TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
ティム・リーバーレヒト: 機械が発達する時代に人間らしい会社を作る4つの方法
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
人工知能や機械学習に直面している我々には徹底した人間中心主義が必要だと、ティム・リーバーレヒトは言います。これは自身を「ロマン派ビジネスマン」と称するリーバーレヒトにとって、効率よりも本物であることを、答えよりも問いを重んじる組織や職場をつくることを意味します。リーバーレヒトは、美しい組織を作り上げるために必要な4つの(紛れもなく主観的な)原則を提案します。
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
今後20年間で
労働人口の半分が
労働人口の半分が
ソフトウェアやロボットに置き換えられると
予想されています
予想されています
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
経営者の多くは
利益を増やすチャンスだと歓迎しています
利益を増やすチャンスだと歓迎しています
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
効率の良い機械に比べ
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
人間は複雑で扱いにくいものです
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
でも私は 組織には人間的であって
欲しいと思うのです
欲しいと思うのです
それどころか 組織には
美しくなって欲しいと思っています
美しくなって欲しいと思っています
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
機械は人間の仕事を奪い
私たちよりも効率良く作業します
私たちよりも効率良く作業します
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
そうなれば
私たち人間に残されるような仕事には
私たち人間に残されるような仕事には
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
効率の良さよりも美しさが
求められることでしょう
求められることでしょう
この第二次機械化時代で
人間らしさを保つには
人間らしさを保つには
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
美を生み出すしか
選択肢はないかもしれません
選択肢はないかもしれません
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
美の定義は難しいです
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
作家のスタンダールにとって
美は幸福を約束するものでした
美は幸福を約束するものでした
私にとっては
リオネル・メッシのゴールを意味します
リオネル・メッシのゴールを意味します
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(笑)
ですから少々のお時間をいただき ー
01:12
So bear with me
16
60320
1576
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
紛れもなく主観的なものではありますが
美しい組織を作るための原則を
4つ提案させてください
4つ提案させてください
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
まず1つ目 必要でないことをする
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[必要でないことをする]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
数ヶ月前のことですが
チョバニヨーグルトのCEOで創業者の
ハムディ・ウルカヤが
ハムディ・ウルカヤが
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
2千人の全社員に株式を譲渡すると決めて
大きなニュースになりました
大きなニュースになりました
売名行為だと言う人もいれば
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
純粋に分かち合っているのだ
と言う人もいました
と言う人もいました
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
でも その決断以上に
素晴らしいものがありました
素晴らしいものがありました
まったく思いも寄らない
行為だったんです
行為だったんです
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
市場や株主からの
圧力があった訳ではありません
圧力があった訳ではありません
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
話を聞いた社員は
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
驚きのあまり
泣き出したくらいです
泣き出したくらいです
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
彼のような行為が美しいのは
不意を突かれるからで
不意を突かれるからで
そういった行為は
何もないところから生み出されます
何もないところから生み出されます
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
全く必要のなかった
ことなんです
ことなんです
私が以前働いていた会社は
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
大手ITアウトソーシング会社と
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
小さなデザイン会社が
合併してできたものでした
合併してできたものでした
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
9千人のソフトウェアエンジニアと
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
千人のクリエイターが
合併の対象でした
合併の対象でした
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
双方の大きく異なる社風を
統合しようと
統合しようと
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
新ブランドの立ち上げが
予定され
予定され
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
そのブランドカラーは
オレンジでした
オレンジでした
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
お披露目のイベント予算を
まとめていたとき
まとめていたとき
ギリギリの段階になって
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
オレンジ色の風船1万個の購入が
キャンセルされました
キャンセルされました
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
世界中の社員全員に
配られるはずの風船でした
配られるはずの風船でした
洒落てはいるけれど必要ないものと
最終的に思われたのです
最終的に思われたのです
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
当時の私は知る由も
ありませんでしたが
ありませんでしたが
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
その決断が 運命付けていたのは
終わりの始まり —
終わりの始まり —
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
2つの組織が相容れることはない
ということでした
ということでした
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
案の定
合併は最終的に失敗しました
合併は最終的に失敗しました
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
オレンジ色の風船が
なかったことが原因でしょうか?
なかったことが原因でしょうか?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
もちろん違います
でも「オレンジ色の風船なんてやめろ」という
考え方がすべてに影響したのです
考え方がすべてに影響したのです
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
気がつかない時もあるでしょうが
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
必要でないものを切り捨てるとき
すべてが切り捨てられるのです
すべてが切り捨てられるのです
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
美によるリーダーシップとは
単に必要という以上のことをすることです
単に必要という以上のことをすることです
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
だからオレンジの風船は
なくしてはいけないのです
なくしてはいけないのです
03:19
The second principle:
58
187040
1656
2つ目の原則は
親密さを作り出すこと
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
[親密さを作り出す]
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
研究によれば
職場に対して抱く感情には
職場に対して抱く感情には
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
同僚との関係が
大きく影響しているそうです
大きく影響しているそうです
一連の細かなやりとり以外に
どんな関係があるでしょう?
どんな関係があるでしょう?
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
組織で日常的に行われる
そういった無数のやりとりには
そういった無数のやりとりには
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
普通の暮らしと美しい暮らしの
違いを生み出す力があります
違いを生み出す力があります
結婚生活の研究者
ジョン・ゴットマンによると
ジョン・ゴットマンによると
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
健全な夫婦関係の秘訣は
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
大げさな気遣いや
大きな約束をすることではなく
大きな約束をすることではなく
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
小さな愛情の積み重ねだと言います
つまり 親密さということです
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
今時のネットで繋がった組織では
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
弱い絆の力が
過大評価されて
過大評価されて
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
強い絆の力が
過小評価されています
過小評価されています
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
作家リチャード・バックの言葉を
思い出しましょう
思い出しましょう
「孤独の反対は
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
連帯ではなく
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
親密さである」
私たちは組織に親密さを
どのように作り出せるのでしょう?
どのように作り出せるのでしょう?
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
人道支援組織のCAREは
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
北インドの村々で
男女平等のための活動を
進めようとしましたが
進めようとしましたが
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
すぐにわかったのは
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
まずスタッフとの会話が
必要だということでした
必要だということでした
それで全スタッフ36人とその配偶者が
集められた場所は
集められた場所は
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
エロチックな彫刻で有名な
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
カジュラーホー寺院の一角でした
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
そこで人間関係についての
率直な話し合いが行われ
率直な話し合いが行われ
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
同僚や配偶者から受けた
経験について
経験について
男女平等の視点で
意見が交わされました
意見が交わされました
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
参加者にとって
ハッとさせられる体験でした
ハッとさせられる体験でした
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
スタッフがこれから活動する地域を
身近に感じられただけでなく
身近に感じられただけでなく
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
目に見えない障壁が取り除かれ
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
スタッフの間に
強い絆が芽生えました
強い絆が芽生えました
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
その後4年間 スタッフには
誰1人辞めた人はいませんでした
誰1人辞めた人はいませんでした
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
だから親密さを作り出すためには
05:05
No masks ...
96
293720
1360
心の仮面を外すか...
多くの仮面を付けるかです
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(笑)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
食品会社のダノンが
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
新たな企業理念を
商品戦略に結びつけようと
商品戦略に結びつけようと
招集したのは経営陣と
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
各部署の社員100人で
勤続年数も地域もバラバラでした
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
そして3日間の合宿が
行われました
行われました
会議中は全員
仮装することを求められました
仮装することを求められました
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
カツラ 変な帽子 羽根の首飾り
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
巨大なメガネなどです
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
結果として得られたのは
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
確かな結論と強い熱意でした
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
この会議を企画した女性に
聞きました
聞きました
成功の理由はなんでしょうと
05:43
why it worked,
111
331040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
「ふざけたカツラの威力を甘く見ては
いけません」というのが答えでした
いけません」というのが答えでした
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(笑)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(拍手)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
カツラは上下関係を取り除きますが
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
上下関係は親密さを壊すものです
05:57
both ways,
117
345960
1216
誰にとっても
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
CEOもインターンも同じです
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
カツラをかぶって変装することで
自分の本性を晒け出せるのです
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
日常的な仕事の場では
難しいことです
難しいことです
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
なぜなら組織と従業員の関係は
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
例えるならば
冷めてしまった夫婦関係のようで
冷めてしまった夫婦関係のようで
裏切りや失望に苦しめられ
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
もう一度お互いのため
美しい関係にしようと必死です
美しい関係にしようと必死です
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
どちらにとっても
美への一歩を踏み出すには度胸が必要です
美への一歩を踏み出すには度胸が必要です
醜くなろうとする度胸です
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[醜くあろう]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
近頃の組織の多くが 没頭しているのは
美しい職場をデザインすることで
美しい職場をデザインすることで
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
型破りな職場を求めています
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
リゾートや カフェや 遊び場や
大学のキャンパスのような
大学のキャンパスのような
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(笑)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
ポジティブ心理学の教えに従って
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
日常的に楽しいことを語り
遊びの要素を取り入れようとします
遊びの要素を取り入れようとします
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
あるスタートアップ企業などは
解雇されることをこう表現します
解雇されることをこう表現します
「卒業した」と
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(笑)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
「美しさは皮一重
醜さは骨の髄まで」
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
作家のドロシー・パーカーの名言です
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
本物であろうとすれば
醜くなるのです
醜くなるのです
楽しみは捨てろとか 粗野や皮肉を
甘んじて受け入れろと言うのではなく
甘んじて受け入れろと言うのではなく
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
本当の醜い真実を語ろう
ということです
ということです
この製造業者では
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
うまくいっていない事業を
改革しようとしていました
改革しようとしていました
問題点をすべて特定して付箋に書き
大きなパネルに貼り出しました
大きなパネルに貼り出しました
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
何百も挙げられた問題点は
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
業績を上げる
妨げになっていたものでした
妨げになっていたものでした
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
問題点を貼り出したパネルは
1つの部屋に集められ
1つの部屋に集められ
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
そこは「醜い部屋」と呼ばれました
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
醜い部分を誰もが
見られるようになり
見られるようになり
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
みんなでその成果を
祝福しました
祝福しました
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
醜い部屋はまるで鏡と手術室を
合わせたようになり
合わせたようになり
形式的な体制を
一掃する作業が行われました
一掃する作業が行われました
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
人間の体で一番醜いのは
脳みそです
脳みそです
文字通りにも神経学的にも
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
脳は見慣れないものを
醜いと見なします
醜いと見なします
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
モダンアート 無調音楽
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
ジャズもかもしれません
ついでに VRゴーグルも
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
見慣れない物や 音や 人はみんな
でも人間は誰しも
一度は醜かったのです
一度は醜かったのです
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
不恰好な赤ん坊であり
近所の新しい子であり
外国人だったのです
外国人だったのです
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
そして新たな場所に行けば
また醜い存在とみなされます
また醜い存在とみなされます
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
「政治の美センター」は
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
ベルリンの活動家集団で
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
過激な芸術活動を
つい最近 行いました
つい最近 行いました
遺族の許可のもと
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
ヨーロッパの境で
溺れた移民の遺体を掘り起こし
溺れた移民の遺体を掘り起こし
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
ベルリンまで運んで
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
この国の首都の中心に
再び埋葬しました
再び埋葬しました
その意図は 目指していた地に
移民たちを連れて行ってあげることでした
移民たちを連れて行ってあげることでした
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
せめて亡骸だけでも
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
こういった活動は
見栄えが悪いかもしれませんが
見栄えが悪いかもしれませんが
必要とされているのです
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
真実や意味が1つだけで
問いがなく答えしかないとき
問いがなく答えしかないとき
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
物事は醜くなる
傾向があります
傾向があります
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
美しい組織は
絶えず問い続けます
絶えず問い続けます
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
不完全であり続けるのです
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
それが最後の4つ目の原則です
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[不完全であり続ける]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
先日 パリで
友人がニュイ・ドゥブに
連れて行ってくれました
連れて行ってくれました
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
「立ち上がりの夜」を意味する
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
市民の抗議運動で
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
フランスの労働法改正に対する
反発から始まったものです
反発から始まったものです
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
毎晩 何百人もの人々が
共和国広場に集まりました
共和国広場に集まりました
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
毎晩 参加者は
小さな仮設テントを張り
小さな仮設テントを張り
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
フランス共和国のあるべき姿を
じっくりと話し合いました
じっくりと話し合いました
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
このアドホクラシーの
中心にあったのは
中心にあったのは
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
特別に用意した手話を使い
誰もが発言できる総会でした
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
アメリカの「ウォール街を占拠せよ」や
他の抗議運動のように
他の抗議運動のように
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
ニュイ・ドゥブは
危機に直面して生まれました
危機に直面して生まれました
09:47
It was messy --
196
575120
1456
混乱の中にあって
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
論争と矛盾に満ちていました
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
運動の目標に
賛成するかはどうであれ
賛成するかはどうであれ
連日の集会は 素の人間性についての
素晴らしい教室でした
素晴らしい教室でした
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
そしてパリが
いかに相応しかったことか
いかに相応しかったことか
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
この理想の都市 美の都市が
舞台を作り出したのです
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
素晴らしい都市のように
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
最も美しい組織というのは 勝ち取る価値のある
考えだと気づかせてくれます
考えだと気づかせてくれます
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
たとえ— いやむしろ
結果が見えないときにこそ
結果が見えないときにこそ
10:15
They are movements;
206
603480
1296
美しい組織は運動であり
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
いつまでも不完全で
すっかり整うことはありません
すっかり整うことはありません
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
だから陳腐にならないのです
そういった組織には
何かがあるけどはっきりとはわかりません
何かがあるけどはっきりとはわかりません
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
いつまでも謎でありつづけ
目が離せないのです
目が離せないのです
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
そんな組織を
私たちは美しいと感じます
私たちは美しいと感じます
必要でないことをすること
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
親密さを作り出すこと
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
醜くあること
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
不完全であり続けること —
この4つの特徴を持つのは
美しい組織だけではありません
美しい組織だけではありません
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
人間にも生まれつき
備わっているのです
備わっているのです
これはまた「居場所」と呼ばれるものにも
同じく見られる特徴です
同じく見られる特徴です
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
混乱を引き起こしたときや
混乱に見舞われたとき
混乱に見舞われたとき
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
せめて私たちにできるのは
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
組織の中で自分の居場所にいる
安心感を保ち
安心感を保ち
他の人たちにもそう感じさせるような
組織にすることです
組織にすることです
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
4つの原則を胸に
組織を作るなら
組織を作るなら
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
美しさで世界を
救うことができます
救うことができます
11:05
and design for them.
224
653720
1480
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
人工知能や機械学習に直面する今
新しい徹底した
人間中心主義が必要です
人間中心主義が必要です
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
新しい美意識と感情的な教育を
手にし普及させるべきです
手にし普及させるべきです
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
そうしないと
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
私たちが最終的に行き着く姿は
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
知的な機械に満ちた組織や
社会の中のよそ者です
社会の中のよそ者です
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
機械は何であれ
不要なことを認めません
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
親密さを認めません
11:32
the intimate,
233
680360
1256
11:33
the incomplete
234
681640
1696
不完全さを認めません
そして醜いなんて
もってのほかでしょう
もってのほかでしょう
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
11:37
Thank you.
236
685760
1216
ありがとうございました
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com