TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
Tim Leberecht: 4 façons d'établir une entreprise humaine à l'ère des machines
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
« Face à l'intelligence artificielle et à l'apprentissage automatique, nous avons besoin d'un nouvel humanisme radical » dit Tim Leberecht. Se décrivant lui-même comme un « romantique d’affaires », il considère que cela signifie la conception d’organisations et de lieux de travail prônant l'authenticité au lieu de l'efficacité et les questions au lieu des réponses. Tim Leberecht propose quatre principes (certainement subjectifs) pour établir de belles organisations.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
La moitié de la main-d'œuvre
humaine devrait être remplacée
humaine devrait être remplacée
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
par des logiciels et des robots
au cours des 20 prochaines années.
au cours des 20 prochaines années.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
De nombreux chefs d'entreprise y voient
un moyen d'augmenter leurs profits.
un moyen d'augmenter leurs profits.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
Les machines sont plus efficaces.
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
Les hommes sont compliqués
et difficiles à gérer.
et difficiles à gérer.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
J'aimerais que nos organisations
restent humaines.
restent humaines.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
En fait, je veux
qu’elles deviennent belles.
qu’elles deviennent belles.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
Vu que les machines prennent nos emplois
et les assument plus efficacement,
et les assument plus efficacement,
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
le seul travail qu'il nous restera
à nous, les hommes,
à nous, les hommes,
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
sera celui à accomplir d'une façon belle
plutôt qu'efficace.
plutôt qu'efficace.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
Pour maintenir notre humanité
dans cette seconde ère des machines,
dans cette seconde ère des machines,
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
nous n'avons pas d'autre choix
que de créer la beauté.
que de créer la beauté.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
La beauté est un concept insaisissable.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
Pour Stendhal,
c'était la promesse du bonheur.
c'était la promesse du bonheur.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
Pour moi, c'est un but de Lionel Messi.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(Rires)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
Laissez-moi vous proposer 4 principes,
certainement très subjectifs,
certainement très subjectifs,
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
dont vous pouvez vous servir
pour établir une belle organisation.
pour établir une belle organisation.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
Premièrement : faites l'inutile.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[Faire l'inutile]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
Il y a quelques mois, Hamdi Ulukaya,
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
PDG et fondateur de la société
de yaourts Chobani,
de yaourts Chobani,
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
a fait la une en attribuant des actions
à l’ensemble de ses 2 000 employés.
à l’ensemble de ses 2 000 employés.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
Certains ont appelé ça
un coup publicitaire,
un coup publicitaire,
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
d'autres un véritable
acte de reconnaissance.
acte de reconnaissance.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
Mais il y a une autre chose
de remarquable à ce sujet
de remarquable à ce sujet
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
et qui était inattendue :
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
le marché et les parties prenantes
n'ont pas fait pression.
n'ont pas fait pression.
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
Les employés étaient tellement surpris
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
qu’ils ont éclaté en sanglots
en entendant la nouvelle.
en entendant la nouvelle.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
De telles actions sont belles
car elles nous prennent au dépourvu.
car elles nous prennent au dépourvu.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
Elles créent quelque chose
à partir de rien
à partir de rien
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
car elles sont complètement inutiles.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
J'ai travaillé pour une entreprise
qui était le résultat d'une fusion
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
d'une grande entreprise
de sous-traitance informatique
de sous-traitance informatique
et d'une petite entreprise de design,
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
fusionnant 9 000 ingénieurs logiciels
avec 1 000 créatifs.
avec 1 000 créatifs.
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
Pour unifier ces cultures
profondément différentes,
profondément différentes,
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
nous allions lancer
une troisième nouvelle marque
une troisième nouvelle marque
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
dont la couleur serait orange.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
Alors que nous parcourions
le budget sur les lancements,
le budget sur les lancements,
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
nous avons décidé à la dernière minute
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
de ne pas acheter
les 10 000 ballons oranges
les 10 000 ballons oranges
que nous avions envisagé de distribuer
à tout le personnel dans le monde entier.
à tout le personnel dans le monde entier.
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
Ils semblaient inutiles
et mignons en fin de compte.
et mignons en fin de compte.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
Je ne savais pas à l’époque
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
que notre décision marquait
le début de la fin :
le début de la fin :
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
ces deux organisations
n'allaient jamais devenir une seule.
n'allaient jamais devenir une seule.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
La fusion a finalement échoué.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
Est-ce parce qu'il n'y avait pas
de ballons oranges ?
de ballons oranges ?
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
Bien sûr que non.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
Mais la mentalité
de « sucrer les ballons oranges »
de « sucrer les ballons oranges »
s'est infiltrée dans tout le reste.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
Vous ne vous en apercevez pas toujours,
mais quand vous supprimez l'inutile,
mais quand vous supprimez l'inutile,
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
vous supprimez tout.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
Diriger avec beauté signifie aller au-delà
de ce qui est simplement nécessaire.
de ce qui est simplement nécessaire.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
Ne supprimez pas vos ballons oranges.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
Le deuxième principe :
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
créez une intimité.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[Créer une intimité]
Des études montrent que nos sentiments
à propos de notre lieu de travail
à propos de notre lieu de travail
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
dépendent beaucoup de nos relations
avec nos collègues.
avec nos collègues.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
Quand on y pense, les relations ne sont
qu'une chaîne de micro-interactions.
qu'une chaîne de micro-interactions.
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
Il y en a des centaines chaque jour
dans nos organisations
dans nos organisations
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
qui sont susceptibles de distinguer
une bonne vie d'une belle vie.
une bonne vie d'une belle vie.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
John Gottman,
spécialiste du mariage, affirme
spécialiste du mariage, affirme
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
que le secret d’une relation saine
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
n'est ni le grand geste
ni la belle promesse,
ni la belle promesse,
mais se révèle dans les petits
moments d’affection ;
moments d’affection ;
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
autrement dit, l'intimité.
Dans nos organisations interconnectées,
nous vantons la force des liens faibles
nous vantons la force des liens faibles
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
mais nous sous-estimons
la force des liens forts.
la force des liens forts.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
Nous oublions les propos
de l'écrivain Richard Bach :
de l'écrivain Richard Bach :
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
« L'intimité -
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
pas la connexité -
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
l'intimité est le contraire
de la solitude. »
de la solitude. »
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
Comment concevoir
une intimité organisationnelle ?
une intimité organisationnelle ?
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
L'organisation humanitaire CARE
souhaitait lancer une campagne
sur l’égalité des genres
sur l’égalité des genres
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
dans des villages au nord de l'Inde.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
Elle s'est vite rendu compte
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
qu'elle devait commencer
par son propre personnel.
par son propre personnel.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
Elle a donc invité les 36 membres
de l'équipe et leurs partenaires
de l'équipe et leurs partenaires
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
à visiter l'un des temples de Khajuraho,
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
qui sont connus pour leurs célèbres
sculptures érotiques.
sculptures érotiques.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
Et là, ils ont discuté ouvertement
de leurs relations personnelles --
de leurs relations personnelles --
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
de leurs propres expériences
d'égalité des genres
d'égalité des genres
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
avec les collègues et les partenaires.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
Cela a ouvert les yeux des participants.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
Cela leur a permis de s'identifier
aux communautés qu'ils servent,
aux communautés qu'ils servent,
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
mais aussi de briser
les barrières invisibles
les barrières invisibles
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
et de créer un lien durable entre eux.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
Aucun membre d'équipe n'a démissionné
au cours des 4 années suivantes.
au cours des 4 années suivantes.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
Voilà comment vous créez l'intimité.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
Aucun masque...
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
ou beaucoup de masques.
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(Rires)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
Quand Danone
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
a voulu traduire son nouveau manifeste
d'entreprise en initiatives de produit,
d'entreprise en initiatives de produit,
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
elle a réuni l'équipe de direction
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
et 100 employés
de différents départements,
de différents départements,
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
niveaux d'ancienneté et régions
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
pour 3 journées de réflexion stratégique.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
Elle a demandé à tout le monde
de se déguiser durant la réunion :
de se déguiser durant la réunion :
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
perruques, chapeaux excentriques,
boas à plumes, énormes lunettes etc.
boas à plumes, énormes lunettes etc.
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
Ils sont partis
avec des résultats concrets
avec des résultats concrets
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
et pleins d'enthousiasme.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
Quand j'ai demandé à la femme
qui avait conçu cette expérience
qui avait conçu cette expérience
pourquoi cela avait marché,
elle a répondu :
elle a répondu :
05:43
why it worked,
111
331040
1216
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
« Ne sous-estimez jamais le pouvoir
d'une perruque ridicule. »
d'une perruque ridicule. »
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(Rires)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(Applaudissements)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
C'est parce que les perruques
effacent la hiérarchie.
effacent la hiérarchie.
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
Or, la hiérarchie tue l'intimité
05:57
both ways,
117
345960
1216
dans les deux sens,
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
pour le PDG et le stagiaire.
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
Les perruques nous permettent d’utiliser
le déguisement de ce qui est faux
le déguisement de ce qui est faux
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
pour montrer quelque chose de vrai
à propos de nous-mêmes.
à propos de nous-mêmes.
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
Ceci n'est pas facile au quotidien
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
car la relation avec nos organisations
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
est souvent similaire
à celle d’un couple marié
à celle d’un couple marié
où les partenaires se sont éloignés,
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
ont souffert des trahisons
et des déceptions
et des déceptions
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
et qui cherchent désespérément
à être à nouveau beau pour l'autre.
à être à nouveau beau pour l'autre.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
Pour l'un ou l'autre,
le premier pas vers la beauté
implique un immense risque.
implique un immense risque.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
Le risque d'être laid.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[Être laid]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
Tant d’organisations sont désireuses
de concevoir de superbes lieux de travail
de concevoir de superbes lieux de travail
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
sans aucun lien avec le travail :
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
clubs de vacances, cafés, terrains de jeux
ou campus universitaires.
ou campus universitaires.
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(Rires)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
Selon les promesses
de la psychologie positive,
de la psychologie positive,
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
nous parlons de jeu et de ludification.
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
Une start-up a même dit
que lorsque quelqu'un est congédié,
que lorsque quelqu'un est congédié,
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
il est diplômé.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(Rires)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
Ce genre d'euphémisme est superficiel
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
mais la profondeur révèle de la laideur,
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
comme l'a souligné
l’écrivaine Dorothy Parker.
l’écrivaine Dorothy Parker.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
Être authentique, c'est être laid.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
Cela ne signifie pas ne pas vous amuser,
céder à la vulgarité ou au cynisme.
céder à la vulgarité ou au cynisme.
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
Cela signifie dire l'horrible vérité.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
Comme ce fabricant
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
qui a voulu transformer une de ses unités
opérationnelles en difficulté.
opérationnelles en difficulté.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
Il a identifié, nommé
et épinglé sur de grands panneaux
et épinglé sur de grands panneaux
tous les problèmes
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
- il en y avait des centaines -
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
qui étaient des obstacles
à la performance.
à la performance.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
Ils les ont mis sur des panneaux
placés dans une salle
placés dans une salle
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
qu'ils ont appelé
la « salle des horreurs ».
la « salle des horreurs ».
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
La laideur est devenue visible
aux yeux de tous.
aux yeux de tous.
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
Elle était célébrée.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
La salle laide était un mélange
d'exposition de miroirs
et de salle d'opération,
et de salle d'opération,
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
une biopsie de la chair vivante
pour supprimer toute la bureaucratie.
pour supprimer toute la bureaucratie.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
La partie la plus laide
de notre corps est notre cerveau,
de notre corps est notre cerveau,
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
littéralement et neurologiquement.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
Notre cerveau rend laid
ce qui n'est pas familier...
ce qui n'est pas familier...
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
Art moderne, musique atonale,
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
jazz, peut-être -
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
casques de réalité virtuelle -
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
les objets, sons et gens étranges.
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
Pourtant, nous avons tous
été laids une fois.
été laids une fois.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
Nous étions un bébé d'apparence bizarre
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
un nouveau dans le quartier, un étranger.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
Et nous serons laids à nouveau
quand nous ne serons pas à notre place.
quand nous ne serons pas à notre place.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
Le centre pour la beauté politique,
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
un groupe d'activistes à Berlin,
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
a récemment organisé
une intervention artistique extrême.
une intervention artistique extrême.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
Avec la permission des familles,
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
il a exhumé les cadavres des réfugiés
qui s'étaient noyés
aux frontières de l'Europe,
aux frontières de l'Europe,
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
les a transportés jusqu'à Berlin
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
et les a ensuite réenterrés
au cœur de la capitale allemande.
au cœur de la capitale allemande.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
L'idée était de leur permettre d'atteindre
leur destination souhaitée,
leur destination souhaitée,
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
même après leur mort.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
De tels actes d’embellissement
peuvent ne pas être jolis,
peuvent ne pas être jolis,
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
mais ils sont nécessaires
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
car les choses deviennent laides
s'il n'y a qu'un sens, qu'une vérité,
s'il n'y a qu'un sens, qu'une vérité,
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
s'il n'y a que des réponses
sans questions.
sans questions.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
Les belles organisations posent
sans cesse des questions.
sans cesse des questions.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
Elles demeurent incomplètes.
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
Tel est le quatrième et dernier principe.
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[Rester incomplet]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
Récemment, j'étais à Paris.
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
Un ami m'a amené à Nuit debout
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
un mouvement de protestation auto-organisé
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
formé en réponse aux lois sur le travail
proposées en France.
proposées en France.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
Tous les soirs, des centaines
se réunissent place de la République,
se réunissent place de la République,
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
et installent un petit village temporaire
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
pour délibérer sur leur propre vision
de la République française.
de la République française.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
Et au cœur de cette adhocratie,
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
il y a une assemblée générale
où chacun peut parler
où chacun peut parler
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
à l’aide d’un langage gestuel
spécialement conçu.
spécialement conçu.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
Comme Occupy Wall Street
et d'autres mouvements de protestation,
et d'autres mouvements de protestation,
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
Nuit debout est né face à la crise.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
Il est désordonné,
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
plein de controverses
et de contradictions.
et de contradictions.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
Que vous adhériez ou non
aux objectifs du mouvement,
aux objectifs du mouvement,
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
chaque rassemblement
est une belle leçon d'humanité brute.
est une belle leçon d'humanité brute.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
Il aurait été approprié que Paris,
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
la ville des idéaux,
la ville de la beauté,
la ville de la beauté,
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
soit sa scène.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
Comme les grandes villes,
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
les plus belles organisations sont
des idées qui méritent d'être défendues,
des idées qui méritent d'être défendues,
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
même et surtout quand
leur issue est incertaine.
leur issue est incertaine.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
Ce sont des mouvements ;
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
ils sont toujours imparfaits,
jamais organisés,
jamais organisés,
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
ils évitent donc de devenir banals.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
Ils ont quelque chose,
mais nous ignorons quoi.
mais nous ignorons quoi.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
Ils sont mystérieuses ;
nous ne pouvons pas détourner les yeux.
nous ne pouvons pas détourner les yeux.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
Nous les trouvons beaux.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
Faire l'inutile,
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
créer l'intimité,
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
être laid,
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
rester incomplet :
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
ce ne sont pas seulement
les qualités d'une belle organisation
les qualités d'une belle organisation
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
mais des caractéristiques
profondément humaines.
profondément humaines.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
Elles constituent aussi les qualités
de ce que nous appelons « chez nous ».
de ce que nous appelons « chez nous ».
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
Comme nous perturbons
et sommes perturbés,
et sommes perturbés,
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
le moins que nous puissions
faire est d'assurer
faire est d'assurer
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
que nous nous sentions toujours
chez nous dans nos organisations
chez nous dans nos organisations
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
et que nous utilisions nos organisations
pour créer ce sentiment pour les autres.
pour créer ce sentiment pour les autres.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
La beauté peut sauver le monde
quand nous adoptons et misons
quand nous adoptons et misons
11:05
and design for them.
224
653720
1480
sur ces principes.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
Face à l'intelligence artificielle
et à l'apprentissage automatique,
et à l'apprentissage automatique,
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
nous avons besoin
d'un nouvel humanisme radical.
d'un nouvel humanisme radical.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
Nous devons acquérir et promouvoir
une nouvelle éducation
esthétique et sentimentale.
esthétique et sentimentale.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
Sans quoi,
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
nous aurions l'impression
d'être des extraterrestres
d'être des extraterrestres
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
dans des organisations et des sociétés
pleines de machines intelligentes
pleines de machines intelligentes
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
qui ne savent aucunement apprécier
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
ce qui est inutile,
11:32
the intimate,
233
680360
1256
intime,
11:33
the incomplete
234
681640
1696
incomplet
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
et encore moins ce qui est laid.
11:37
Thank you.
236
685760
1216
Merci.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com