TEDSummit
Tim Leberecht: 4 ways to build a human company in the age of machines
تیم لبرکت: ۴ نگرش برای ساختن یک شرکت انسانی در عصر ماشینها
Filmed:
Readability: 4.8
1,618,597 views
تیم لبرکت میگوید: در مواجهه با هوش مصنوعی و یادگیری ماشینی، ما یک بنیان جدید انسانی نیاز داریم. با کلمه ای که خودش ساخته "کسب و کار عاشقانه"؛ که به معنی ساختن یک موسسه و محیط کاری که در آن اصالت به بهره وری و سوال ها به جواب ها، ارجعیت دارد.
لبرکت ۴ نگرش را برای ساخت موسسات زیبا در این سخنرانی پیشنهاد میکند.
Tim Leberecht - Business romantic
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
A humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Half of the human workforce
is expected to be replaced
is expected to be replaced
0
560
3576
انتظار میرود نیمی از نیروی انسانی
00:16
by software and robots
in the next 20 years.
in the next 20 years.
1
4160
2720
در بیست سال آینده با نرمافزارها و
رباتها جایگزین شوند.
رباتها جایگزین شوند.
00:19
And many corporate leaders welcome
that as a chance to increase profits.
that as a chance to increase profits.
2
7480
4200
بسیاری از مدیران شرکتها از این موضوع بعنوان
فرصتی برای افزایش سود استقبال میکنند.
فرصتی برای افزایش سود استقبال میکنند.
00:24
Machines are more efficient;
3
12600
2216
ماشینها کارایی بیشتری دارند؛
00:26
humans are complicated
and difficult to manage.
and difficult to manage.
4
14840
3960
انسانها پیچیده هستند و
مدیریت آنها دشوار است.
مدیریت آنها دشوار است.
00:31
Well, I want our organizations
to remain human.
to remain human.
5
19720
5456
خب، من میخواهم سازمانهای
ما انسانی باقی بمانند.
ما انسانی باقی بمانند.
00:37
In fact, I want them to become beautiful.
6
25200
2800
در واقع من میخواهم آنها زیبا شوند.
00:41
Because as machines take our jobs
and do them more efficiently,
and do them more efficiently,
7
29120
3615
چون وقتی ماشینها شغلهای ما را
گرفتند و آنها را بهترانجام دادند،
گرفتند و آنها را بهترانجام دادند،
00:44
soon the only work left for us humans
will be the kind of work
will be the kind of work
8
32759
4217
به زودی تنها کاری که برای
ما انسانها باقی میماند،
ما انسانها باقی میماند،
00:49
that must be done beautifully
rather than efficiently.
rather than efficiently.
9
37000
4080
کاری است که باید به زیبایی انجام شود،
تا با بهرهوری بیشتر.
تا با بهرهوری بیشتر.
00:53
To maintain our humanity
in the this second Machine Age,
in the this second Machine Age,
10
41760
3176
برای حفظ انسانیت در دومین عصر ماشینی،
00:56
we may have no other choice
than to create beauty.
than to create beauty.
11
44960
4000
شاید جز به وجود آوردن زیبایی،
انتخاب دیگری نداشته باشیم.
انتخاب دیگری نداشته باشیم.
01:02
Beauty is an elusive concept.
12
50240
2216
زیبایی، مفهومی پیچیده است.
01:04
For the writer Stendhal
it was the promise of happiness.
it was the promise of happiness.
13
52480
3400
از نظر استاندال (نویسنده فرانسوی)،
زیبایی وعده شادی است.
زیبایی وعده شادی است.
01:08
For me it's a goal by Lionel Messi.
14
56520
2336
از نظر من، میتواند یک گل لیونل مسی باشد.
01:10
(Laughter)
15
58880
1416
(خنده)
01:12
So bear with me
16
60320
1576
بگذارید توضیح بدهم.
01:13
as I am proposing four admittedly
very subjective principles
very subjective principles
17
61920
4376
من چهار شرط اصلی را نام میبرم
01:18
that you can use to build
a beautiful organization.
a beautiful organization.
18
66320
2920
که میتوانید از آنها برای ایجاد
یک سازمان زیبا استفاده کنید.
یک سازمان زیبا استفاده کنید.
01:21
First: do the unnecessary.
19
69960
2536
اول: غیرلازم را انجام دهید.
01:24
[Do the Unnecessary]
20
72520
1216
[ غیرلازم را انجام دهید.]
01:25
A few months ago, Hamdi Ulukaya,
21
73760
1536
چند ماه پیش، حمدی اولوکایا،
01:27
the CEO and founder
of the yogurt company Chobani,
of the yogurt company Chobani,
22
75320
3136
مدیرعامل و موسس شرکت تولید ماست "چوبانی"
01:30
made headlines when he decided to grant
stock to all of his 2,000 employees.
stock to all of his 2,000 employees.
23
78480
4560
در خبرها آمد، وقتی تصمیم گرفت سهام شرکت
را بین دو هزار کارمند آن تقسیم کند.
را بین دو هزار کارمند آن تقسیم کند.
01:35
Some called it a PR stunt,
24
83600
1936
بعضی این کار را عوام فریبی نامیدند،
01:37
others -- a genuine act of giving back.
25
85560
2216
بعضی دیگر آن را بخشندگی میدانستند.
01:39
But there is something else
that was remarkable about it.
that was remarkable about it.
26
87800
2680
ولی نکته قابل توجه دیگری
در مورد آن وجود داشت.
در مورد آن وجود داشت.
01:43
It came completely out of the blue.
27
91000
2056
این کار کاملا ناگهانی انجام شد.
01:45
There had been no market
or stakeholder pressure,
or stakeholder pressure,
28
93080
2616
هیچ فشاری از جانب بازار
یا سهامداران وجود نداشت.
یا سهامداران وجود نداشت.
01:47
and employees were so surprised
29
95720
1976
و کارکنان آنقدر غافلگیر شده بودند
01:49
that they burst into tears
when they heard the news.
when they heard the news.
30
97720
2480
که وقتی خبرها را شنیدند، گریه میکردند.
01:53
Actions like Ulukaya's are beautiful
because they catch us off guard.
because they catch us off guard.
31
101600
3320
کارهایی مانند کار اولوکایا زیبا هستند،
چون ما را غافلگیر میکنند.
چون ما را غافلگیر میکنند.
01:57
They create something out of nothing
32
105480
2496
این کارها از هیچ، چیزی به وجود میآورند
02:00
because they're completely unnecessary.
33
108000
2240
چون کاملا غیرضروری هستند.
02:04
I once worked at a company
34
112040
2056
زمانی در یک شرکت کار میکردم
02:06
that was the result of a merger
35
114120
1576
که در نتیجه ادغام
02:07
of a large IT outsourcing firm
and a small design firm.
and a small design firm.
36
115720
3656
یک شرکت بزرگ برونسپار فناوری اطلاعات و
شرکت کوچک طراحی به وجود آمده بود.
شرکت کوچک طراحی به وجود آمده بود.
02:11
We were merging 9,000 software engineers
37
119400
1976
ما باید نه هزار مهندس نرمافزار را
02:13
with 1,000 creative types.
38
121400
1760
با هزار کارمند خلاق ادغام میکردیم.
02:15
And to unify these
immensely different cultures,
immensely different cultures,
39
123800
2736
و برای متحدکردن این دو فرهنگ کاملا متفاوت،
02:18
we were going to launch
a third, new brand.
a third, new brand.
40
126560
3056
میخواستیم یک شعبه سوم جدید افتتاح کنیم.
02:21
And the new brand color
was going to be orange.
was going to be orange.
41
129639
3497
و قرار شد رنگ این شعبه جدید نارنجی باشد.
02:25
And as we were going
through the budget for the rollouts,
through the budget for the rollouts,
42
133160
3416
به دلیل محدودیت بودجه در افتتاحیه،
02:28
we decided last minute
43
136600
2056
در دقیقه آخر تصمیم گرفتیم
02:30
to cut the purchase
of 10,000 orange balloons,
of 10,000 orange balloons,
44
138680
3656
که خرید ده هزار بادکنک نارنجی که
02:34
which we had meant
to distribute to all staff worldwide.
to distribute to all staff worldwide.
45
142360
2800
میخواستیم بین کارکنان در
تمام دنیا پخش کنیم را لغو کنیم.
تمام دنیا پخش کنیم را لغو کنیم.
02:37
They just seemed
unnecessary and cute in the end.
unnecessary and cute in the end.
46
145800
3160
این کار غیرضروری و بامزه به نظر میرسید.
02:41
I didn't know back then
47
149920
1896
من در آن زمان نمیدانستم
02:43
that our decision
marked the beginning of the end --
marked the beginning of the end --
48
151840
2536
که این تصمیم ما، آغاز یک پایان بود.
02:46
that these two organizations
would never become one.
would never become one.
49
154400
2640
و آن دو سازمان هیچوقت متحد نشدند.
02:49
And sure enough,
the merger eventually failed.
the merger eventually failed.
50
157920
2696
و مطمئنا، آن ادغام در نهایت شکست خورد.
02:52
Now, was it because
there weren't any orange balloons?
there weren't any orange balloons?
51
160640
2816
دلیل این شکست،
نخریدن بادکنکهای نارنجی بود؟
نخریدن بادکنکهای نارنجی بود؟
02:55
No, of course not.
52
163480
1600
نه، قطعا نه.
02:57
But the kill-the-orange-balloons
mentality permeated everything else.
mentality permeated everything else.
53
165880
4040
ولی نخریدن بادکنکهای نارنجی به طور ذهنی
در همه موضوعات دیگر نفوذ کرد.
در همه موضوعات دیگر نفوذ کرد.
03:03
You might not always realize it,
but when you cut the unnecessary,
but when you cut the unnecessary,
54
171120
3776
شاید همیشه متوجه این موضوع نشوید، ولی وقتی
انجام کار غیرضروری را لغو میکنید،
انجام کار غیرضروری را لغو میکنید،
03:06
you cut everything.
55
174920
1480
همه چیز را لغو میکنید.
03:09
Leading with beauty means
rising above what is merely necessary.
rising above what is merely necessary.
56
177280
4520
رهبری با زیبایی به معنی فراتر رفتن از
انجام کارهای صرفا ضروری است.
انجام کارهای صرفا ضروری است.
03:14
So do not kill your orange balloons.
57
182760
3160
پس بادکنکهای نارنجی خود را از بین نبرید.
03:19
The second principle:
58
187040
1656
اصل دوم:
03:20
create intimacy.
59
188720
1336
صمیمیت ایجاد کنید.
03:22
[Create Intimacy]
60
190080
1376
[صمیمیت ایجاد کنید.]
03:23
Studies show that
how we feel about our workplace
how we feel about our workplace
61
191480
2816
مطالعات نشان میدهند احساسی که
ما نسبت به محل کارمان داریم،
ما نسبت به محل کارمان داریم،
03:26
very much depends on the relationships
with our coworkers.
with our coworkers.
62
194320
2720
به میزان زیادی وابسته به ارتباطات
ما با همکارانمان است.
ما با همکارانمان است.
03:29
And what are relationships
other than a string of microinteractions?
other than a string of microinteractions?
63
197680
3416
و ارتباطات چه چیزی است به جز
مجموعهای از تعاملات کوچک؟
مجموعهای از تعاملات کوچک؟
03:33
There are hundreds of these
every day in our organizations
every day in our organizations
64
201120
3216
روزانه صدها مورد از این تعاملات
در سازمانهای ما رخ میدهد
در سازمانهای ما رخ میدهد
03:36
that have the potential to distinguish
a good life from a beautiful one.
a good life from a beautiful one.
65
204360
4280
که پتانسیل ایجاد تمایز بین یک زندگی
خوب با یک زندگی زیبا را دارند.
خوب با یک زندگی زیبا را دارند.
03:41
The marriage researcher John Gottman says
66
209480
1976
پژوهشگر ازدواج، جان گاتمن میگوید
03:43
that the secret of a healthy relationship
67
211480
2616
راز یک رابطه سالم
03:46
is not the great gesture
or the lofty promise,
or the lofty promise,
68
214120
3056
ژست بزرگ یا وعدههای بلندپروازانه نیست.
03:49
it's small moments of attachment.
69
217200
2200
راز آن، لحظههای کوچک دلبستگی است.
03:52
In other words, intimacy.
70
220200
1680
یا به عبارت دیگر، صمیمیت.
03:55
In our networked organizations,
71
223120
1536
در سازمانهای به هم پیوسته
03:56
we tout the strength of weak ties
72
224680
2616
ما به دنبال تقویت روابط ضعیف هستیم
03:59
but we underestimate
the strength of strong ones.
the strength of strong ones.
73
227320
2856
ولی تقویت روابط قویتر را دست کم میگیریم.
04:02
We forget the words of the writer
Richard Bach who once said,
Richard Bach who once said,
74
230200
2896
ما این گفته ریچارد باخ را
فراموش کردهایم که زمانی گفت
فراموش کردهایم که زمانی گفت
04:05
"Intimacy --
75
233120
1216
"صمیمیت
04:06
not connectedness --
76
234360
1216
ارتباط نیست؛
04:07
intimacy is the opposite of loneliness."
77
235600
2320
صمیمیت، متضاد تنهایی است."
04:10
So how do we design
for organizational intimacy?
for organizational intimacy?
78
238920
3360
پس چگونه صمیمیت سازمانی را طرحریزی کنیم؟
04:15
The humanitarian organization CARE
79
243480
1856
سازمان بشردوستانه CARE
04:17
wanted to launch
a campaign on gender equality
a campaign on gender equality
80
245360
2376
میخواست کمپینی راه بیندازد
برای برابری جنسیتی
برای برابری جنسیتی
04:19
in villages in northern India.
81
247760
1480
در روستاهای شمال هند.
04:22
But it realized quickly
82
250120
1256
ولی به سرعت متوجه شد
04:23
that it had to have this conversation
first with its own staff.
first with its own staff.
83
251400
2960
که اول باید این موضوع را به
کارکنان خود توضیح دهد.
کارکنان خود توضیح دهد.
04:26
So it invited all 36 team members
and their partners
and their partners
84
254960
5056
به خاطر همین، تمام ۳۶
عضو گروه و همکارانشان را
عضو گروه و همکارانشان را
04:32
to one of the Khajuraho Temples,
85
260040
1736
به یکی از معابد خاجوراهو دعوت کرد،
04:33
known for their famous erotic sculptures.
86
261800
2760
که به خاطر مجسمههای شهوانی معروف هستند.
04:37
And there they openly discussed
their personal relationships --
their personal relationships --
87
265520
3576
و در آنجا، آنها در مورد روابط خصوصی خود
04:41
their own experiences of gender equality
88
269120
2560
و تجربههایشان در مورد برابری جنسیتی
04:44
with the coworkers and the partners.
89
272520
2496
در ارتباط با همکارانشان بحث کردند.
04:47
It was eye-opening for the participants.
90
275040
2296
برای همه مشارکتکنندگان روشنگرانه بود.
04:49
Not only did it allow them
to relate to the communities they serve,
to relate to the communities they serve,
91
277360
4016
این کار نه تنها بین آنها با جامعهای که
برای آن کار میکنند، ارتباط برقرار کرد،
برای آن کار میکنند، ارتباط برقرار کرد،
04:53
it also broke down invisible barriers
92
281400
2536
بلکه موانع نامرئی را از بین برد
04:55
and created a lasting bond
amongst themselves.
amongst themselves.
93
283960
2216
و بین خودشان رابطهای بادوام ایجاد کرد.
04:58
Not a single team member
quit in the next four years.
quit in the next four years.
94
286200
3760
حتی یک نفر از اعضای آن گروه،
تا چهار سال بعد استعفا نکرد.
تا چهار سال بعد استعفا نکرد.
05:03
So this is how you create intimacy.
95
291200
1960
اینگونه میتوانید صمیمیت ایجاد کنید.
05:05
No masks ...
96
293720
1360
بدون نقاب
05:07
or lots of masks.
97
295920
1616
یا نقابهای بسیار
05:09
(Laughter)
98
297560
1216
(خنده)
05:10
When Danone, the food company,
99
298800
1456
وقتی شرکت مواد غذایی دنون
05:12
wanted to translate its new company
manifesto into product initiatives,
manifesto into product initiatives,
100
300280
3560
میخواست بیانیه شرکت را
به ابتکاری در محصول تفسیر کند،
به ابتکاری در محصول تفسیر کند،
05:16
it gathered the management team
101
304520
2176
تیم مدیریتی و
05:18
and 100 employees
from across different departments,
from across different departments,
102
306720
3616
صد کارمند را گرد هم آورد.
05:22
seniority levels and regions
103
310360
1616
از ادارهها، سطوح و مناطق مختلف
05:24
for a three-day strategy retreat.
104
312000
2120
برای یک استراتژی عقب نشینی سه روزه.
05:26
And it asked everybody
to wear costumes for the entire meeting:
to wear costumes for the entire meeting:
105
314800
3456
و از همه خواست
در تمام جلسه لباس مبدل بپوشند:
در تمام جلسه لباس مبدل بپوشند:
05:30
wigs, crazy hats, feather boas,
106
318280
3096
کلاه گیس، کلاه های عجیب
پرهای رنگی،
پرهای رنگی،
05:33
huge glasses and so on.
107
321400
1400
عینک های بزرگ و ...
05:35
And they left with concrete outcomes
108
323560
2256
به نتایج ملموسی رسیدند.
05:37
and full of enthusiasm.
109
325840
1680
و پر از اشتیاق.
05:40
And when I asked the woman
who had designed this experience
who had designed this experience
110
328040
2976
و وقتی من از یک خانمی که
این آزمایش را طراحی کرده است پرسیدم
این آزمایش را طراحی کرده است پرسیدم
05:43
why it worked,
111
331040
1216
"چرا جواب داد؟"
05:44
she simply said, "Never underestimate
the power of a ridiculous wig."
the power of a ridiculous wig."
112
332280
3816
ساده جواب داد: "هیچوقت قدرت یک کلاه گیس
مسخره را دست کم نگیر."
مسخره را دست کم نگیر."
05:48
(Laughter)
113
336120
1176
(خنده حضار)
05:49
(Applause)
114
337320
2360
(تشویق)
05:52
Because wigs erase hierarchy,
115
340880
3176
چون گلاه گیس سلسله مراتب را از بین میبرد،
05:56
and hierarchy kills intimacy --
116
344080
1856
و سلسه مراتب صمیمت را
05:57
both ways,
117
345960
1216
برای هردو،
05:59
for the CEO and the intern.
118
347200
1680
هم مدیرعامل وهم کارآموز،
06:01
Wigs allow us to use
the disguise of the false
the disguise of the false
119
349440
4136
گلاه گیس به ما اجازه داد تا از تغییر قیافه
ساختگی استفاده کنیم
ساختگی استفاده کنیم
06:05
to show something true about ourselves.
120
353600
2440
تا چیزی درست را درمورد خودمان نشان دهیم.
06:09
And that's not easy
in our everyday work lives,
in our everyday work lives,
121
357120
2216
و این در زندگی کاری هر روزه مان
ساده نیست،
ساده نیست،
06:11
because the relationship
with our organizations
with our organizations
122
359360
2336
چون رابطه ما با موسساتمان
06:13
is often like that of a married couple
that has grown apart,
that has grown apart,
123
361720
3880
بیشتر شبیه آن زوج ازدواج کرده ایست
که جدا از هم رشد کرده اند،
که جدا از هم رشد کرده اند،
06:18
suffered betrayals and disappointments,
124
366240
3016
از خیانت و مایوس شدن رنج کشیده اند،
06:21
and is now desperate to be beautiful
for one another once again.
for one another once again.
125
369280
3320
و دیگر رمقی برای زیبا کردن خود برای
دیگری ندارند.
دیگری ندارند.
06:25
And for either of us the first step
towards beauty involves a huge risk.
towards beauty involves a huge risk.
126
373880
3480
و برای تمام ما اولین قدم به سمت زیبایی
همراه با ریسک بزرگیست.
همراه با ریسک بزرگیست.
06:30
The risk to be ugly.
127
378520
1216
ریسک زشت بودن.
06:31
[Be Ugly]
128
379760
1336
[زشت باش.]
06:33
So many organizations these days
are keen on designing beautiful workplaces
are keen on designing beautiful workplaces
129
381120
4256
موسسات زیادی این روزها علاقمند به طراحی
فضای کاری زیبا هستند
فضای کاری زیبا هستند
06:37
that look like anything but work:
130
385400
1616
که به همه چیز شبیه است جز کار:
06:39
vacation resorts, coffee shops,
playgrounds or college campuses --
playgrounds or college campuses --
131
387040
4016
استراحتگاه برای تعطیلات،کافی شاپ
زمین بازی یا محیط دانشگاه هایی
زمین بازی یا محیط دانشگاه هایی
06:43
(Laughter)
132
391080
1216
(خنده حضار)
06:44
Based on the promises
of positive psychology,
of positive psychology,
133
392320
2176
بر اساس آنچه که روانشناسی مثبت میگوید،
06:46
we speak of play and gamification,
134
394520
3376
ما درباره بازی صحبت میکنیم،
06:49
and one start-up even says
that when someone gets fired,
that when someone gets fired,
135
397920
3536
و حتی یک استارت آپ میگوید
وقتی یکنفر اخراج میشود،
وقتی یکنفر اخراج میشود،
06:53
they have graduated.
136
401480
1296
آنها فارغ التحصیل شده اند.
06:54
(Laughter)
137
402800
1976
(خنده حضار)
06:56
That kind of beautiful language
only goes "skin deep,
only goes "skin deep,
138
404800
3496
آن نوع زبان زیبا به این جمله شباهت دارد:
"زیبایی ها از ظاهر اند،
"زیبایی ها از ظاهر اند،
07:00
but ugly cuts clean to the bone,"
139
408320
3240
اما زشت ها از دورن،"
07:04
as the writer Dorothy Parker once put it.
140
412240
2216
همانطور که نویسنده دوروتی پارکر گفته است.
07:06
To be authentic is to be ugly.
141
414480
3520
برای درست بودن باید زشت بود.
07:10
It doesn't mean that you can't have fun
or must give in to the vulgar or cynical,
or must give in to the vulgar or cynical,
142
418800
4416
این به این معنی نیست که نمتوانید خوش
بگذرانید یا باید مبتذل و بدبینانه باشد،
بگذرانید یا باید مبتذل و بدبینانه باشد،
07:15
but it does mean that you speak
the actual ugly truth.
the actual ugly truth.
143
423240
3400
ولی به این معنی است که
حقیقت تلخ واقعی را بگویید.
حقیقت تلخ واقعی را بگویید.
07:19
Like this manufacturer
144
427760
1256
مانند این تولید کننده
07:21
that wanted to transform
one of its struggling business units.
one of its struggling business units.
145
429040
3736
که میخواست یکی از واحدهای
تجاری خود را انتقال دهد.
تجاری خود را انتقال دهد.
07:24
It identified, named and pinned
on large boards all the issues --
on large boards all the issues --
146
432800
3416
تمام مسائل را شناسایی کرد،نام گذاشت
و روی تخته های بزرگی چسباند
و روی تخته های بزرگی چسباند
07:28
and there were hundreds of them --
147
436240
1656
و صدها عدد از آنها بود
07:29
that had become obstacles
to better performance.
to better performance.
148
437920
2296
که موانع عملکرد بهتر بودند.
07:32
They put them on boards,
moved them all into one room,
moved them all into one room,
149
440240
2576
آنها را روی تخته گذاشتند،
همه را به یک اتاق بردند،
همه را به یک اتاق بردند،
07:34
which they called "the ugly room."
150
442840
2256
که به آن" اتاق زشت" میگفتند.
07:37
The ugly became visible
for everyone to see --
for everyone to see --
151
445120
2376
زشت برای همه عینی شد تا ببینند
07:39
it was celebrated.
152
447520
1816
آن (کار) تحسین شد.
07:41
And the ugly room served as a mix
of mirror exhibition and operating room --
of mirror exhibition and operating room --
153
449360
3856
و اتاق زشت هم اتاق آینه نمایش دهنده بود
و هم اتاق عمل
و هم اتاق عمل
07:45
a biopsy on the living flesh
to cut out all the bureaucracy.
to cut out all the bureaucracy.
154
453240
3520
نمونه گیری از گوشت زنده
برای بریدن تمام بروکراسی.
برای بریدن تمام بروکراسی.
07:50
The ugliest part of our body is our brain.
155
458640
3200
زشت ترین بخش بدن ما مغزمان است.
07:54
Literally and neurologically.
156
462640
2536
به صورت عینی و عصبی.
07:57
Our brain renders ugly
what is unfamiliar ...
what is unfamiliar ...
157
465200
3240
مغز ما هرآنچه غیر آشناست زشت میپندارد،
08:01
modern art, atonal music,
158
469440
1976
هنر مدرن، موسیقی ناموزون
08:03
jazz, maybe --
159
471440
1216
جاز شاید --
08:04
VR goggles for that matter --
160
472680
1696
عینکهای واقعیت مجازی برای آن موضوع --
08:06
strange objects, sounds and people.
161
474400
3080
چیزها و صداها و مردم عجیب
08:10
But we've all been ugly once.
162
478320
2176
ولی همه ما یک موقعی زشت بوده ایم.
08:12
We were a weird-looking baby,
163
480520
1680
ما یک بچه با ظاهر عجیب بودیم،
08:14
a new kid on the block, a foreigner.
164
482880
2280
بچه جدید در محله، یک غریبه.
08:17
And we will be ugly again
when we don't belong.
when we don't belong.
165
485960
3480
و دوباره زشت خواهیم شد
وقتی تعلق نداشته باشیم.
وقتی تعلق نداشته باشیم.
08:23
The Center for Political Beauty,
166
491320
1896
مرکزی برای زیبایی سیاسی،
08:25
an activist collective in Berlin,
167
493240
1616
گردهمایی فعالان در برلین،
08:26
recently staged an extreme
artistic intervention.
artistic intervention.
168
494880
2680
اخیرا یک مداخله هنری را روی نمایش دادند.
08:30
With the permission of relatives,
169
498200
1896
با اجازه وابستگان،
08:32
it exhumed the corpses of refugees
who had drowned at Europe's borders,
who had drowned at Europe's borders,
170
500120
4136
نبش قبر پناهندگانی بود که در مرزهای اروپا
غرق شده بودند،
غرق شده بودند،
08:36
transported them all the way to Berlin,
171
504280
1896
انتقالشان دادند به برلین،
08:38
and then reburied them
at the heart of the German capital.
at the heart of the German capital.
172
506200
2800
و دوباره در قلب پایتخت آلمان دفنشان کردند.
08:42
The idea was to allow them
to reach their desired destination,
to reach their desired destination,
173
510400
3696
ایده این بود که به آنها اجازه دهد
به مقصد دلخواهشان برسند،
به مقصد دلخواهشان برسند،
08:46
if only after their death.
174
514120
1640
متاسفانه بعد از مرگشان.
08:48
Such acts of beautification
may not be pretty,
may not be pretty,
175
516960
3016
آن اعمال زیبا کردن
شاید زیبا نباشند،
شاید زیبا نباشند،
08:52
but they are much needed.
176
520000
1256
ولی لازم اند.
08:53
Because things tend to get ugly
when there's only one meaning, one truth,
when there's only one meaning, one truth,
177
521280
3456
چون چیزها مایلند زشت شوند
وقتی فقط یک معنی و حقیقت وجود دارد،
وقتی فقط یک معنی و حقیقت وجود دارد،
08:56
only answers and no questions.
178
524760
1440
فقط جواب ها و نه سوال ها.
08:58
Beautiful organizations
keep asking questions.
keep asking questions.
179
526880
3000
موسسات زیبا مدام سوال میپرسند.
09:02
They remain incomplete,
180
530480
2120
ناقص میمانند.
09:05
which is the fourth
and the last of the principles.
and the last of the principles.
181
533275
2381
که چهارمین و آخرین اصل است
09:07
[Remain Incomplete]
182
535680
1536
[ناقص بمان]
09:09
Recently I was in Paris,
183
537240
1320
اخیرا پاریس بودم،
09:11
and a friend of mine
took me to Nuit Debout,
took me to Nuit Debout,
184
539400
2976
و یکی از دوستانم مرا به نیوت دیبوت برد،
09:14
which stands for "up all night,"
185
542400
1536
که به معنی "تمام شب بیدار" است
09:15
the self-organized protest movement
186
543960
1936
یک جنبش اعتراضی خودمحور
09:17
that had formed in response
to the proposed labor laws in France.
to the proposed labor laws in France.
187
545920
3920
که برعلیه قوانین کار در
فرانسه به وجود آمده است.
فرانسه به وجود آمده است.
09:22
Every night, hundreds gathered
at the Place de la République.
at the Place de la République.
188
550680
3216
هرشب، صدها نفر در مکان
de la République جمع میشوند.
de la République جمع میشوند.
09:25
Every night they set up
a small, temporary village
a small, temporary village
189
553920
2576
هرشب یک دهکده کوچک موقتی
برپا میکنند
برپا میکنند
09:28
to deliberate their own vision
of the French Republic.
of the French Republic.
190
556520
2600
تا دید خودشان را از
جمهوری فرانسه بیان کنند.
جمهوری فرانسه بیان کنند.
09:32
And at the core of this adhocracy
191
560120
2656
و در مرکز این جنبش موقتی
09:34
was a general assembly
where anybody could speak
where anybody could speak
192
562800
2256
یک مجمع عمومی بود که همه بتوانند صحبت کنند
09:37
using a specially designed sign language.
193
565080
2600
با استفاده یک زبان اشاره مخصوص.
09:40
Like Occupy Wall Street
and other protest movements,
and other protest movements,
194
568920
3256
مثل جنبش اشغال وال استریت
یا دیگر جنبش های اعتراضی،
یا دیگر جنبش های اعتراضی،
09:44
Nuit Debout was born
in the face of crisis.
in the face of crisis.
195
572200
2896
جنبش "نیوت دیبوت" در قبال
بحران به وجود آمد.
بحران به وجود آمد.
09:47
It was messy --
196
575120
1456
بی نظم بود --
09:48
full of controversies and contradictions.
197
576600
2320
پر از اختلاف و تناقض بود.
09:51
But whether you agreed
with the movement's goals or not,
with the movement's goals or not,
198
579920
2776
ولی موافق اهداف جنبش باشید یا نه،
09:54
every gathering was
a beautiful lesson in raw humanity.
a beautiful lesson in raw humanity.
199
582720
3720
همه دورهم جمع شدنی، درسی زیبا
درباره انسانیت است.
درباره انسانیت است.
09:59
And how fitting that Paris --
200
587640
2016
و چگونه پاریس
10:01
the city of ideals, the city of beauty --
201
589680
2776
شهر آرمان ها، شهر زیبایی
10:04
was it's stage.
202
592480
1216
صحنه وقوع آن بود.
10:05
It reminds us that like great cities,
203
593720
1816
آن برای ما یادآوری میکند
که مانند شهرهای بزرگ،
که مانند شهرهای بزرگ،
10:07
the most beautiful organizations
are ideas worth fighting for --
are ideas worth fighting for --
204
595560
4176
زیباترین موسسات از ایده ارزش جنگیدن
بوجود آمده اند
بوجود آمده اند
10:11
even and especially
when their outcome is uncertain.
when their outcome is uncertain.
205
599760
3040
حتی و مخصوصا زمانی که نتایج قطعی نیستند.
10:15
They are movements;
206
603480
1296
آنها جنبش هایی هستند،
10:16
they are always imperfect,
never fully organized,
never fully organized,
207
604800
2336
که همیشه ناقص،
کاملا برنامه ریزی شده نیستند،
کاملا برنامه ریزی شده نیستند،
10:19
so they avoid ever becoming banal.
208
607160
2696
پس هیچوقت محبوبیت از دست نمیدهند.
10:21
They have something
but we don't know what it is.
but we don't know what it is.
209
609880
2336
چیزی دارند که ما نمیدانیم چیست.
10:24
They remain mysterious;
we can't take our eyes off them.
we can't take our eyes off them.
210
612240
2936
آنها ناشناخته میمانند،
نمیتوانیم به آنها بی توجه باشیم.
نمیتوانیم به آنها بی توجه باشیم.
10:27
We find them beautiful.
211
615200
1960
ما آنها را زیبا میدانیم.
10:31
So to do the unnecessary,
212
619240
1856
پس برای انجام غیرلازم،
10:33
to create intimacy,
213
621120
1656
برای ایجاد صمیمیت،
10:34
to be ugly,
214
622800
1496
برای زشت بودن،
10:36
to remain incomplete --
215
624320
1560
برای ناقص ماندن --
10:38
these are not only the qualities
of beautiful organizations,
of beautiful organizations,
216
626560
2976
اینها تنها کیفیت های یک موسسه زیبا نیستند،
10:41
these are inherently
human characteristics.
human characteristics.
217
629560
2440
ذاتا ویژگی های انسانی هستند.
10:44
And these are also the qualities
of what we call home.
of what we call home.
218
632600
3640
و همچنین اینها کیفیتهای
چیزیست که به آن خانه میگوییم.
چیزیست که به آن خانه میگوییم.
10:49
And as we disrupt, and are disrupted,
219
637520
2416
و مادامیگه مختل میشویم و شده اند،
10:51
the least we can do is to ensure
220
639960
2296
حداقل کاری که میتوانیم بکنیم این است که
10:54
that we still feel at home
in our organizations,
in our organizations,
221
642280
4016
مطمئین شویم، در موسساتمان
هنوز حس میکنیم که خانه هستیم،
هنوز حس میکنیم که خانه هستیم،
10:58
and that we use our organizations
to create that feeling for others.
to create that feeling for others.
222
646320
3400
و از موسساتمان استفاده میکنیم تا آن
حس را برای بقیه به وجود آوریم.
حس را برای بقیه به وجود آوریم.
11:02
Beauty can save the world
when we embrace these principles
when we embrace these principles
223
650600
3096
زیبایی میتواند دنیا را نجان دهد
وقتی این اصول را اعمال کنیم
وقتی این اصول را اعمال کنیم
11:05
and design for them.
224
653720
1480
و متناسب با آنان طراحی کنیم.
11:08
In the face of artificial intelligence
and machine learning,
and machine learning,
225
656160
3216
در مواجهه با هوش مصنوعی
و یادگیری ماشینی،
و یادگیری ماشینی،
11:11
we need a new radical humanism.
226
659400
2336
ما به یک انسانیت جدید اصلاحی نیاز داریم.
11:13
We must acquire and promote
a new aesthetic and sentimental education.
a new aesthetic and sentimental education.
227
661760
4400
باید یک اموزش جدید برمبنای زیبایی شناسی
و احساسات به دست آورده و ترویج کنیم.
و احساسات به دست آورده و ترویج کنیم.
11:19
Because if we don't,
228
667320
1360
چون اگر نکنیم،
11:21
we might end up feeling like aliens
229
669360
2456
ممکن است در نهایت حس بیگانگان
را داشته باشیم
را داشته باشیم
11:23
in organizations and societies
that are full of smart machines
that are full of smart machines
230
671840
4016
در موسسات و جامعه ایی که پر است از
ماشین های باهوش
ماشین های باهوش
11:27
that have no appreciation whatsoever
231
675880
2816
که هیچگونه حس قدردانی ندارند.
11:30
for the unnecessary,
232
678720
1616
برای انجام غیر لازم،
11:32
the intimate,
233
680360
1256
برای صمیمی بودن،
11:33
the incomplete
234
681640
1696
برای ناقص بودن،
11:35
and definitely not for the ugly.
235
683360
1680
و مطمئناً نه برای زشت بودن،
11:37
Thank you.
236
685760
1216
متشکرم.
11:39
(Applause)
237
687000
4862
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Leberecht - Business romanticA humanist in Silicon Valley, Tim Leberecht argues that in a time of artificial intelligence, big data and the quantification of everything, we are losing sight of the importance of the emotional and social aspects of our work.
Why you should listen
In his book The Business Romantic: Give Everything, Quantify Nothing, and Create Something Greater Than Yourself, Tim Leberecht invites us to rediscover romance, beauty and serendipity by designing products, experiences, and organizations that "make us fall back in love with our work and our life." The book inspired the creation of the Business Romantic Society, a global collective of artists, developers, designers and researchers who share the mission of bringing beauty to business. Now running strategy consulting firm Leberecht & Partners, he was previously the chief marketing officer at NBBJ, a global design and architecture firm, and at Frog Design. He also co-founded the "15 Toasts" dinner series that creates safe spaces for people to have conversations on difficult topics.
More profile about the speakerTim Leberecht | Speaker | TED.com