetés)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
A pozitív pszichológia jegyében
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
játékokról és játékosságról beszélünk.
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
Az egyik ilyen start-up cég úgy véli,
amikor valakit kirúgnak,
amikor valakit kirúgnak,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
az diplomát szerez..
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Nevetés)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Ez a fajta szép beszéd,
"csak a bőr felszínét érinti,
"csak a bőr felszínét érinti,
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
de a hibák, már a csontig hatnak,"
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
ahogy Dorothy Parker mondaná.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Önmagamnak lenni egyben
tökéletlenséget is jelent.
tökéletlenséget is jelent.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Nem azt jelenti, hogy nem lehetünk
viccesek, vulgárisak vagy cinikusak,
viccesek, vulgárisak vagy cinikusak,
hanem annyit tesz, hogy szépítés nélkül,
a valós tényt mondjuk el.
a valós tényt mondjuk el.
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Mint ez a gyártóvállalat,
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
amely az egyik nehézséggel küzdő
részlegét szerette volna átalakítani.
részlegét szerette volna átalakítani.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Beazonosították, megnevezték
majd óriás táblákra kitűzték a gondokat --
majd óriás táblákra kitűzték a gondokat --
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
amiből több száz is akadt --
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
ezek mind a teljesítményt akadályozták.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Mindet táblára tűzték,
majd betolták egy szobába,
majd betolták egy szobába,
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
amit "hiba szobának" neveztek el.
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
A hibákat mindenki megtekinthette --
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
ünnepelték is.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
A hiba szoba egyben bemutató-
és műtőszobaként funkcionált,
és műtőszobaként funkcionált,
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
az élő hús szövettani vizsgálata,
amelyből kivájható a bürokrácia.
amelyből kivájható a bürokrácia.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
A testünk legfurcsább része az agyunk.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
Szó szerinti és neurológiai értelemben is.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Az agyunk hibának véli az ismeretlent ...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
legyen az modern művészet, atonális zene,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
vagy dzsessz --
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
VR szemüveg, ha úgy tetszik --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
a fura tárgyak, hangok és emberek.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
De mindnyájan voltunk már furcsák.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Hisz furcsa kinézetű babák voltunk,
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
az új kölyök a környéken, egy idegen.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
És ismét különösek leszünk,
amint nem tartozunk sehova.
amint nem tartozunk sehova.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
A Politikai Szépség Központja
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
- egy berlini aktivista csoport -
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
nemrég egy igen merész
művészi akciót hajtott végre.
művészi akciót hajtott végre.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
A rokonok engedélyével,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
az Európa határai mentén vízbe
fulladt menekültek holtestét exhumálta,
fulladt menekültek holtestét exhumálta,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
Berlinbe szállíttatta őket,
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
majd a német főváros szívében
újra eltemette őket.
újra eltemette őket.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
A kezdeményezés szerint
így elérhették úti céljukat,
így elérhették úti céljukat,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
még ha csak haláluk után is.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
Az ilyen kedves gesztusok
lehet nem a legszebbek,
lehet nem a legszebbek,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
de nagy szükség van rájuk.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
Mert a dolgok leromlanak,
amikor egyetlen cél és igazság létezik,
amikor egyetlen cél és igazság létezik,
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
rengeteg válasz van, de kérdés egy sem.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
A gyönyörű szervezetek folyton kérdeznek.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Nyitottak maradnak,
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
ami nem más, mint a negyedik
és egyben utolsó elv.
és egyben utolsó elv.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Maradj nyitott]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Nemrég Párizsban jártam,
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
egyik ismerősöm elvitt a Nuit Debout-ba,
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
ami annyit tesz "ébren egész éjjel",
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
ez az önszerveződő tiltakozó mozgalom,
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
a francia munkatörvény
javaslatára adott válaszul jött létre.
javaslatára adott válaszul jött létre.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Minden éjjel emberek százai
gyülekeztek a Köztársaság-téren.
gyülekeztek a Köztársaság-téren.
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
Minden éjjel egy kisebb,
ideiglenes falut állítottak fel,
ideiglenes falut állítottak fel,
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
ahol bemutatták saját elképeléseiket
a Francia Köztársaságról.
a Francia Köztársaságról.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Az adhokrácia szívében,
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
volt egy közgyűlés,
ahol bárki felszólalhatott,
ahol bárki felszólalhatott,
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
egy külön erre a célra létrehozott
jelbeszéd segítségével.
jelbeszéd segítségével.
Foglald el a Wall Streetet
és más tiltakozó mozgalmakhoz hasonlóan,
és más tiltakozó mozgalmakhoz hasonlóan,
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
a Nuit Debout a krízis hatására alakult.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Eléggé zavaros volt --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
tele vitákkal és ellentmondásokkal.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
De akár egyetértettél
a mozgalom céljával, akár nem,
a mozgalom céljával, akár nem,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
minden egyes gyülekezés
a nyers emberiség szép példája volt.
a nyers emberiség szép példája volt.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
És mennyire illet Párizs képébe --
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
az eszményi és gyönyörű városba --
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
amely színteret szolgáltatott!
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Ezek a nagyvárosok emlékeztetnek,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
hogy a legcsodálatosabb szervezetekért
érdemes küzdenünk --
érdemes küzdenünk --
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
még akkor is, és főleg akkor,
ha a kimenetelük bizonytalan.
ha a kimenetelük bizonytalan.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Ezek mind mozgalmak;
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
mindig nyitottak,
soha nincsenek túlszervezve,
soha nincsenek túlszervezve,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
ezért nem válnak banálissá.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Van bennük valami, de nem tudjuk mi.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Végig titokzatosak;
képtelenség levenni róluk a szemünket.
képtelenség levenni róluk a szemünket.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Csodálatosnak véljük őket.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Tehát legyél meglepő,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
teremts meghittséget,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
vállald a tökéletlenséget,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
és maradj nyitott --
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
ezek nem csupán a nagyszerű
szervezetek jellemvonásai,
szervezetek jellemvonásai,
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
ezek eredendően emberi tulajdonságok.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Ezek alkotják az otthon fogalmát.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
És amint szétválunk, vagy
szétválasztanak bennünket,
szétválasztanak bennünket,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
az egyetlen dolog, amit tehetünk,
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
hogy a szervezetnél
otthon érezzük magunkat,
otthon érezzük magunkat,
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
és az egymással törődést
bevezetjük a szervezeteinkben.
bevezetjük a szervezeteinkben.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
A szépség megmentheti a világot,
ha betartjuk ezeket az elveket,
ha betartjuk ezeket az elveket,
11:05
and design for them.
224
653720
1480
és alkalmazzuk őket.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
A mesterséges intelligencia
és a gépi tanulás korszakában,
és a gépi tanulás korszakában,
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
szükségünk van egy új,
radikális humanizmusra.
radikális humanizmusra.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
El kell sajátítsunk és népszerűsítsünk
egy új esztétikai és érzelmi oktatást.
egy új esztétikai és érzelmi oktatást.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Mert ha nem tesszük meg,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
akkor idegennek fogjuk magunkat érezni
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
az okos gépekkel teli szervezetek
és társadalmak közepette,
és társadalmak közepette,
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
amelyek képtelenek megbecsülni
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
a meglepő dolgokat,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
a meghittséget,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
a nyitottságot,
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
és legfőképp a tökéletlent.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Köszönöm.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com